gimp/po-plug-ins/cs.po

11665 lines
291 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins 1.3.x.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592 plug-ins/gfig/gfig.c:2763
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "About"
msgstr "O programu"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1221 plug-ins/common/destripe.c:582
#: plug-ins/common/emboss.c:713 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/nlfilt.c:455
#: plug-ins/common/polar.c:615 plug-ins/common/sharpen.c:530
#: plug-ins/common/sinus.c:1058 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/waves.c:445
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:672 plug-ins/flame/flame.c:946
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Redraw"
msgstr "Překreslit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Redraw preview"
msgstr "Překreslit náhled"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592
msgid "Zoom Options"
msgstr "Volby přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:606
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zrušit poslední přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:616
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu "
"delšího času"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 plug-ins/common/sinus.c:905
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet barev:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:872
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:886
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:433
#: plug-ins/common/align_layers.c:466 plug-ins/common/ps.c:2752
#: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1001
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1042
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "As specified above"
msgstr "Jak určeno výše"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1090
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1118
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1150
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1782 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
#: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
#: plug-ins/common/jpeg.c:1309 plug-ins/common/pat.c:385
#: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:973 plug-ins/common/ps.c:999
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002
#: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461
#: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu otevřít '%s' pro zápis:\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Selhal zápis '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1815
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1822
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Zápis: Do adresáře nelze zapisovat."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1858
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1886
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2085 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:775
#: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1489
#: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/svg.c:253
#: plug-ins/common/svg.c:648 plug-ins/common/tga.c:425
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu otevřít '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2092
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"není soubor badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2097
#, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:267
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Badatel _fraktálů..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:395
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Počítá se fraktál..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:769 plug-ins/gfig/gfig.c:4333
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:773
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Smazat fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Změnit jméno fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:870
msgid "Fractal name:"
msgstr "Jméno fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:911
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1191
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1199
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1301
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1313
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Smazat právě zvolený fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Světelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/_Světelné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhlazová_ní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:563
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1312
msgid "_Depth:"
msgstr "Hlou_bka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Dr_uh světla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Volba barvy světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "B_arva světla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:469 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:490 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/svg.c:832 plug-ins/common/xbm.c:1254
#: plug-ins/flame/flame.c:1218 plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "Oko_lí:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Difúze:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_ifúze:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr "Zr_cadlení:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odl_esk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimální výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Automaticky roztáhnout, aby vyplnilo roz_sah hodnot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplnit rozsah hodnot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1125
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1213
msgid "Preview Options"
msgstr "Volby náhledu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapování _objektu..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:682
#: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Směrové světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Žádné světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Druh světelného zdroje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Barva světelného zdroje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "L_ength:"
msgstr "Dé_lka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:490
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "_Ukázat náhledový drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
msgid "Bad colormap"
msgstr "Špatná barevná mapa"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gifload.c:300
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:781 plug-ins/common/pat.c:273
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411
#: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1720
#: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3339
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvírám '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' není platný soubor BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr ""
"Chyba při čtení hlavičky souboru BMP\n"
"z '%s'"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:618
#: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/film.c:979
#: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2106
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2142 plug-ins/common/xbm.c:873
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2211 plug-ins/gfig/gfig.c:2579 plug-ins/sgi/sgi.c:367
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázku nebo s alfa obrázky"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1265 plug-ins/common/pat.c:390
#: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:980 plug-ins/common/pnm.c:787
#: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031
#: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007
#: plug-ins/common/xpm.c:630 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukládám '%s' ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódované"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/_Mimozemské mapování..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1154
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapování"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "About..."
msgstr "O programu..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:525
#: plug-ins/common/diffraction.c:563 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:534
#: plug-ins/common/diffraction.c:572 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:367
#: plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1357
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemském mapování"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapování 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "_Frekvence R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Barevný model _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Barevný model _HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Modifikace kanálu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Mo_difikace kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Mod_ifikace kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemském mapování 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:139
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML _badatel..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:738
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301
msgid "_Value"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Výchozí hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Prostř. citlivost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rýsuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zm. citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Zapsat parametry do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Parametry byly uloženy do\n"
"'%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varování práce se souborem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, přepsat?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načíst parametry z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výběrové čtení z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr ""
"Varování: '%s'\n"
"je soubor ve starém formátu."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varování: '%s'\n"
"je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:342
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Zarovnat _viditelné vrstvy..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: plug-ins/common/align_layers.c:437
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:474
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Chytat na mříž"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Left Edge"
msgstr "Levá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "S_vislý styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
msgid "Top Edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Po_užije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny"
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Velikost _mříže:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/_Přehrát..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Přehrání animace: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Přehrávání: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Přehrát/Zastavit"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Převinout"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1316
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/_Optimalizovat"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:202
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/_Deoptimalizovat"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:218
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/_Odstranit pozadí"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:234
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/_Hledat pozadí"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:434
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňuje se pozadí animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:440
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hledá se pozadí animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:444
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:482
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Není dostatek paměti pro optimalizační buffery.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Užití _čoček..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Probíhá užití čoček..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechat původní o_kolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:418
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Na_stavit okolí na barvu pozadí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Re_frakční index čoček:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/_Automatické oříznutí"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Ořezává se..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Roztažení _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automaticky roztahuje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:170
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:236
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Přidávají se pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:275
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:497
#: plug-ins/common/tileit.c:445
msgid "_Horizontal"
msgstr "V_odorovně"
#: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:500
#: plug-ins/common/tileit.c:455
msgid "_Vertical"
msgstr "S_visle"
#: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/_Rozostření..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozostřuji..."
