gimp/po-plug-ins/de.po

12164 lines
298 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-31 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592 plug-ins/gfig/gfig.c:2763
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "About"
msgstr "Info"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1221 plug-ins/common/destripe.c:582
#: plug-ins/common/emboss.c:713 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/nlfilt.c:455
#: plug-ins/common/polar.c:615 plug-ins/common/sharpen.c:530
#: plug-ins/common/sinus.c:1058 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/waves.c:445
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:672 plug-ins/flame/flame.c:946
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Redraw"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Redraw preview"
msgstr "Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomeinstellungen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:606
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:616
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom wiederholen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
"erhöht die Laufzeit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 plug-ins/common/sinus.c:905
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farben"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:872
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:886
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"log log Glättung verwenden, um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:433
#: plug-ins/common/align_layers.c:466 plug-ins/common/ps.c:2752
#: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1001
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1042
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
"verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1090
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/"
"Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Wendet aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild an."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlauf-Editor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1118
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Farbverlauf"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1150
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1782 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
#: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
#: plug-ins/common/jpeg.c:1309 plug-ins/common/pat.c:385
#: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:973 plug-ins/common/ps.c:999
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002
#: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461
#: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1815
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Speichern: Kein Dateiname angegeben"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1822
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Speichern: Kann nicht als Verzeichnis gepeichert werden."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1858
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Lade Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1886
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter speichern"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2085 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:775
#: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1489
#: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/svg.c:253
#: plug-ins/common/svg.c:648 plug-ins/common/tga.c:425
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2092
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:267
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Fraktal-Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:395
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Berechne Fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:769 plug-ins/gfig/gfig.c:4333
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Wollen Sie \"%s\" wirklich\n"
"aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:773
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktalnamen bearbeiten"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:870
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalname:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:911
msgid "New Fractal"
msgstr "Neues Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1191
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1199
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1301
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1313
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Lichteffekte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Beleuchtung..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung _verwenden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:563
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1312
msgid "_Depth:"
msgstr "_Tiefe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "L_ichttyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Lichtquellenfarbe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Farbe des Lic_hts:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Lichtquellefarbe setzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:469 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:490 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/svg.c:832 plug-ins/common/xbm.c:1254
#: plug-ins/flame/flame.c:1218 plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
"angeleuchtet wird"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr "_Spiegel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Bumpmapping _aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpm_ap Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Spherical"
msgstr "Sphärisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Automat. _strecken, um Wertebereich auszunutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "An Wertebereich anpassen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Environmentmapping _aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Umgebungsbild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Environmentmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1125
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Neu zeichnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1213
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Speicher-Einstellungen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Auf Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "_Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "Z_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Wiederhole Quellbild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:682
#: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Vorne:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Hinten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "X Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "L_ength:"
msgstr "Lä_nge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientierung"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:490
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vorschau!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: fehlerhafte Palette"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gifload.c:300
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:781 plug-ins/common/pat.c:273
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411
#: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1720
#: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3339
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Öffne %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s ist keine gültige BMP-Datei"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:618
#: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/film.c:979
#: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2106
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2142 plug-ins/common/xbm.c:873
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2211 plug-ins/gfig/gfig.c:2579 plug-ins/sgi/sgi.c:367
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1265 plug-ins/common/pat.c:390
#: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:980 plug-ins/common/pnm.c:787
#: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031
#: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007
#: plug-ins/common/xpm.c:630 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Öffne '%s' ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "Save Options"
msgstr "Speicher-Einstellungen"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodiert (komprimiert)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformiere..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1154
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "About..."
msgstr "Info..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:525
#: plug-ins/common/diffraction.c:563 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:534
#: plug-ins/common/diffraction.c:572 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:367
#: plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808
msgid "_None"
msgstr "Kei_n"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Sinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Kosinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Roter Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Sinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Kosinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grüner Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Sinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Kosinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauer Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1357
msgid "About AlienMap"
msgstr "Info zu AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-_Frequenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-_Phasenverschiebung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-F_requenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-Fre_quenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Pha_senverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Roten Kanal/Farbton _verändern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Funktion für roten Kanal / Farbton verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Grünen Kanal / Sättigung verä_ndern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Funktion für grünen Kanal / Sättigung verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Blauen Kanal / Helligkeit verän_dern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Funktion für blauen Kanal / Helligkeit verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Info zu AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS-Palette laden"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
"Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Durchschnittswert verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiss"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fliessender Farbverlauf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:139
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/CML-Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: Entwickle..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Init-Zahl (seed)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:738
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sä_ttigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
msgid "O_thers"
msgstr "_Andere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "nichts"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Sonst. Vorg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutationsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "Der Graph"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Parameter speichern in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Parameter wurden in\n"
"\"%s\" gespeichert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existiert. Überschreiben?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Lade Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
msgid "Selective Load from"
msgstr "Lade selektive Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:342
msgid "Save as Text"
msgstr "Speichere als Text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Ebene/Sichtbare Ebenen anordnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:437
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:474
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horizontaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
msgid "Top Edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation abspielen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animation abspielen: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Abspielen: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Abspielen/Anhalten"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1316
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %d von %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation optimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation deoptimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:218
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation: Hintergrund entfernen"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:234
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation: Hintergrund finden"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:434
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:440
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:444
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:482
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Wende Lupeneffekt an..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:418
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Mache Umgebung transparent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Automatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Bild wird zugeschnitten..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Farbraumspreizung"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automat. Farbraumspreizung..."
