mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
963 lines
26 KiB
Plaintext
963 lines
26 KiB
Plaintext
# Dutch translation of the GIMP's python strings.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001-2004.
|
||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
|
||
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>
|
||
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
|
||
# --------------------------------------------------
|
||
# bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend
|
||
# render renderen/tekenen
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-17 22:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML-tekst…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||
msgid "Read characters from file..."
|
||
msgstr "Lees tekens van bestand…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||
msgid "Characters"
|
||
msgstr "Tekens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||
msgstr "Tekens die als gekleurde pixels worden gebruikt. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||
msgid "Characters or file location"
|
||
msgstr "Tekst of bestandslocatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||
msgid "Read characters from file"
|
||
msgstr "Lees de tekst uit bestand"
|
||
|
||
# Wat een woordenbrij! - Nathan
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||
"will be used to render the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingesteld worden de tekens van de tekstinvoer gebruikt als "
|
||
"bestandsnaam waaruit de tekens gelezen worden. Anders worden de tekens van "
|
||
"de tekstinvoer gebruikt om de afbeelding te tekenen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Bestand kiezen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||
msgid "Font Size(px)"
|
||
msgstr "Lettergrootte (px)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||
msgid "Write separate CSS file"
|
||
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Wordt opgeslagen als gekleurde XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||
msgstr "Lees de tekst uit een bestand indien ja, anders gebruik deze tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||
msgstr "_Bestand om te lezen of tekens om te gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "Lettergrootte in beeldpunten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand _opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
||
msgid "Colored HTML text"
|
||
msgstr "Gekleurde HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
|
||
msgid "Layer _name"
|
||
msgstr "Laag_naam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
|
||
msgid "Layer name"
|
||
msgstr "Laagnaam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Wolken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "_Turbulentie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "Turbulentie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
||
msgid "O_pacity"
|
||
msgstr "D_ekking"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Dekking"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "_Mistkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
|
||
msgid "Fog color"
|
||
msgstr "Mistkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Een laag mist toevoegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Mist…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||
msgid "CSS file..."
|
||
msgstr "CSS-bestand…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||
msgid "Gradient to use"
|
||
msgstr "Te gebruiken verloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
||
msgid "Pixel count"
|
||
msgstr "Aantal pixels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Genormaliseerd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||
msgstr "Bestand is een map of de bestandsnaam is leeg."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
||
msgid "Directory not found."
|
||
msgstr "Map niet gevonden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
||
msgid "Histogram Export..."
|
||
msgstr "Histogram exporteren…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "_Bestand…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
||
msgid "Choose export file..."
|
||
msgstr "Kies bestand om te exporteren…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
||
msgid "Histogram Export file..."
|
||
msgstr "Histogram-exportbestand…"
|
||
|
||
#. Bucket size parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "_Emmergrootte"
|
||
|
||
#. Sample average parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "_Monstergemiddelde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangevinkt wordt het histogram gemaakt door alle zichtbare lagen "
|
||
"samen te voegen. Anders is het histogram alleen van de huidige laag."
|
||
|
||
#. Output format parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
||
msgid "_Output Format"
|
||
msgstr "_Uitvoerformaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
||
msgid "Histogram _File"
|
||
msgstr "Histogram_bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Uitvoerformaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Exporteert het beeldhistogram naar een tekstbestand (CSV)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "Histogram _exporteren…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
||
msgid "Off_set"
|
||
msgstr "Ver_schuiving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Verschuiving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Verschuiving palet…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "De kleuren in een palet verschuiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
||
msgid "Offset Palette..."