#: plug-ins/common/blur.c:589
msgid "Blur"
msgstr "Rozostřit"
#: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/randomize.c:721
#: plug-ins/common/snoise.c:525
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:625
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Náhodnost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:733
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:742
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Průměr _okraje..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Průměr okraje..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapa _vyvýšení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje se vyvýšení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Map Type"
msgstr "Druh mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineární mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sférické mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusoidní mapování"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverzní mapa vyvýšení"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Ma_pa vyvýšení:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_kolí:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/_Roztáhnout kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické roztahování kontrastu..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Analýza barevné krychle..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza barevné krychle..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza barevné krychle"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:569
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
#, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d×%d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr "Nekomprimovaná velikost v bajtech: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "No colors (?)"
msgstr "Žádné barvy (?)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
msgid "Only one unique color"
msgstr "Jen jedna jedinečná barva"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:601
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných barev: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:605
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr "Komprimovaná velikost v bajtech: %u"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:106
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:170
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Přidávání šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:314
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:341
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Vylepšení _barev"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšení barev..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Kolorovat..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloruje se..."
#: plug-ins/common/colorify.c:259
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336
#: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:468
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Barva do _alfy..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňuje se barva..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:319
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:631
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:353
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:365
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: plug-ins/common/compose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrost_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenost_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrost_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenost_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrost_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenost_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrost_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenost_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:301
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Kompozice..."
#: plug-ins/common/compose.c:364
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d"
#: plug-ins/common/compose.c:416
msgid "Composing..."
msgstr "Komponuje se..."
#: plug-ins/common/compose.c:485
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky mají různé velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:502
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky mají různé velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:516
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba při získávání ID vrstev"
#: plug-ins/common/compose.c:533
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1114
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1127
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "Mo_drá:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:720 plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Wrap"
msgstr "O_hýbání"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/_Konvoluční matice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvoluční matice nefunguje\n"
"na vrstvy menší než 3 pixely."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapsat jako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Jméno s _předponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentář:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Zapsat komentář do souboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "_Použít makra namísto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít _1bajtové run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/_Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:263
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:282
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Po_užít barvu pozadí"
#: plug-ins/common/cubism.c:295
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Velikos_t dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sytost dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Zkřivit..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
#, c-format
msgid ""
"Failed to write file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu zapsat soubor '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
#, c-format
msgid ""
"Failed to open file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu otevřít soubor '%s':\n"
"%s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1191
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1255
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhled jednou"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1264
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "_Automatická aktualizace náhledu"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1274 plug-ins/common/mosaic.c:546
#: plug-ins/common/ripple.c:461 plug-ins/gfig/gfig.c:3376
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1289
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otovat:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1317 plug-ins/common/gqbist.c:860
#: plug-ins/common/mosaic.c:554 plug-ins/common/ripple.c:470
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1327
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1366
msgid "Curve for Border"
msgstr "Křivka hranic"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371
msgid "_Upper"
msgstr "_Horní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulá"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "_Free"
msgstr "_Volná"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1467
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2030
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2062
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2964
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Zkřivení..."
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "cyan_k"
msgstr "azurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "yellow_k"
msgstr "žlutá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "černá"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrost_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenost_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrost_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenost_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrost_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenost_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrost_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenost_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Dekompozice..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponuji..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1178
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1195
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získat kanály:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1226
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Dekomponovat do _vrstev"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit _proklad..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňování prokladu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokladu"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zachovat sudá pol_e"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Sloučit _hloubku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Slučuje se hloubka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Přesah:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Velikost 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Velikost 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/_Vyčistit..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Vyčišťuje se..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:618
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:388
#: plug-ins/common/nova.c:365 plug-ins/common/unsharp.c:664
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2680
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Polomě_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
#: plug-ins/common/destripe.c:158
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit _pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňování pruhů..."