#: plug-ins/common/blinds.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Jalousie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:236
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:275
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:497
#: plug-ins/common/tileit.c:445
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:500
#: plug-ins/common/tileit.c:455
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
# TODO
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ver_schiebung:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Anz. Segmente:"
#: plug-ins/common/blur.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/blur.c:589
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/randomize.c:721
#: plug-ins/common/snoise.c:525
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: plug-ins/common/blur.c:625
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Zufallsanteil in %:"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:733
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:742
msgid "R_epeat:"
msgstr "Wi_ederholen:"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrösse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "_Eimergrösse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Bumpmap..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Map Type"
msgstr "Map Typ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineare Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sphärische Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusförmige Abb."
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Bumpmap i_nvertieren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Bumpmap _kacheln"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Längengrad (Azimuth):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Breitengrad (Elevation):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Wasserhöhe:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu "
"laden\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Kontrastspreizung"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automat. Kontrastspreizung..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Einfärben..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:569
msgid "Results"
msgstr ""
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "No colors (?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Schachbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:170
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Füge Schachbrett hinzu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:314
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:341
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Farbverbesserung"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farbverbesserung..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Einfärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Färbe ein..."
#: plug-ins/common/colorify.c:259
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336
#: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:468
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Entferne Farbe..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:319
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:631
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:353
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:365
msgid "to Alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: plug-ins/common/compose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:301
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Zusammensetzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Zusammensetzen: Konnte keine Ebenen in Bild %d finden"
#: plug-ins/common/compose.c:416
msgid "Composing..."
msgstr "Setze Kanäle zusammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:485
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Zusammensetzen: Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:502
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Zusammensetzen: Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:516
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Zusammensetzen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: plug-ins/common/compose.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Zusammensetzen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1114
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1127
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Ro_t"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "_Grün"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "_Blau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Er_weitern"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:720 plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umfalten"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "_Abschneiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Faltungsmatrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Faltungsmatrix arbeitet nicht mit\n"
"Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "V_ersatz:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-Gewichtung"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quellcode speichern"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Name mit _Prefix:"
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Speichere _Alphakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:263
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:282
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
#: plug-ins/common/cubism.c:295
msgid "_Tile Size:"
msgstr "_Kachelgrösse:"
#: plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "K_achel-Sättigung:"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Kurve..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
"verwendet"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write file '%s':\n"
"%s"
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1191
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurve"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1255
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Vorschau einmal"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1264
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "A_utomatische Echtzeitvorschau"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1274 plug-ins/common/mosaic.c:546
#: plug-ins/common/ripple.c:461 plug-ins/gfig/gfig.c:3376
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1289
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Drehen: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1317 plug-ins/common/gqbist.c:860
#: plug-ins/common/mosaic.c:554 plug-ins/common/ripple.c:470
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antenglättung"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1327
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kurven bearbeiten"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1366
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurve für _Rand: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Obere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Untere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurven_typ: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1390
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Glatt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Frei"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegeln"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "S_wap"
msgstr "_Austauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Die beiden Kurven vertauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1467
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2030
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2062
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2964
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "cyan_k"
msgstr "Cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "magenta_k"
msgstr "Magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "yellow_k"
msgstr "Gelb_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Zerlegen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Zerlege Kanäle..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1178
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1195
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Kanäle extrahieren:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1226
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Zerlegen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Überlappung:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skalierung 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skalierung 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Entferne Flecken..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:618
msgid "Despeckle"
msgstr "Fleckenentferner"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "_Adaptive"
msgstr "A_npassend"
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:388
#: plug-ins/common/nova.c:365 plug-ins/common/unsharp.c:664
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2680
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "Schwellwert _Weiss:"
#: plug-ins/common/destripe.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "Entferne Streifen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:562
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:646
msgid "Create _Histogram"
msgstr "_Histogramm erstellen"
#: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:606
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:341
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:444
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:542
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenzen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:580
msgid "Co_ntours"
msgstr "_Ränder"
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Scharfe Kanten"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630 plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:639
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_treuung:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:648
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
msgid "O_ther options"
msgstr "_Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/displace.c:163
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Verschieben..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Verschiebungseinstellungen"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "Am Rand:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:730
#: plug-ins/common/ripple.c:515 plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Smear"
msgstr "_Verwischen"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:740
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:516
msgid "_Black"
msgstr "_Schwarz"
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Kante..."
#: plug-ins/common/edge.c:232
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kanten finden..."
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:672
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
#: plug-ins/common/edge.c:677
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
#: plug-ins/common/edge.c:686
#, fuzzy
msgid "_Roberts"
msgstr "_Punkte"
#: plug-ins/common/edge.c:689
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Gerichtet"
#: plug-ins/common/edge.c:692
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:704 plug-ins/common/unsharp.c:673
msgid "_Amount:"
msgstr "_Menge:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Relief..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "E_levation:"
msgstr "Breitengrad (_Elevation):"
#: plug-ins/common/emboss.c:733 plug-ins/common/sinus.c:1078
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Vorschau erzeugen"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Gravur..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Graviere ein..."