|
||
msgstr "Verschuiving palet…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Luma (Y)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Verzadiging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Verzadiging (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Lichtheid (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Lichtheid (LAB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "A-kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "B-kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Chroma (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Tint (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "Segment / matrix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "Autosegment (vg -> ag)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "Opgedeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||
msgid "Se_lections"
|
||
msgstr "Se_lecties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "S_egmentuitdrukking"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||
msgid "Channel to _sort"
|
||
msgstr "Kanaal om te _sorteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Oplopend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||
msgstr "Tweede kanaal om te s_orteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "_Kwantisering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
||
msgid "_Partitioning channel"
|
||
msgstr "_Partitiekanaal"
|
||
|
||
# Burk, wat een Nederlands!
|
||
# pm
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "Partitiek_wantisering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "Palet _sorteren…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "De kleuren in een palet sorteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Palet naar _kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Een kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "Palet naar he_rhalend kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Een herhalend kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Python-opdrachtregel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Verkennen…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Python-procedureverkenner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon ‘%s’ niet openen om te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Kon niet schrijven naar ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Uitvoer van Python-Fu-opdrachtregel opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
|
||
msgid "Python _Console"
|
||
msgstr "Python-opdra_chtregel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Interactieve GIMP-Python- interpreteerder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Spirolaag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "Spirograafpad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||
msgid "As New Layer"
|
||
msgstr "Als nieuwe laag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||
msgstr "Opnieuw tekenen op de actieve laag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||
msgid "As Path"
|
||
msgstr "Als pad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Veelhoekige ster"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Bobbels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Rek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Kader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Potlood"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Verfspuit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Streek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Penseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Inkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "MijnPenseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spirograaf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrochoïde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajousfiguur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Type kromme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een epitrochoïde-patroon ontstaat wanneer de bewegende cirkel zich aan de "
|
||
"buitenzijde van de vaste cirkel bevindt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Gereedschap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gereedschap waarmee het patroon moet worden getekend. Het "
|
||
"voorbeeldgereedschap tekent dit snel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Lang verloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien uitgevinkt worden de huidige gereedschapsinstellingen gebruikt. "
|
||
"Indien aangevinkt wordt een lang verloop gebruikt ter lengte van het "
|
||
"patroon, gebaseerd op het huidige verloop en op de herhaalmodus van het "
|
||
"verloopgereedschap."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Geef patroon op via een van de volgende tabs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het patroon wordt alleen door de actieve tab bepaald. Speelgoedkit lijkt op "
|
||
"Tandwielen, maar het gebruikt tandwielen en genummerde gaten zoals in "
|
||
"speelgoedkits. Als u de instructies in de handleiding van deze speelgoedkits "
|
||
"volgt, moet u soortgelijke resultaten verkrijgen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal tanden van vaste tandwielen. De grootte daarvan is proportioneel met "
|
||
"het aantal tanden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Tanden vaste tandwielen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal tanden van bewegende tandwielen. De grootte van de bewegende "
|
||
"tandwielen is proportioneel met het aantal tanden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Tanden bewegend tandwielen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Gat (percentage)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe ver het gat verwijderd is van het centrum van de bewegende tandwielen. "
|
||
"100% betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel is."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "Gatnummer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gat 1 bevindt zich aan de rand van de tandwielen. De maximale gatwaarde is "
|
||
"bij het centrum. De maximale gatwaarde is voor elk tandwiel verschillend."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "Bloemblaadjes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "Aantal blaadjes van het patroon."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "Blaadjes overslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal bloemblaadjes dat vooruit moet om het volgende bloemblad te "
|
||
"tekenen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "Straal van het gat (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Straal van het gat in het midden waar niet getekend zal worden. Opgegeven "
|
||
"als een percentage van de straal van het hele patroon. Een waarde 0 zal dus "
|
||
"geen gat opleveren, een waarde 99 zal resulteren in alleen een dunne cirkel "
|
||
"aan de rand."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "Breedte (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"De breedte van het patroon als percentage van de straal van de hele "