#: plug-ins/common/destripe.c:562
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
#: plug-ins/common/destripe.c:646
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:606
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Difrakční obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:341
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:444
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
#: plug-ins/common/diffraction.c:542
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvence"
#: plug-ins/common/diffraction.c:580
msgid "Co_ntours"
msgstr "O_brysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
msgid "_Sharp edges"
msgstr "O_stré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630 plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:639
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:648
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larizace:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
msgid "O_ther options"
msgstr "Jiné _volby"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Vytlačit..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytlačuje se..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Volby vytlačení"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X vytlačení:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y vytlačení:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:730
#: plug-ins/common/ripple.c:515 plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Smear"
msgstr "Š_mouha"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:740
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:516
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/_Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:232
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekují se hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: plug-ins/common/edge.c:677
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobelův"
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewittův"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: plug-ins/common/edge.c:686
msgid "_Roberts"
msgstr "_Robertsův"
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Differential"
msgstr "_Diferenciální"
#: plug-ins/common/edge.c:692
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceův"
#: plug-ins/common/edge.c:704 plug-ins/common/unsharp.c:673
msgid "_Amount:"
msgstr "Mír_a:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/R_eliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: plug-ins/common/emboss.c:733 plug-ins/common/sinus.c:1078
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/R_ytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytváří se rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:234
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Omezení šířky řádku"
#: plug-ins/common/engrave.c:244 plug-ins/common/film.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701
#: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:455
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit _barvy..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zaměňují se barvy..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\""
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Práh č_ervené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Práh ze_lené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Práh m_odré:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Spřáhnout _prahy"
#: plug-ins/common/film.c:252
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spojují se obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:717
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1113
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:1197
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "_Upravit výšku podle obrázků"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:354
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: plug-ins/common/film.c:1281
msgid "Start _Index:"
msgstr "Počáteční _index:"
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
#: plug-ins/common/film.c:1312
msgid "At _Bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1313
msgid "At _Top"
msgstr "_Nahoře"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
# FIXME: heigh
#: plug-ins/common/film.c:1356
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/film.c:1377
msgid "Image _Height:"
msgstr "_Výška obrázku:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "_Rozestup obrázků:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Posun _děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "_Šířka děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "_Výška děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1439
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "R_ozestup děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1457
msgid "_Number Height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Do_jem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Počítá se odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Střed odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Ukázat kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Fraktální trasování..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:297 plug-ins/common/gauss_iir.c:353
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:430
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozostřit vodorovně"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozostřit svisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:393 plug-ins/common/gauss_rle.c:387
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Poloměr rozostření:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:442
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:463 plug-ins/common/gauss_rle.c:457
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:467 plug-ins/common/gauss_rle.c:461
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Musíte zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:291 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:424
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:344
#, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Chyba v souboru GIMP stopy\n"
"'%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480
#: plug-ins/common/gih.c:1128
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: plug-ins/common/gbr.c:482
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Zapisuje se %s:"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako stopu"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886
#: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, _slizoun"
#: plug-ins/common/gee.c:173
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "HELE, SLIZOUN"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:197
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, _lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:204
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:228
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:435
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapsat jako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:463
msgid "Icon Name:"
msgstr "Jméno ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:708
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
"Nemohu jednoduše dále snížit barvy.\n"
"Ukládám jako neprůhledné."
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"The GIF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
#: plug-ins/common/gif.c:990
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
"Bohužel nemohu ukládat RGB obrázky jako GIF. Nejdříve jej převeďte na "
"indexovaný nebo do šedí."
#: plug-ins/common/gif.c:1132
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v prohlížečích, "
"které nepodporují průhlednost."
#: plug-ins/common/gif.c:1171
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění."
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
#: plug-ins/common/gif.c:1241
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n"
"\n"
"Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n"
"zrušit zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1287
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1309
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Komentář GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Loop forever"
msgstr "Trvalé cyklování"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
#: plug-ins/common/gif.c:1428
msgid "Milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1438
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
#: plug-ins/common/gif.c:1447
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám se"
#: plug-ins/common/gif.c:1449
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
#: plug-ins/common/gif.c:2660
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru."
#: plug-ins/common/gif.c:2750
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
#: plug-ins/common/gifload.c:858
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadí (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781
#: plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:908
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Políčko %d (%d ms)"
#: plug-ins/common/gih.c:304
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: plug-ins/common/gih.c:473
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
#: plug-ins/common/gih.c:539
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
#: plug-ins/common/gih.c:682
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
#: plug-ins/common/gih.c:842
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
#: plug-ins/common/gih.c:872
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velikost buňky:"
#: plug-ins/common/gih.c:956
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buněk:"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " Rows of "
msgstr "Řady z "
#: plug-ins/common/gih.c:993
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Sloupce na každé vrstvě"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1001
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
#: plug-ins/common/gih.c:1053
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
#: plug-ins/common/gih.c:1090
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/_Skleněná dlaždice..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Skleněné dlaždicování..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:236
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
#: plug-ins/common/glasstile.c:267
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/common/mosaic.c:645
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:744
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Čtení souboru QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:771
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Zapsat (střední převod) jako soubor QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:811
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Z _přechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapování z přechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Mříž..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí se mříž..."
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:2785
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mříž"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: plug-ins/common/grid.c:742 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/common/grid.c:744
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
#: plug-ins/common/grid.c:746
msgid "Width: "
msgstr "Šířka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:806
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozestup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:870
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#: plug-ins/common/grid.c:909
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: plug-ins/common/grid.c:927
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: plug-ins/common/grid.c:945
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
#: plug-ins/common/gtm.c:412
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3436
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jste blázen?\n"
"\n"
"Zřejmě chcete vytvořit obrovský\n"
"soubor, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Generovat úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "_Použít spřažení buněk"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovat značky TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulek"
#: plug-ins/common/gtm.c:536
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "C_ell Content:"
msgstr "_Obsah buňky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:578
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:591
msgid "_Border:"
msgstr "_Obvod:"
#: plug-ins/common/gtm.c:595
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:637
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "_Výplňky buněk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:641
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
#: plug-ins/common/gtm.c:650
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "_Rozestup buněk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:654
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/_Gilotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotina..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Videosnímek..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Videosnímek..."