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: plug-ins/common/engrave.c:234
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Beschränke Linienbreite"
#: plug-ins/common/engrave.c:244 plug-ins/common/film.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701
#: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:455
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Schwellwert Rot:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Schwellwert Grün:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Schwellwert Blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Schwellwerte gleich"
#: plug-ins/common/film.c:252
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombiniere Bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:717
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "Available Images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1113
msgid "On Film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/film.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Auswahl"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1215
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:354
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: plug-ins/common/film.c:1281
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Startindex:"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Schrift:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Select Number Color"
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1312
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Am Fuß"
#: plug-ins/common/film.c:1313
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Am Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1356
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Erweiterte Einstellungen (alle Werte relativ zur Filmhöhe)"
#: plug-ins/common/film.c:1359
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Erweitert"
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Bildhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Bildabstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Lochversatz:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Lochbreite:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Lochhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1439
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Lochabstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1457
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Nummernhöhe:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "Linsenreflexe"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Zeige Cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Fraktalspur..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parameter"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) "
"auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:297 plug-ins/common/gauss_iir.c:353
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:430
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:393 plug-ins/common/gauss_rle.c:387
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Weichzeichner Radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:442
msgid "Blur Radius"
msgstr "Weichzeichner Radius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:463 plug-ins/common/gauss_rle.c:457
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:467 plug-ins/common/gauss_rle.c:461
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) "
"auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:291 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:424
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gbr.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480
#: plug-ins/common/gih.c:1128
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/common/gbr.c:482
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s wird gespeichert:"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Speichere als Pinsel"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886
#: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
# TODO
#: plug-ins/common/gee.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das Ei..."
#: plug-ins/common/gee.c:173
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Viel Spass mit GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:197
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Zoom..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:204
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:228
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:435
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Als GIcon speichern"
#: plug-ins/common/gicon.c:463
msgid "Icon Name:"
msgstr "Icon Name:"
#: plug-ins/common/gif.c:708
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
"GIF: Farben konnten nicht weiter reduziert werden.\n"
"Wird als Deckung gespeichert.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"The GIF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:990
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
"GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF speichern - konvertieren sie\n"
"zu indiziert.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1132
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1171
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Warnung"
#: plug-ins/common/gif.c:1241
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
"\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
#: plug-ins/common/gif.c:1287
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1309
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1428
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/gif.c:1438
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1447
msgid "I don't Care"
msgstr "Ist mir egal"
#: plug-ins/common/gif.c:1449
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2660
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: Fehler beim schreiben der Ziel Datei\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2750
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: plug-ins/common/gifload.c:858
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Hintergrund (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781
#: plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:908
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Frame %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:304
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: plug-ins/common/gih.c:473
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:539
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: plug-ins/common/gih.c:682
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf."
#: plug-ins/common/gih.c:842
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Speichern als Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:872
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Cell Size:"
msgstr "Zellgrösse:"
#: plug-ins/common/gih.c:956
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Anzahl der Zellen:"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: plug-ins/common/gih.c:993
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1001
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1053
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: plug-ins/common/gih.c:1090
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:236
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: plug-ins/common/glasstile.c:267
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Kachel_breite:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/common/mosaic.c:645
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Kachel_höhe:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:744
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Lade QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:771
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:811
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.11"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Auf Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:2785
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:742 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:744
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/grid.c:746
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:806
msgid "Spacing: "
msgstr "Abstand: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:870
msgid "Offset: "
msgstr "Versatz: "
#: plug-ins/common/grid.c:909
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:927
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:945
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/gtm.c:412
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3436
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sind Sie verrückt?\n"
"\n"
"Sie versuchen gerade eine\n"
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
"zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "»_Cellspan« verwenden"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimiere TD tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n"
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n"
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "C_aption"
msgstr "_Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:536
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Z_elleninhalt:"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:578
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelle Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:591
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:595
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:637
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Zellen-_Padding:"
#: plug-ins/common/gtm.c:641
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden."
#: plug-ins/common/gtm.c:650
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Zellen_abstand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:654
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Heiß..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Info..."
#: plug-ins/common/hot.c:578
msgid "Hot"
msgstr "Heiss"
#: plug-ins/common/hot.c:604
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
#: plug-ins/common/hot.c:626
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Sättigung reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Blacken"
msgstr "Sch_wärzen"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:432
msgid "_Division:"
msgstr "_Teilung:"
#: plug-ins/common/illusion.c:442
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:457
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr "Warpe..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warpe Frame Nr. %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Anzahl der _Frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "R_everse"
msgstr "_Umgekehrt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1017
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "De_formations-Radius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "_Deformation:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "_Move"
msgstr "Be_wegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "_Grow"
msgstr "_Vergrößern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1103
msgid "S_hrink"
msgstr "_Schrumpfen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Anpassende _Hochrechnung"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_x. Tiefe:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1174
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:785
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2790
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Bastle Jigsaw zusammen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Rundung Breite:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
msgid "_Square"
msgstr "_Quadratisch"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
msgid "C_urved"
msgstr "R_und"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: plug-ins/common/jpeg.c:435
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Größe: %ld Bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1728
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grösse: unbekannt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG speichern"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1706 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Bild-Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1715
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:907
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1762 plug-ins/xjt/xjt.c:916
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Restart markers"
msgstr "Neustart der Markierungen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1799
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828 plug-ins/xjt/xjt.c:885
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1861
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "Subsampling:"
msgstr "Zwischenschritte:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1911
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1916
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1924
msgid "Image comments"
msgstr "Kommentare"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Räume auf..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:712
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: plug-ins/common/lic.c:739 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/lic.c:740
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
# TODO
#: plug-ins/common/lic.c:746
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: plug-ins/common/lic.c:751
msgid "_Derivative"
msgstr "_Ableitung"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/common/lic.c:758
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: plug-ins/common/lic.c:763
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Mit weissem Rauschen"
#: plug-ins/common/lic.c:764
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_it Quellbild"
#: plug-ins/common/lic.c:785
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:801
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlänge:"
#: plug-ins/common/lic.c:810
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Rauschmaß:"
#: plug-ins/common/lic.c:819
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrationsschritte:"
#: plug-ins/common/lic.c:828
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimum:"
#: plug-ins/common/lic.c:837
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aximum:"
#: plug-ins/common/lic.c:888
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datei/Verschicken..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Als Mail senden"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Empfänger:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3135
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
"mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen "
"derselben)\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Erste Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Zweite Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Erste Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Zweite Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:338
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farbbereiche abbilden..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:400 plug-ins/common/mapcolor.c:727
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farben abbilden / VG/HG anpassen:\n"
"Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:421
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:463
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Bilde Farben ab"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:537
msgid "Map Color Range"
msgstr "Farbbereiche abbilden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:588
msgid "Source color range"
msgstr "Quell-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:589
msgid "Destination color range"
msgstr "Ziel-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:631 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:928
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:236
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/mosaic.c:625
#: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Die maximalen Kanäle _halten"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten"
#: plug-ins/common/mblur.c:153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Bewegungsunschärfe..."
