mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12011 lines
302 KiB
Plaintext
12011 lines
302 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-11-19 23:18+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 19:30+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:144
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(这个控制台窗口将在十秒内关闭)\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前用户还没有正确安装 GIMP。\n"
|
||
"由于用了“--no-interface”标志,用户安装被跳过。\n"
|
||
"需要进行用户安装,请去掉“--no-interface”标志运行 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
||
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
||
"(currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开测试交换文件。为了避免数据丢失,请检查您在首选项中定义的交换目录的位"
|
||
"置以及权限(当前为“%s”)。"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "打开“%s”失败:%s"
|
||
|
||
#: app/batch.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
|
||
msgstr "批处理解析程序“%s”不可用,批处理模式已被禁用。"
|
||
|
||
#: app/main.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 无法初始化图形用户界面。\n"
|
||
"请确定您的显示环境已经正确安装。"
|
||
|
||
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"无效选项“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:501
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP 版本"
|
||
|
||
#: app/main.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:511
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "选项:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help 输出此帮助。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:513
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version 输出版本信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 显示启动信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:515
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm 不在 GIMP 和插件之间使用共享内存。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel 不使用特定 CPU 加速。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:517
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data 不加载画笔、渐变、色板、图案。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:518
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -f, --no-fonts 不加载任何字体。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:519
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface 运行时不提供用户界面。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:520
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> 使用指定的 X 显示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:521
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash 不显示启动窗口。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:522
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr " --session <name> 使用别的 sessionrc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:523
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用别的 gimprc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:524
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用别的系统 gimprc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:525
|
||
msgid ""
|
||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr " --dump-gimprc 输出默认设置的 gimprc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:526
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages 在控制台而不是对话框中显示警告信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:527
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers 启用非致命调试信号处理程序。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:528
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" 致命信号的调试模式。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:530
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" 过程数据库兼容模式。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:532
|
||
msgid ""
|
||
" --batch-interpreter <procedure>\n"
|
||
" The procedure to process batch commands with.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --batch-interpreter <procedure>\n"
|
||
" 执行批处理命令的过程。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:534
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <commands> 以批处理模式执行命令。\n"
|
||
|
||
#: app/sanity.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"所配置的文件名编码无法转换到 UTF-8:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"请检查环境变量 G_FILENAME_ENCODING 的值。"
|
||
|
||
#: app/sanity.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
|
||
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存有 GIMP 用户配置的目录的名字无法转换到 UTF-8:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"多数可能是您的文件系统储存文件所用的编码不是 UTF-8 而您却没有告知 GLib 这一"
|
||
"点。请设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING。"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "缓冲区"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:102
|
||
msgid "Colormap Editor"
|
||
msgstr "颜色表编辑器"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:108
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:111
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "对话框"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "可绘"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "文档历史"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
|
||
#: app/core/core-enums.c:1070
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "可绘对象"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "错误控制台"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:129
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "渐变编辑器"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:141
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:176
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "色板编辑器"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:165
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:168
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:174
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "文本编辑器"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
|
||
#: app/gui/gui.c:409
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:186
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "画笔菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "新建画笔(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "新建画笔"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "复制画笔(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "复制画笔"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "删除画笔(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "删除画笔"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "刷新画笔(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "刷新画笔"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:74
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "编辑画笔(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:75
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "编辑画笔"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "缓冲区菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "粘贴缓冲区(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "粘贴选中的缓冲区"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "粘贴缓冲区进入(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "将选中的缓冲区粘贴到选区中"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "粘贴缓冲区为新图像(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图像"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "删除缓冲区(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "删除选中的缓冲区"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "通道菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "编辑通道属性(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "Edit channel attributes"
|
||
msgstr "编辑通道属性"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "新建通道(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgid "New channel..."