#: plug-ins/common/hot.c:578
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: plug-ins/common/hot.c:604
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:626
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' není soubor HRZ"
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Obrázek musí být 256×240"
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Obrázek musí být RGB nebo GRAY"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Iluze..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluze..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: plug-ins/common/illusion.c:432
msgid "_Division:"
msgstr "_Dělení:"
#: plug-ins/common/illusion.c:442
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:457
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Interaktivní ohýbání..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýbá se..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping Pong"
msgstr "Tam a zpět"
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet rámeč_ků:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1017
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Tam a zpět"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Míra d_eformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1103
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1174
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prá_h:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:785
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2790
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Skládačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvořím skládačku..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:435
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velikost v bajtech: %ld (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1728
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velikost: neznámá"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapsat jako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1706 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhled obrázku"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1715
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Náhled (v okně obrázku, změní historii zpětných úprav obrázku!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:907
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1762 plug-ins/xjt/xjt.c:916
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartovací značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1799
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828 plug-ins/xjt/xjt.c:885
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1861
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vynutit základní JPEG (čitelný všemi dekodéry)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložit data EXIF"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1911
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1916
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1924
msgid "Image comments"
msgstr "Komentáře obrázku"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Úklid..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:712
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:739 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost:"
#: plug-ins/common/lic.c:740
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:746
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:751
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
#: plug-ins/common/lic.c:758
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: plug-ins/common/lic.c:763
msgid "_With White Noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
#: plug-ins/common/lic.c:764
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
#: plug-ins/common/lic.c:785
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
#: plug-ins/common/lic.c:801
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Délka _filtru:"
#: plug-ins/common/lic.c:810
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:819
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:828
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Nejmenší hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:837
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Největší hodnot_a:"
#: plug-ins/common/lic.c:888
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Soubor/_Poslat obrázek..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslat do pošty"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemce:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3135
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdření dat:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódování"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:338
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit _popředí-pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/_Mapování barevného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:400 plug-ins/common/mapcolor.c:727
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Barevné mapování / nastavení popředí/pozadí:\n"
"Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v šedích"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:421
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Upravuji popředí/pozadí..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:463
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapuji barvy..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:537
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:588
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:589
msgid "Destination color range"
msgstr "Cílový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:631 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:928
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Nejvyšší RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:236
msgid "Max RGB..."
msgstr "Nejvyšší RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/mosaic.c:625
#: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavení parametrů"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:153
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Rozmáznout _pohybem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:670
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozmáznutí pohybem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:739
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: plug-ins/common/mblur.c:766
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: plug-ins/common/mblur.c:769
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
#: plug-ins/common/mblur.c:772
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozostření"
#: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1196
msgid "Save as MNG"
msgstr "Zapsat jako MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1215
msgid "MNG Options"
msgstr "Volby MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1235
msgid "Save Background Color"
msgstr "Uložit barvu pozadí"
#: plug-ins/common/mng.c:1246
msgid "Save Gamma"
msgstr "Uložit gama"
#: plug-ins/common/mng.c:1256
msgid "Save Resolution"
msgstr "Uložit rozlišení"
#: plug-ins/common/mng.c:1267
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Uložit čas vytvoření"
#: plug-ins/common/mng.c:1312
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Implicitní typ úseku:"
#: plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Combine"
msgstr "Zkombinovat"
#: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
#: plug-ins/common/mng.c:1326
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Implicitní dispozice políčka:"
#: plug-ins/common/mng.c:1338
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Úroveň komprese PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1387
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Volby animovaného MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Implicitní zpoždění políčka:"
#: plug-ins/common/mng.c:1426
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: plug-ins/common/mosaic.c:321
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:444
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hledají se hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:493
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Počítají se dlaždice..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:518
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Průměrování _barvy"
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "_Všechny dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:583
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvětlení p_opředí/pozadí"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:607
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základní dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:611
msgid "_Squares"
msgstr "Čtver_ce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "He_xagons"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:654
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:682
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2414
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Novinový _tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Ra_strovací funkce:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní SP_I:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upní LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
msgid "C_ell Size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:2542
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/_NL Filtr..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filtr..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timální odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vyl_epšení hran"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:474 plug-ins/common/waves.c:466
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vytvořit náhle_d"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/_Zašumění..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Přidává se šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumění"
#: plug-ins/common/noisify.c:343
msgid "_Independent"
msgstr "Nezáv_islé"
#: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:360
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:384
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/_Normalizovat"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizuje se..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:209
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/_SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počítá se SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:329
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:350
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:454
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Střed SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:537
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Ukázat kurzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Ole_jomalba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslení olejomalbou..."
#: plug-ins/common/oilify.c:451
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Po_užít algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:479
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Velikost _masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "O_balit okolí"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Barva _pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papírová dlaždice..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Papírové dlaždice..."
#: plug-ins/common/pat.c:451
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nemohu číst hlavičku z\n"
"'%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"není soubor PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to"
#: plug-ins/common/pcx.c:573
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr ""
"Nemohu uložit vrstvy s alfou.\n"
"Zploštěte svůj obrázek"
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/_Pixelizovat..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje se..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: plug-ins/common/pixelize.c:348
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Výška _dlaždice:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/_Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:308
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulence:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP modul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP rozšíření"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Podrobnosti o _modulech"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr "Podrobnosti <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117
msgid "Details >>"
msgstr " Podrobnosti >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulů: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
msgid "Blurb:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
msgid "Help:"
msgstr "Nápověda:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1009
msgid "Search by Name"
msgstr "Hledat podle jména"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum vložení"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1086
msgid "Tree View"
msgstr "Pohled přes strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Chyba PNG. Soubor poškozen?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:602
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Neznámý barevný model PNG"
#: plug-ins/common/png.c:959
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Chyba PNG. Nemohu uložit obrázek"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1316
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr ""
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát,\n"
"ukládám místo toho neprůhlednost."