#: plug-ins/common/mblur.c:670
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Bewegungsunschärfe"
#: plug-ins/common/mblur.c:739
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# TODO
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: plug-ins/common/mblur.c:766
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: plug-ins/common/mblur.c:769
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:772
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1196
msgid "Save as MNG"
msgstr "Als MNG sichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1215
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Einstellungen"
#: plug-ins/common/mng.c:1235
msgid "Save Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1246
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1256
msgid "Save Resolution"
msgstr "Auflösung speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1267
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Zeit der Erstellung speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1312
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
#: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: plug-ins/common/mng.c:1326
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1338
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG Kompressionsqualität:"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG Glättung:"
#: plug-ins/common/mng.c:1387
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Einstellungen für animierte MNGs"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1426
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/mosaic.c:321
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:444
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finde Kanten..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:493
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Berechne Kacheln..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:518
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
# TODO!
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben"
# pit=vertiefung
#: plug-ins/common/mosaic.c:583
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_VG/HG Belichtung"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:607
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive für die Kacheln"
#: plug-ins/common/mosaic.c:611
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "He_xagons"
msgstr "_Sechsecke"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "_Achtecke und Quadrate"
#: plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "T_ile Size:"
msgstr "K_achelgrösse:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:654
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Ka_chelabstand:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Kachel-_Ordnung:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Light _Direction:"
msgstr "_Richtung der Lichtquelle:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:682
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farb_variation:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2414
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "_Grau"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "R_ot"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "Ge_lb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Zeitungsdruck"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Punktfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Eingabe-SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
msgid "C_ell Size:"
msgstr "_Zellgrösse:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Schwarzer Auszug (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Kanäle _verbinden"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikeinstellungen"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:2542
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
# TODO
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timale Mittelung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "_Kantenverbesserung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:474 plug-ins/common/waves.c:466
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vorschau _erzeugen"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verrauschen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Rauschen wird hinzugefügt..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Verrauschen"
#: plug-ins/common/noisify.c:343
msgid "_Independent"
msgstr "_Unabhängig"
#: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:360
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grau:"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:384
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Normalisieren"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisiere..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:209
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:329
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:350
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Strahlen:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Z_ufallsfarbe:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:454
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: plug-ins/common/nova.c:537
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Cursor _zeigen"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
#: plug-ins/common/oilify.c:451
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden"
#: plug-ins/common/oilify.c:479
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskengrösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Erzwingen"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentrieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Umfalten"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertiertes Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/pat.c:451
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern speichern"
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:573
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeln"
#: plug-ins/common/pixelize.c:348
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_breite:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höhe:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:308
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulenz:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plugin-Details..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupfad:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
msgid "Blurb:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plugin-Beschreibungen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1009
msgid "Search by Name"
msgstr "Nach Name suchen"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Ins Date"
msgstr "Install.-Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupfad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupfad/Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1086
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG fehler. Datei korrupt?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG unbekanntes Farbmodell"
#: plug-ins/common/png.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-Fehler: Bild konnte nicht gespeichert werden"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1316
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr ""
"Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen "
"als Deckung gespeichert.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1340
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1383
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1391
#, fuzzy
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "_Ebenenversatz speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1399
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Auflösung speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1407
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Zeit der Erstellung speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1415
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "_Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:440
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ungültige Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:453
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Datei ist nicht in einem unterstützen Format."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert."
#: plug-ins/common/pnm.c:657
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:773
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM speichern"
# TODO
#: plug-ins/common/pnm.c:942
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Polarkoordinaten..."
#: plug-ins/common/polar.c:359
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisiere..."
#: plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polarize"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: plug-ins/common/polar.c:643
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
#: plug-ins/common/polar.c:652
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Versatz_winkel:"
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: plug-ins/common/polar.c:678
msgid "Map from _Top"
msgstr "_Oben beginnen"
#: plug-ins/common/polar.c:684
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
#: plug-ins/common/polar.c:693
msgid "To _Polar"
msgstr "Nach _Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: plug-ins/common/ps.c:892
#, fuzzy
msgid "Can't interpret file"
msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren"
#: plug-ins/common/ps.c:979
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335
#: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613
msgid "write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/ps.c:2638
msgid "Load PostScript"
msgstr "Lade Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2665
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/svg.c:851
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: plug-ins/common/ps.c:2711
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2730
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "B/W"
msgstr "S&W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/ps.c:2747
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: plug-ins/common/ps.c:2760
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: plug-ins/common/ps.c:2820
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Speichere als Postscript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2850
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrösse"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2916
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: plug-ins/common/ps.c:2921
msgid "_Inch"
msgstr "_Zoll"
#: plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2952
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/common/ps.c:2960
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2978
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/common/ps.c:2999
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Grösse der Vorschau:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP speichern"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verwirbeln..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Vertauschen..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Schmelzen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:730
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:227
msgid "Rippling..."