|
||
"afbeelding. Een waarde 1 zal een minimaal patroon tekenen, een waarde 100 "
|
||
"zal de hele afbeelding vullen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Visueel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Speelgoedkit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Tandwielen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Draaiing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Draaiing van het patroon, in graden. De startpositie van het bewegende "
|
||
"tandwiel in het vaste tandwiel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Vorm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vorm van het te gebruiken vaste tandwiel in de huidige selectie. Rek is "
|
||
"een lange vorm met afgeronde hoeken. Kader gaat tegen de randen van de "
|
||
"rechthoekige selectie aan, gebruik gat=100 in Tandwielnotatie om de rand te "
|
||
"raken. Selectie gaat tegen de randen van de huidige selectie aan - probeer "
|
||
"niet-rechthoekige vormen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Zijden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Aantal zijden van de vorm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Transformeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vormverandering van de vaste tandwielen. Heeft alleen effect op sommige "
|
||
"vormen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Draaiing van de vaste tandwielen, in graden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Marge (px)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Marge vanaf de rand van de selectie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Maak breedte en hoogte gelijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien uitgevinkt zal het patroon de huidige afbeelding of selectie vullen. "
|
||
"Indien aangevinkt heeft het patroon dezelfde breedte en hoogte en is "
|
||
"gecentreerd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "Opnieuw _tekenen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de instellingen van een gereedschap verandert, of de kleur of de "
|
||
"selectie, klik dan hier om een voorbeeld te zien hoe het patroon eruit zal "
|
||
"zien."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies uit opslaan als nieuwe laag, opnieuw tekenen op de actieve laag of "
|
||
"opslaan als nieuw pad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Spirogimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr "Teken spirografen met de huidige gereedschapsinstellingen en selectie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Curvepatroon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Vaste tandwielen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Opbouwen patroon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Even geduld, het patroon wordt opgebouwd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Spirogimp…"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog _color"
|
||
#~ msgstr "Mist_kleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing exception information"
|
||
#~ msgstr "Uitzonderingsinformatie ontbreekt"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
||
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_More Information"
|
||
#~ msgstr "_Meer informatie"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nee"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu bestandsselectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu mapselectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige invoer voor '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu Kleurenselectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Source code"
|
||
#~ msgstr "Broncode"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry box"
|
||
#~ msgstr "Invoerveld"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image"
|
||
#~ msgstr "Afbeeld_ing"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drawable"
|
||
#~ msgstr "Tekengebie_d"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
#~ msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan een laag en die eventueel afschuinen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
#~ msgstr "_Slagschaduw en afschuining..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Shadow blur"
|
||
#~ msgstr "_Vervaging slagschaduw"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bevel"
|
||
#~ msgstr "_Afschuinen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "_Slagschaduw"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||
#~ msgstr "_X verschuiving van slagschaduw"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||
#~ msgstr "_Y-verschuiving van slagschaduw"
|
||
|
||
# 01/03/08: of opdelen/uitsnijden/versnijden
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Snijden"
|
||
|
||
#~ msgid "Path for HTML export"
|
||
#~ msgstr "Pad voor HTML exporteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename for export"
|
||
#~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Image name prefix"
|
||
#~ msgstr "Prefix afbeeldingsnaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
||
#~ msgstr "Afbeeldingsformaat (gif, jpg, png)"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate image folder"
|
||
#~ msgstr "Afzonderlijke afbeeldingsmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder for image export"
|
||
#~ msgstr "Map voor exporteren afbeeldingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between table elements"
|
||
#~ msgstr "Ruimte tussen tabelelementen"
|
||
|
||
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
#~ msgstr "Javascript voor onmouseover en clicked"
|
||
|
||
# 01/03/08: wat is de precieze betekenis van deze zin?
|
||
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
||
#~ msgstr "Geen geanimeerde tabelkoppen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Snijdt een afbeelding bij langs de hulplijnen en maakt "
|
||
#~ "afbeeldingsbestanden en HTML-tabelcode aan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Console"
|
||
#~ msgstr "_Console"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Annuleer"
|
||
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "_OK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep\n"
|
||
#~ "Layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Houd\n"
|
||
#~ "Laag"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
|
||
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
|
||
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
|
||
#~ "launched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien aangevinkt en u klikt op OK, dan wordt de spirolaag behouden en de "
|
||
#~ "plug-in stopt meteen. Indien uitgevinkt wordt de spirolaag gewist en het "
|
||
#~ "patroon hertekend op de laag die actief was toen de plug-in werd gestart."
|
||
|
||
#~ msgid "Color _model"
|
||
#~ msgstr "Kleurenmodel"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||
#~ msgstr "Rood of kleurtoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||
#~ msgstr "Blauw of waarde"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
||
#~ msgstr "Python Console"
|