#: plug-ins/common/png.c:1340
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Uložit barvu _pozadí"
#: plug-ins/common/png.c:1383
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Uložit _gama"
#: plug-ins/common/png.c:1391
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Uložit posun _vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1399
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
#: plug-ins/common/png.c:1407
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Uložit _čas vytvoření"
#: plug-ins/common/png.c:1415
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Uložit _komentář"
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Předčasný konec souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:440
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný soubor."
#: plug-ins/common/pnm.c:453
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Soubor není v podporovaném formátu."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota."
#: plug-ins/common/pnm.c:657
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:773
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
#: plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:942
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:184
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Polární souřadnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:359
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje se..."
#: plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizace"
#: plug-ins/common/polar.c:643
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
#: plug-ins/common/polar.c:652
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Zpětné _mapování"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
#: plug-ins/common/polar.c:678
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapování _shora"
#: plug-ins/common/polar.c:684
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:693
msgid "To _Polar"
msgstr "Do _polárních"
#: plug-ins/common/polar.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: plug-ins/common/ps.c:892
msgid "Can't interpret file"
msgstr "Nemohu interpretovat soubor"
#: plug-ins/common/ps.c:979
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335
#: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613
msgid "write error occured"
msgstr "nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2638
msgid "Load PostScript"
msgstr "Čtení PostScriptu"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2665
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/svg.c:851
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: plug-ins/common/ps.c:2711
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2730
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/ps.c:2747
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2760
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2820
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2850
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Zachovat poměr stran"
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2916
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2921
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2952
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2960
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript úroveň (level) 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)"
#: plug-ins/common/ps.c:2978
msgid "P_review"
msgstr "_Náhled"
#: plug-ins/common/ps.c:2999
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Velikost náhledu:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztřepení 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/_Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/_Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/_Roztřepení..."
#: plug-ins/common/randomize.c:730
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:149
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Vlnění..."
#: plug-ins/common/ripple.c:227
msgid "Rippling..."
msgstr "Rozvlňuje se..."
#: plug-ins/common/ripple.c:432
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: plug-ins/common/ripple.c:479
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:524
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: plug-ins/common/ripple.c:528
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
#: plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:552
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:307
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/_Vzor vybarvení..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získat vzorky barev"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
msgid "From Gradient"
msgstr "Z přechodu"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Z obráceného přechodu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492
msgid "Show Selection"
msgstr "Ukázat výběr"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503
msgid "Show Color"
msgstr "Ukázat barvu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupní úrovně:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovně:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
msgid "Original Intensity"
msgstr "Původní intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorků..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Přemapování vybarvení..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/R_oztřepení HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Roztřepení HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztřepení HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/_Snímek obrazovky..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:269
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele"
#: plug-ins/common/screenshot.c:341
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Načítám snímek obrazovky..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:347 plug-ins/common/screenshot.c:531
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pracovní plocha"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nenalezeno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:487
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Chyba při získávání snímku obrazovky"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:555 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Nabrat"
#: plug-ins/common/screenshot.c:564
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:579
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Celou obrazovku"
#: plug-ins/common/screenshot.c:598
msgid "_after"
msgstr "_po uplynutí"
#: plug-ins/common/screenshot.c:611 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "prodlevy v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/_Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Částečné zploštění..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Částečné zploštění..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/_Doostřit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:330
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostřuji..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "Doostřit"
#: plug-ins/common/sharpen.c:592
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Posunuje se..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Posun vo_dorovně"
#: plug-ins/common/shift.c:352
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Posun s_visle"
#: plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Mír_a posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Výpočty..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:695
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_X Scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:725
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:735
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:759
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
#: plug-ins/common/sinus.c:773
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
#: plug-ins/common/sinus.c:776
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
#: plug-ins/common/sinus.c:796 plug-ins/common/sinus.c:814
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
#: plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Černá a bí_lá"
#: plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "First Color"
msgstr "První barva"
#: plug-ins/common/sinus.c:846
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá barva"
#: plug-ins/common/sinus.c:859
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:874
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_První barva:"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Dr_uhá barva:"
#: plug-ins/common/sinus.c:914
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:929
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineární"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neární"
#: plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidní"
#: plug-ins/common/sinus.c:943
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:953
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvozuji plynulou paletu..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:465
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/_Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:541
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentní"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:552
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
#: plug-ins/common/snoise.c:564
msgid "_X Size:"
msgstr "Velikost _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:574
msgid "_Y Size:"
msgstr "Velikost _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:243
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: plug-ins/common/sobel.c:262
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovně"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel s_visle"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
#: plug-ins/common/sobel.c:352
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekce hran..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/_Jiskření..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "Jiskří se..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:349
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
#: plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:380
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "A_dd Border"
msgstr "Při_dat obvod"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "_Natural Color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
#: plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Barva popředí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použít barvu popředí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Jiskření"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Lizard"
msgstr "Ještěrka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Tam a zpět"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Spots"
msgstr "Tečky"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Save File"
msgstr "Zapsat soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Návrhář koulí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr "Textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr "Vlastnosti textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvětšení Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvětšení Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšení"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Vykresluji kouli..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/_Návrhář koulí..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/_Rozprostření..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozprostírá se..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/_Užití plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Probíhá užití plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1284 plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: plug-ins/common/struc.c:1289
msgid "_Top-Right"
msgstr "Nahor_u doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "Top-_Left"
msgstr "Nahoru do_leva"
#: plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dolů _doleva"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dolů dop_rava"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nelze otevřít souboru jako SUN-raster-soubor"
#: plug-ins/common/sunras.c:409
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nelze číst barevné položky"
#: plug-ins/common/sunras.c:439
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129
#: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305
#: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492
#: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939
#: plug-ins/fits/fits.c:684
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
msgid "Write error occured"
msgstr "Nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1607
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/svg.c:259
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Vykresluji SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:269
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Vykreslené SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:434
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor SVG neurčuje\n"
"velikost!"