msgstr "Erzeuge Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:432
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: plug-ins/common/ripple.c:479
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:524
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:528
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Säge_zahn"
#: plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:552
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:307
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich einfärben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Ähnlich einfärben"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Farbverlauf ermitteln"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Sample:"
msgstr "Quelle:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492
msgid "Show Selection"
msgstr "Zeige Auswahl"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503
msgid "Show Color"
msgstr "Zeige Farbe"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Stufe Innen:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Stufe Außen:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Halte Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
msgid "Original Intensity"
msgstr "Urspr. Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
#, fuzzy
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Weicher Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Einfärben..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/HSV wird gestreut..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Streue HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Streue HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Festhalten:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "H_ue:"
msgstr "_Farbton:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Screen Shot..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:269
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: plug-ins/common/screenshot.c:341
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Screen Shot"
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:347 plug-ins/common/screenshot.c:531
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:487
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:555 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:564
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Einzelnes Fenster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:579
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Ganzer Bildschirm"
#: plug-ins/common/screenshot.c:598
msgid "_after"
msgstr "_nach"
#: plug-ins/common/screenshot.c:611 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Selektiver Weichzeichner..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Weichzeichner Radius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
# TODO
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Semi-Flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Schärfen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:330
msgid "Sharpening..."
msgstr "Schärfe..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfe - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:592
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Schärfe:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Verschieben..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Verschiebung"
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "_Horizontal verschieben"
#: plug-ins/common/shift.c:352
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "_Vertikal verschieben"
#: plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "_Verschiebung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Qbist..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Rendere..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:695
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:725
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexität:"
#: plug-ins/common/sinus.c:735
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Zufällige _Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/sinus.c:759
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
#: plug-ins/common/sinus.c:773
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:776
msgid "_Distorted"
msgstr "_Gestört"
#: plug-ins/common/sinus.c:796 plug-ins/common/sinus.c:814
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
#: plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Sch_warz-Weiss"
#: plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Hier _auswählen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "First Color"
msgstr "Erste Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:846
msgid "Second Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:859
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: plug-ins/common/sinus.c:874
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Erste Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Zweite Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:914
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sinus.c:929
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
#: plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usförmig"
#: plug-ins/common/sinus.c:943
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:953
msgid "_Blend"
msgstr "_Verlauf"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Glatte Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Erzeuge geglättete Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glätte Palette"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:465
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Suchtiefe:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plastisches Rauschen..."
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Plastisches Rauschen..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "_Detail:"
msgstr "_Details:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:541
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulenz"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:552
msgid "T_ilable"
msgstr "_Kachelbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:564
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-Größe:"
#: plug-ins/common/snoise.c:574
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-Größe:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:243
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: plug-ins/common/sobel.c:262
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _Horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _Vertikal"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur 1 Richt.)"
#: plug-ins/common/sobel.c:352
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:349
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:380
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "F_lacker-Intensität:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_Strahlenlänge:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "St_rahlpunkte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel"
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Strahl_endichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Zufallsfarbe:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertieren"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "A_dd Border"
msgstr "Rand hin_zufügen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Natürliche Farbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Lizard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Save File"
msgstr "Datei sichern"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalierung Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalierung Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Rotate X:"
msgstr "Drehen X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Drehen Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Drehen Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr "Position X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr "Position Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr "Position Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Kugel-Designer..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verteilen..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Verteile..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Verteilung"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilung"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Wende Leinwand an..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1284 plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: plug-ins/common/struc.c:1289
msgid "_Top-Right"
msgstr "Oben _Rechts"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "Top-_Left"
msgstr "Oben _Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Unten Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "U_nten Rechts"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kann Datei nicht als SUN-raster-datei öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:409
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/sunras.c:439
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129
#: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305
#: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492
#: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939
#: plug-ins/fits/fits.c:684
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
msgid "Write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SunRas speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:1607
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodiert"
#: plug-ins/common/svg.c:259
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendere..."
#: plug-ins/common/svg.c:269
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:434
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:440
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:656
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Öffnen"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:676
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#. Width and Height
#: plug-ins/common/svg.c:730 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: plug-ins/common/svg.c:736 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: plug-ins/common/svg.c:810
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/common/svg.c:846
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/common/svg.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:877
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:896
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Kann Erweiterung von \"%s\" nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1206
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Einstellungen"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-Kompression"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung unten links"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Ebene/Transparenz/Alpha-Schwellwert..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:231
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:250
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: plug-ins/common/tiff.c:686
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanäle"
#: plug-ins/common/tiff.c:694
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1653
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1782
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1803
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1811
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1814
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bits packen"
#: plug-ins/common/tiff.c:1817
msgid "_Deflate"
msgstr "_Entpacken"
#: plug-ins/common/tiff.c:1820
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:328
msgid "Tiling..."
msgstr "Erzeuge Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Neues Bild er_zeugen"
#: plug-ins/common/tileit.c:233
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Kleine Kacheln..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:376
msgid "TileIt"
msgstr "TileIt"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "Flipping"
msgstr "Drehen"
#: plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Anwenden auf Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:501
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternative Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explizite Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:521
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Zeile:"
#: plug-ins/common/tileit.c:545
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Spalte:"
#: plug-ins/common/tileit.c:601
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:612
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segment Einstellungen"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Nahtlos machen"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Kacheln..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Gepeichert"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, "
"wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr "
"die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen "
"zu bekommen."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein "
"Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Einheiten-Editor..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Digits:"
msgstr "S_tellen:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abkürzung:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Unscharf maskieren..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Maskiere..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf Maskieren"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Weit gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Ges_treift"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Weit gestreift"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Groß 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkte"
#: plug-ins/common/video.c:1840
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB Mustertyp"
#: plug-ins/common/video.c:2190
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2200
msgid "_Rotated"
msgstr "_Gedreht"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Wertinvertierung..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Wert invertieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mehr _Weiss (Grösserer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mehr _Schwarz (Kleinerer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "_Nur Vordergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Nur _Hintergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_ehr Deckung"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mehr T_ransparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wert propagieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Zerfressen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Dehnen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Wert propagieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagier-Modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "O_berer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Propagier-Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
msgid "To L_eft"
msgstr "Nach _Links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To _Right"
msgstr "Nach _Rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Top"
msgstr "Nach _Oben"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Bottom"
msgstr "Nach _Unten"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1139
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagiere _Transparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagiere Wert"
#: plug-ins/common/warp.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:2719
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "VG Farbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-Grösse:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalierungs-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Skal.-Map verwenden"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient Skalierung:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Glätte X-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finde XY-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1238
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Schritt %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wellen..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektierend"
#: plug-ins/common/waves.c:362
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:371
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Wellenlänge:"
#: plug-ins/common/waves.c:534
msgid "Waving..."
msgstr "Wellen..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:140
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:188
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:649
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Dreh_winkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Druck:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiere..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Eingefügt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Füge Ein..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Berechne Bö..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Berchne Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:927 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:932
msgid "_Wind"
msgstr "_Wind"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Blast"
msgstr "_Böe"
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: plug-ins/common/wind.c:980
msgid "L_eading"
msgstr "_Führende"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Schließende"
#: plug-ins/common/wind.c:986
msgid "Bot_h"
msgstr "Bei_de"
#: plug-ins/common/wind.c:1018
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: plug-ins/common/wind.c:1033 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stärke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1037
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Datei/Drucken"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datei/Seiteneigenschaften"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, "
"Fehler = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:724
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Lädt Windows Metafiles"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:742
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Berechne %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:759
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skalieren (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretiere %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2138
msgid "Transferring image"
msgstr "Übertrage Bild"
#: plug-ins/common/xbm.c:253
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Erzeugt mit Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n"
"hat mehr als zwei Farben.\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein\n"
"Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n"
"Bild und versuchen Sie es nochmal."
#: plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10-Format Bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
#: plug-ins/common/xpm.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/common/xpm.c:357
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM speichern"
#: plug-ins/common/xpm.c:800
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
#: plug-ins/common/xwd.c:390
#, fuzzy
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:482
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:509
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:520
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:1232
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF gelesen bei "
#: plug-ins/common/xwd.c:1378
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
#: plug-ins/common/xwd.c:2063
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
#: plug-ins/common/xwd.c:2152
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Fanatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm): Nichts zum Zuschneiden."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB-Browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143
msgid "Search by _Name"
msgstr "Nach _Name suchen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Nach _Beschreibung suchen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211
msgid "_Search:"
msgstr "_Suchen:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
msgid "In:"
msgstr "Eingabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420
msgid "Out:"
msgstr "Ausgabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# Urheberrecht?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten"
# blurb ?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Suche läuft - bitte warten"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: plug-ins/fits/fits.c:357
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:441
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/fits/fits.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "%s wird gespeichert:"
#: plug-ins/fits/fits.c:978
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS Datei laden"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2213
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2720
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "Image Composing"
msgstr "Bild Zusammensetzung"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Zeichne Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:421
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/flame/flame.c:429
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen: %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufall"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:2704
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme speichern"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendern"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Stichproben_dichte:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
msgid "Color_map:"
msgstr "Farb_palette:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Filterpaket..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Wende Filterpaket an..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sät.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sät.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Vorher und Nachher"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbton Variationen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Affected Range"
msgstr "Beinflusster Bereich"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Schatten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "Mitten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Erweitert"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeit Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigung Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selektiere Pixel nach"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "_Farbton:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "Show"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Ganzes Bild"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Nur Auswahl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Auswahl mit Umgebung"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "CirclePalette"
msgstr "Palette rotieren"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Heller und Dunkler"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket Simulation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte der Kanten"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedenes"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170
msgid "Preview Size"
msgstr "Grösse der Vorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:389
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:665
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1159
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1407
msgid "Show previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420
msgid "Show next object"
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1432
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1433
msgid "Show all objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1532
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1548
msgid "Clockwise"
msgstr "Mit Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1549
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Gegen Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1553 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1585
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1590
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1595
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1600
msgid "Create arch"
msgstr "Bogen erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1609
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1617
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1626
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1636
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1642
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1647
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1652
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1657
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1813 plug-ins/gfig/gfig.c:2189
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1814
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1815
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1816 plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1823
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
" Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild verwenden.\n"
"\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n"
"Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n"
"gewählt wurde."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2171
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2172
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt "
"pro Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2182
msgid "Draw on:"
msgstr "Zeiche auf:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Auswahl+Füllen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n"
"Auswahl-Seite gibt es mehr dazu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2203
msgid "Using:"
msgstr "Verwende:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2212 plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2214 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2218
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen "
"Ebene\n"
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2223
msgid "With BG of:"
msgstr "Mit HG von:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2226
msgid "Reverse Line"
msgstr "Linie umkehren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2233
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2241
msgid "Scale to Image"
msgstr "Auf Bild skalieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2249
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2271
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Kreise und Ellipsen annähern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2278
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel "
"auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2328
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "GFig Pinsel-Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2366
msgid "Fade out:"
msgstr "Ausblenden:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2409
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2427
msgid "No Options..."