#: plug-ins/common/svg.c:440
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: plug-ins/common/svg.c:656
msgid "Open SVG"
msgstr "Otevřít SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:676
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/svg.c:730 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: plug-ins/common/svg.c:736 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/svg.c:810
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Poměr _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:846
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezit poměr stran:"
#: plug-ins/common/svg.c:857
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixely/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:877
msgid "Import _Paths"
msgstr "Importovat _cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
"cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:896
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Sloučit importované cesty"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nemohu číst patičku z\n"
"'%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nemohu číst rozšíření z\n"
"'%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1206
msgid "Targa Options"
msgstr "Volby Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Průhlednost/_Práh alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachovává průhlednost."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:231
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:250
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: plug-ins/common/tiff.c:686
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:694
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
#: plug-ins/common/tiff.c:1653
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
#: plug-ins/common/tiff.c:1782
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1803
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: plug-ins/common/tiff.c:1811
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1814
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakování bitů"
#: plug-ins/common/tiff.c:1817
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflační"
#: plug-ins/common/tiff.c:1820
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Dlaždice..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:328
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje se..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvořit nový ob_rázek"
#: plug-ins/common/tileit.c:233
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Malé dlaždice..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:376
msgid "TileIt"
msgstr "Vydlaždicování"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "Flipping"
msgstr "Překlápění"
#: plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použito na dlaždici"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Všechny d_laždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:501
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternativní dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:521
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
#: plug-ins/common/tileit.c:545
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:601
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:612
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavení segmentů"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Odstranit švy..."
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicování..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po "
"zaškrtnutí tohoto sloupečku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
"souboru programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
"\"palec\" se dvěma desetinnými místy."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka "
"symbol, bude použita její zkratka."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor _jednotek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Zkr_atka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku,"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Maskovat _rozostření..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje se..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskování rozostření"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorku"
#: plug-ins/common/video.c:2190
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
#: plug-ins/common/video.c:2200
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Invertovat _hodnoty"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverze hodnoty..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Více _černé (nižší hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Popředí do špiček"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Pouze pop_ředí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Pouze po_zadí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Více _krytí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Prů_hlednější"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozšířit _hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/_Eroze"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/_Dilatace"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozšiřuji hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozšíření"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "_Dolní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Horní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Poměr _rozšíření:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
msgid "To L_eft"
msgstr "Do_leva"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To _Right"
msgstr "Do_prava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Top"
msgstr "Na_horu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Bottom"
msgstr "_Dolů"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1139
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Ohnout..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:2719
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "Barva popředí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Druhotné volby"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Užití mapy zvětšení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Další rozptylu"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah přechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se X přechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hledá se XY přechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1238
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
#: plug-ins/common/waves.c:362
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:371
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
#: plug-ins/common/waves.c:534
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní se..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:140
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Není určen WWW prohlížeč.\n"
"Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:188
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Vír a zaškrcení..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Víření a zaškrcování..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:649
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložit ze schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Z výřezu"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Kopíruji..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nelze získat data ze schránky."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkládá se..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vít_r..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Počítá se výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Počítá se vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:927 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:932
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: plug-ins/common/wind.c:980
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
#: plug-ins/common/wind.c:986
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
#: plug-ins/common/wind.c:1018
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
#: plug-ins/common/wind.c:1033 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
#: plug-ins/common/wind.c:1037
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Soubor/_Tisknout"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Soubor/Nastavení stránky"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg selhalo: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskne se..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, "
"chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:724
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Čtení souboru Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:742
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazení %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:759
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Velikost (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje se %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2138
msgid "Transferring image"
msgstr "Přenáší se stránka"
#: plug-ins/common/xbm.c:253
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvořeno v programu GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána šířka obrázku"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána výška obrázku"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyl zadán typ dat obrázku"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako XBM,\n"
"obsahuje více než dvě barvy.\n"
"\n"
"Převeďte jej nejdříve do černobílého (1bitového)\n"
"indexovaného obrázku a zkuste znovu."