msgstr "Keine Einstellungen..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Set Brush..."
msgstr "Pinsel setzen..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2531
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2532
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Intersect"
msgstr "Schneiden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
msgid "Selection Type:"
msgstr "Auswahl Typ:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2551
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2583
msgid "Fill Type:"
msgstr "Füllung Typ:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2596
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Füll-Deckkraft:"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Each Selection"
msgstr "Jeder Auswahl"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "All Selections"
msgstr "Allen Selektionen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2609
msgid "Fill after:"
msgstr "Füllen nach:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2616
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2617
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2621
msgid "Arc as:"
msgstr "Bogen als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2680
msgid "Show Image"
msgstr "Bild zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2691
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2703 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2705
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2709
msgid "Grid Type:"
msgstr "Gittertyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2721
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2722
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2723
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2724
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2728
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitterfarbe:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2732
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Rückg.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2740
msgid "Show Position"
msgstr "Position zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Kontrollpunkte verbergen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2804
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Bild zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2813
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2821
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Magnetisches Gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2937
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2947
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2955
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Vereinen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2963
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2972
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2982
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Position:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt Details"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
msgid "Collection Details"
msgstr "Sammlungs-Informationen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3129
msgid "Draw Name:"
msgstr "Zeichnungsname:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3296
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316 plug-ins/gfig/gfig.c:3357
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3370 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d Gfig Objekte wurden nicht gespeichert.\n"
"Wirklich beenden?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3759
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Gfig Objekt Namen angeben"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3784
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig Objekt Name:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3835
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3852
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig Pfad hinzufügen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3920
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung öffnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3945
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4059
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Ebene %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4133
msgid "About Gfig"
msgstr "Info zu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4158
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP Plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4163
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Version 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4216
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Neues Gfig Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4337
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung löschen"
# Kontext: "Filename: <NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4365 plug-ins/gfig/gfig.c:4404
msgid "<NONE>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4442
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
"abspeichern können."
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4544
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5427
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Einstellungen"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:543
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:548
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:553
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:558
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spirale Anzahl der Points"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:569
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:570
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:837
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare: `%s' wurde nicht gespeichert.\n"
"Wenn Sie einen neuen Eintrag in %s setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und ein Verzeichnis %s erstellen,\n"
"dann können Sie ihre eigenen GFlare's in dem Verzeichnis speichern."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2284
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomat. Echtzeitvorschau"
# TODO
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2666 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2693
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Drehung:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2705
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2717
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_winkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2729
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_länge:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_npassende Hochrechnung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max. Tiefe:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2780
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2897
msgid "S_elector"
msgstr "_Auswahl"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "New GFlare"
msgstr "Neues GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Namen für das neue GFlare eingeben:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2980
msgid "untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Copy GFlare"
msgstr "GFlare kopieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Namen für das kopierte GFlare eingeben:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3072
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3108
msgid "Delete GFlare"
msgstr "GFlare löschen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3165
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Editor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3332
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
# TODO ??
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3417
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3362
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radialer Farbverlauf:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Drehungs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Umfangs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Size (%):"
msgstr "Grösse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3759
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3526
msgid "G_low"
msgstr "G_lühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dicke der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
msgid "_Rays"
msgstr "St_rahlen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3709
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Grössenfaktor für Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3776
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des anderen Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3835
msgid "Random Seed:"
msgstr "Zufallssaat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3853
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Zweites Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4453
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4466
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nicht gefunden; \"%s\" wurde verwendet"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Speichere Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pinsel Vorschau"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:399
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:420
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
# TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Mitte des Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:62
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farb-_Rauschen:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:84
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind "
"sichtbar."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Drop-Shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Tiefe des Schattens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt ist"
# TODO!!!!
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298
msgid "Painting..."
msgstr "Male..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:67
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen,\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
"hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:364
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Der GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:448
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "Info"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientierung"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgrösse"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Fliessend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:498
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:519
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "A_dd"
msgstr "Hinzu_fügen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:533
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Kill"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
msgid "A_ngle:"
msgstr "Wi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:578
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:584
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Winke_l-Versatz:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tärke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papier-Vorschau:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Ü_berlagern"
# TODO emboss?
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen"
"\" (emboss))"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_azierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmässig verteilt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strich_dichte:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:94
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPressionist:\n"
"Speichern der PPM-Datei '%s' fehlgeschlagen:\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Einstellungen speichern..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:636
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beschr.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
# muss das nicht Directions: heissen ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Grössen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrössen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:393
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Grössen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:419
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
"klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stä_rke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:152
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nicht gefunden"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
#, fuzzy
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Konnte Hilfe nicht lokalisieren"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Das gewünschte Dokument konnte nicht im Hilfe-Pfad wie oben angegeben "
"gefunden werden. Entweder heißt das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben "
"wurde, oder ihre Installation ist nicht korrekt. Bitte überprüfen Sie das "
"sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Ziel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaliere Farbton mit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaliere Wert mit:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grün"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotieren/Skalieren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Render Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
msgid "Recompute _Center"
msgstr "_Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Speicher:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Als IFS Datei sichern"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763
msgid "Load IFS file"
msgstr "IFS Datei laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap Plugin 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "(C) 1999-2003 by Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Veröffentlicht unter der GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_reis"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Mitte _X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Mitte _Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Hilfslinien verwenden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatierend"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Linker Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Rechter Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Oberer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Unterer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Beginn _links bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Beginn _oben bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Hor. Abstand:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr "Anz. _horiz."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr "Anz. _vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Bewege Rahmen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Rauf"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndere"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "D_atei"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_Mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_ver Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_xt (optional):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Verknüpfung"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Lade Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datei existiert bereits.\n"
" Wollen Sie sie wirklich überschreiben? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Speichere Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gittereinstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Am Gitter _einrasten"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linien"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_reuze"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Feinheit des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterversatz"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pixel von l_inks"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pixel von _oben"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei \"%s\" gespeichert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildgrösse hat sich geändert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "_Alles abwählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Bereichsliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Quelle..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Abbildung"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Gitter-Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Hilfslinien verwenden..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hilfslinien erstellen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Info zu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "A_nfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hilfslinien..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Standard-URL e_rforderlich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatische Konvertierung"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rechteck"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Oben links _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Oben links _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Map-Datei Format"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Bearbeite Map-Info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Bearbeite Map-Info"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Existierenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ungenaue Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Bereich durch Polygon festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ausgewälten Bereich löschen"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:159
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Zeichnungsname:"
#: plug-ins/maze/maze.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Labyrinth..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Zeichne Labyrinth..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Versatz (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Auswahl ist %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Grösse der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öffne %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:613
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Siehe %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Seite einrollen..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Unter der Ecke abdunkeln"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Aktuellen Farbverlauf anstelle\n"
"der VG/HG-Farbe verwenden"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011
msgid "Page Curl..."
msgstr "Seite einrollen..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Drucken Farbeinstellung"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\"\n"
"0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiss"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n"
"Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiss-Ausdruck."
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when "
"die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend "
"sind."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Grosse Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, "
"kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung "
"bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Raster-Algorithmus:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n"
"Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n"
"Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geignet.\n"
"Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text "
"und Linien.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Drucken v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Einstellungen\n"
"speichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Drucken und\n"
"Einstellungen speichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Das Bild auf dem Papier positionieren.\n"
"Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n"
"Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n"
"Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung "
"(horizontal oder vertikal) beschränkt."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Landschaft"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Landschaft kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechter Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Unterer Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Zentrieren:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Drucker Einstellungen"
# TODO ??
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Drucker:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-Datei:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen "
"sie nicht die Optionen -l oder -oraw."
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr "In Datei drucken?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-Datei?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Neuen Drucker definieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Drucker-Name:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Info zu Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print Version"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n"
"2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n"
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Drucker Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des "
"Druckers an, den Sie verwenden wollen"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Drucker-Setup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Neuer Drucker..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um "
"bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Die Grösse des Papiers auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediengrösse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Medientyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Medienquelle:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Die Art der Drucker-Tinte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tintensorte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Die Skalierung (Grösse) des Bildes einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergrösse oder "
"in Punkten pro Inch festgelegt werden soll"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergrösse skalieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Die Basis-Einheit für Grössenangaben auswählen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Originalgrösse\n"
"verwenden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Die Grösse des Ausdrucks an die Grösse des Bildes anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Farbflächen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Ausgabetyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz-Weiss"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Nur Schwarz-Weiss (keine Farben, keine Graustufen) drucken"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Ausgabe einstellen..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus "
"einstellen"
#: plug-ins/print/print.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Datei/Drucken..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:116
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farben drehen..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:278
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Drehe Farben..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Von"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Nach"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Was ist Grau?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ganze Ebene"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Umgebung"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farben drehen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Auswahl zu Pfad..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
# CHECK
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI speichern"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "No Compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(Nicht ünterstützt von SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Übertrage TWAIN Daten"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "nach"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Screen Shot..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:727
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:796
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:815
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:836
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:857
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Mehr Transparenz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1299
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen (schreibend)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1708
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis %s nicht anlegen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1736
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen (lesend)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3218
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fehler: Kann XJT Eigenschaften-Datei %s nicht lesen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3223
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei %s ist leer"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen: zu wenig Ebenen."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Aus Farbverlauf **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Aus umgekehrtem Farbverlauf **"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Gitter anzeigen"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Speichern unter..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "_Info..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu laden"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Hier klicken um den Ladevorgang abzubrechen"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Hier klicken, um Ihre Datei zu speichern"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Hier klicken um den Speichervorgang abzubrechen"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web-Browser/Öffne URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "URL Öffnen"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Fenster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr ""
#~ "bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n"
#~ "Dateinamenerweiterung hat\n"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Mit _Dekorationen"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP Hilfe-Browser Fehler.\n"
#~ "\n"
#~ "Kann das GIMP_HELP_ROOT Verzeichnis nicht finden.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Auswahl/In Pfad umwandeln"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "_Hintergrundfarbe speichern"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "_Gamma-Faktor speichern"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "_Auflösung speichern"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "_Zeit der Erstellung speichern"
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des GFlare Verzeichnisses '%s'"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Öffne %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen"
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "existiert nicht oder ist nicht lesbar"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL Konnte Datei nicht als\n"
#~ "%s abspeichern"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "kann %s nicht öffnen\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max RGB: Scanne..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Zeitungsdruck..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Konnte Datei nicht erstellen."
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Kann %s nicht öffnen."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Interpretiere und lade %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Streue HSV: Zerstreue..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA:Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: Kann '%s' nicht öffnen"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorig."
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Akt."
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: Kann \"%s\" nicht öffnen"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farbe:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Vorschau erneuern"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Vorschau (im Bildfenster)"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Neues Bild\n"
#~ "e_rzeugen"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Rotieren 90 Grad"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Rotieren 180 Grad"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Rotieren 270 Grad"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren 90 Grad"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren 180 Grad"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren 270 Grad"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zusammensetzen..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zerlegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Öffnen"