#: plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Zapsat hodnoty řídícího bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Řídící bod _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Přípona souboru _masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:357
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Soubor XPM není platný"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:800
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:390
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor jako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "nelze číst barevné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:482
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n"
"a bitů na pixel %d.\n"
"V současnosti není toto podporováno.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:509
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/xwd.c:520
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typů"
#: plug-ins/common/xwd.c:1232
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF dosaženo na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1378
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Není paměť pro mapování barev"
#: plug-ins/common/xwd.c:2063
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba během zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
#: plug-ins/common/xwd.c:2152
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/_Horlivý ořez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Není co ořezávat."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prohlížeč _DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
msgid "DB Browser"
msgstr "Prohlížeč DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hledat podle _názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hledat podle _popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
msgid "In:"
msgstr "Vstup:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420
msgid "Out:"
msgstr "Výstup:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hledá se - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
#: plug-ins/fits/fits.c:357
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
#: plug-ins/fits/fits.c:441
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "Ukládám '%s':"
#: plug-ins/fits/fits.c:978
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2213
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2720
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/_Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslí se plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/flame/flame.c:421
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není běžný soubor"
#: plug-ins/flame/flame.c:429
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít: '%s': %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:2704
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Sample _Density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Barvy/Sada _filtrů..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Probíhá užití sady filtrů..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Předtím a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262
msgid "Sha_dows"
msgstr "S_tíny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266
msgid "_Midtones"
msgstr "_Střední tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_větla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Rozšířené"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "H_ue"
msgstr "O_dstín:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
msgid "Satu_ration"
msgstr "S_ytost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437
msgid "V_alue"
msgstr "J_as"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Celý obrázek"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Pouze _výběr"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výběr v _kontextu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Světlejší a tmavší"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Plynulost a schodovitost"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé volby"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled při potáhnutí"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:389
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:665
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1066
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při otevírání souboru '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1159
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložit kresbu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1407
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420
msgid "Show next object"
msgstr "Zobrazit další objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1432
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1433
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1532
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet stran/bodů/otáček:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1548
msgid "Clockwise"
msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1549
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1553 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1585
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1590
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1595
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1600
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvořit výseč"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1609
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1617
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1626
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1636
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1642
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1647
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1652
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1657
msgid "Delete an object"
msgstr "Smazat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1813 plug-ins/gfig/gfig.c:2189
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
msgid "Brush"
msgstr "Stopa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1814
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1815
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1816 plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1823
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě "
"zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li "
"nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2171
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2172
msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden "
"objekt na vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2182
msgid "Draw on:"
msgstr "Kreslit jako:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výběr+vyplnit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2203
msgid "Using:"
msgstr "Užití:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2212 plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2214 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2218
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před "
"provedením kreslení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2223
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2226
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátit čáru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2233
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2241
msgid "Scale to Image"
msgstr "Velikost přes obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2249
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2271
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Přibližné kružnice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2278
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů "
"použít doběh štětce."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2328
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig Výběr stopy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2366
msgid "Fade out:"
msgstr "Doběh:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2409
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2427
msgid "No Options..."
msgstr "Žádné volby..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastavit stopu..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2531
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2532
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Intersect"
msgstr "Průnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
msgid "Selection Type:"
msgstr "Druh výběru:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2551
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2583
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplňování:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2596
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výběr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "All Selections"
msgstr "Všechny výběry"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2609
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplnit po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2616
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2617
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2621
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblouk jako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2680
msgid "Show Image"
msgstr "Ukázat obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2691
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načíst obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2703 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2705
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2709
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mříže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2721
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2722
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2723
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2724
msgid "Very Dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2728
msgid "Grid Color:"
msgstr "Barva mříže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2732
msgid "Max Undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2740
msgid "Show Position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skrýt řídící body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazovat mříž"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2804
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mříž"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2813
msgid "Snap to grid"
msgstr "Chytat na mříž"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2821
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zamknout na mříž"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozestup mříže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2937
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2947
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2955
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2963
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2972
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2982
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "XY Position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
msgid "Collection Details"
msgstr "Podrobnosti souhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3129
msgid "Draw Name:"
msgstr "Jméno kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3296
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316 plug-ins/gfig/gfig.c:3357
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3370 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"Nezapsaných Gfig objektů: %d.\n"
"Pokračovat s ukončením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3759
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Zadejte jméno Gfig objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3784
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Jméno Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3835
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3852
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Přidat Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3920
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Načíst souhrn Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3945
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4059
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig vrstva %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4133
msgid "About Gfig"
msgstr "O programu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4158
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP modul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4163
msgid "Release 2.0"
msgstr "Vydání 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4216
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nový objekt Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4337
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Smazat gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4365 plug-ins/gfig/gfig.c:4404
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIC>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4442
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4544
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5427
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Beziérovo nastavení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:543
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:548
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:553
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:558
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodů spirály"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:569
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:570
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:837
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/_P-záře..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Záře z přechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Selhalo otevření souboru P-záře '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1439
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"P-záře `%s' není uložena.\n"
"Pokud přidáte novou položku do %s, např.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte adresář %s,\n"
"pak můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto adresáře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Selhal zápis souboru P-záře '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2284
msgid "GFlare"
msgstr "Záře z přechodu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomatická aktualizace náhledu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2666 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2693
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2705
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotace od_stínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2717
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Úhel ve_ktoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2729
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dé_lka vektoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptivní převzorkování"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2780
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2897
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová P-záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záři:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2980
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovat P-záři"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záři:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3072
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3108
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Smazat P-záři"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3165
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu p_září"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor P-září"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3332
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3417
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3362
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3759
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3526
msgid "G_low"
msgstr "_Žár"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
msgid "_Rays"
msgstr "_Paprsky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3709
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3776
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3835
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3853
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4453
msgid "none"
msgstr "nic"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4466
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Zapsat stopu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhled stopy:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:399
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:420
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prů_měr pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stř_ed stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:62
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Barevný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:84
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavení stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/_GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslí se..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:67
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je velmi vhodné přidat\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:364
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:448
msgid "A_bout"
msgstr "O _aplikaci"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Úhel první vytvářené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:498
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:519
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "A_dd"
msgstr "Při_dat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:533
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstranit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Smazat vybraný vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:578
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:584
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun úh_lu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhled papíru:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Pře_krytí"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahu:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Středovat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:94
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Selhalo uložení souboru PPM '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Uložit aktuální"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Uložit aktuální..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:636
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Objevíte-li nové pěkné předvolby\n"
"(nebo stopy a papíry k nim),\n"
"můžete mi je poslat na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:393
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:419
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Smazat zvolený vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "S_trength:"
msgstr "Pevnos_t:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:152
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nenalezen"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Nemohu nalézt dokument nápovědy"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené výše. "
"To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace není "
"kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše instalace "
"kompletní."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs _kompozice..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozice: cíl"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Škála jasu:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozice: červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozice: zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozice: modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozice: černá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotace/zvětšení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vyobrazení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Přepočítat _střed"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Volby Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Limit paměti:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformace %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
"Nelze uložit soubor '%s'.\n"
"Zkontrolujte cestu a oprávnění."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor kompozice IFS."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725
msgid "Load failed"
msgstr "Načtení selhalo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Zapsat jako soubor IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763
msgid "Load IFS file"
msgstr "Čtení souboru IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright ©1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Vydáno pod licencí GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použít vodítka GIMP"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativní"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Přidat další vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Levý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Horní okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dolní okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základní URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n"
"definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n"
"umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n"
"soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _napříč:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dolů:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otvírání souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Soubor již existuje.\n"
" Opravdu se má přepsat? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Chytání na mříž povoleno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Web/_Obrázková mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Některá data byla změněna!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Resize area's?"
msgstr "Změnit rozměry plátna?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Odvybrat _vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Přiblížit na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybrat spojitou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mříže..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použít vodítka GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvořit vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O obrázkové mapě..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitní _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Úpravy informace o mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výběr existující oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "_Výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybrat spojité oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Smazat vybranou oblast"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Vytváří bludiště pomocí buď hledání do hloubky nebo Primova algoritmu.\n"
"Může také vytvořit dlaždice bludiště. Pro další nápovědu viz %s."
#: plug-ins/maze/maze.c:159
msgid "Draws a maze."
msgstr "Kreslí bludiště."
#: plug-ins/maze/maze.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Bludiště..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslí se bludiště..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "První hloubka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výběr je %d×%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvírá se %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:613
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Viz %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozčeření _stránky..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčeření stránky"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Upper Left"
msgstr "Zleva odshora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava shora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Lower Left"
msgstr "Zleva zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ztmavit pod rozčeřením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použít aktuální přechod\n"
"namísto barvy popředí/pozadí"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krytí rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčeření vrstvy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčeření stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nastavení tiskových barev"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavení jasu výtisku.\n"
"0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastavení kontrastu výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n"
"Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím "
"barevných a černých inkoustů."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud "
"inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou "
"černé oblasti zcela vyplněné."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek "
"jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá "
"barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n"
"Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n"
"Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou "
"kvalitu.\n"
"Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře "
"použít na text a jednoduché kresby.\n"
"Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tisk v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložit\n"
"nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Vytisknout\n"
"a uložit nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Umístěte obrázek na stránku.\n"
"Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n"
"Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; "
"každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat "
"obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n"
"Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na "
"horizontální nebo vertikální osu.\n"
"Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své "
"původní polohy."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Obráceně naležato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato "
"(vzhůru nohama na šířku)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Spodní okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Střed:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tiskárny:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vaší tiskárny"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zadejte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vyberte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Zadejte správný příkaz pro tisk na vaší tiskárně. Poznámka: Prosím "
"neodstraňujte z příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk "
"pravděpodobně selže!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr "Tisk do souboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD soubor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovat novou tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Název tiskárny:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Tisku GIMP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Tisk GIMP verze "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright ©1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n"
"\n"
"Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n"
"za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n"
"Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n"
"jakékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public "
"License.\n"
"\n"
"Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud "
"není, napište nadaci na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete "
"tisknout"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavit tiskárnu..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk "
"na tuto tiskárnu"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tiskárna..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny "
"nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Velikost média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média, na který tisknete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Druh média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ inkoustu v tiskárně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ inkoustu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlišení a kvalita tisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Škálování:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky "
"nebo v počtu výstupních bodů na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastavení šířky výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použít původní\n"
"velikost obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Nastavení obrázku / výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Čárová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Barevné plochy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými "
"přechody barevných tónů a fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "Barevný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Černá a bílá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Upravit výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/print.c:170
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Soubor/_Tisknout..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:116
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Barvy/_Rotace barevné mapy..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:278
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Změnit směr šipek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Z"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Co je šedá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výběr do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "No Compression"
msgstr "Žádná komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid "RLE Compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Přenášejí se TWAIN data"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:727
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:796
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:815
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:836
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:857
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1299
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nelze otevřít (zápis): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1708
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1736
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nelze otevřít: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nelze otevřít (čtení): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3218
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Nelze načíst soubor %s XJT vlastností"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3223
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností %s je prázdný"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Načítám %s:"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Otevřít URL"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Okno:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuální"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Nemohu otevřít bzip2ovaný soubor bez rozumné přípony"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
#~ "\n"
#~ "Nelze nalézt html adresář GIMP_HELP_ROOT.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Výběr/Do cesty"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Váš řetězec s komentářem je příliš dlouhý."
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Chyba při čtení adresáře P-září '%s'"