|
||
msgstr "新建通道..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "新建通道(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgid "New channel with last values"
|
||
msgstr "按上次的值新建通道"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "复制通道(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "Duplicate channel"
|
||
msgstr "复制通道"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "删除通道(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "升高通道(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "Raise channel"
|
||
msgstr "升高通道"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "通道升至顶端(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise channel to top"
|
||
msgstr "通道升至顶端"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "降低通道(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "Lower channel"
|
||
msgstr "降低通道"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:96
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "通道降至底端(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgid "Lower channel to bottom"
|
||
msgstr "通道降至底端"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "通道到选区(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:106
|
||
msgid "Channel to selection"
|
||
msgstr "通道到选区"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:173
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "添加到选区(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "从选区中减去(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "减去"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "与选区相交(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "相交"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "通道属性"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:89
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "编辑通道属性"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:91
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "编辑通道颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "填充不透明度:"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:121
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新建通道选项"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "新建通道颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s 通道副本"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "通道到选区"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "颜色表菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "编辑颜色(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "编辑颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "添加前景色(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Add color from FG"
|
||
msgstr "添加前景色"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "添加背景色(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
||
msgid "Add color from BG"
|
||
msgstr "添加背景色"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "编辑颜色表项 #%d"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "编辑颜色表项"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "环境(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "颜色(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "不透明度(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "涂画模式(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "画笔(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "图案(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "色板(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "渐变(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "字体(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "形状(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "半径(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "穗数(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "硬度(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "宽高比(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "角度(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "默认颜色(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "交换颜色(_W)"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
|
||
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "无标题"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:149
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "删除对象"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除“%s”吗?"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
msgid "_Dialogs"
|
||
msgstr "对话框(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Create New Doc_k"
|
||
msgstr "创建新停靠栏(_K)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
|
||
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "图层、通道和路径(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "画笔、图案和渐变(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "杂项(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "工具箱(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "工具选项(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "设备状态(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "图层(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "通道(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "路径(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "颜色表(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "直方图(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "选区编辑器(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "导航(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "撤销历史(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "颜色(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "画笔(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "图案(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "渐变(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "色板(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "字体(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "缓冲区(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "图像(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "文档历史(_Y)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "模板(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "工具(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "错误控制台(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "首选项(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgid "_Module Manager"
|
||
msgstr "模块管理器(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "每日提示(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "关于(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "对话框菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "添加页签(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "预览大小(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "页签风格(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "关闭页签(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "漂移页签(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:68
|
||
msgid "M_ove to Screen..."
|
||
msgstr "移动至屏幕(_O)..."
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:76
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "显示图像选区(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "自动跟随活动图像(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "细小(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:102
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "加小(_X)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "小(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:104
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "中(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:105
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "大(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "加大(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "庞大(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "巨大(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "极大(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "图标(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "当前状态(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:116
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "文字(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:117
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "图标和文字(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:118
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "状态和文字(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:127
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "以列表方式查看(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:132
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "以阵列方式查看(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "文档菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "打开图像(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "打开选中的项"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "升高或打开图像(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "如果已打开则升高窗口"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "文件打开对话框(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "打开图像对话框"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "删除项目(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "删除选中的项"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "重新生成预览(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "重新生成预览"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "重新加载所有预览(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "重新加载所有预览"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "删除已不存在的项目(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "删除已不存在的项目"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:163
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开“%s”失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgid "_Desaturate"
|
||
msgstr "去色(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:50
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "色调均化(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:55
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "反相(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:60
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "白平衡(_W)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:65
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "位移(_O)..."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "链接(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "可见(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "水平翻转(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "垂直翻转(_V)"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
|
||
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgid "Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "旋转 180 度(_1)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:58
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行去色操作。"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:76
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行色调均化操作。"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:94
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行反相操作。"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:114
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行白平衡操作。"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:61
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "编辑(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:62
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "缓冲区(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "撤销(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:209
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "重做(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:77
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "清除撤销历史(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgid "Clear undo history..."
|
||
msgstr "清除撤销历史..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:83
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "剪切(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:88
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "复制(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:93
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "粘贴(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "粘贴进入(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgid "Paste as _New"
|
||
msgstr "粘贴为新图像(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:108
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "命名剪切(_T)..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "命名复制(_C)..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "命名粘贴(_P)..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "清除(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:131
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "以前景色填充(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "以背景色填充(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:141
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "以图案填充(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "撤销 %s(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "重做 %s(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:104
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "清除撤销历史"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:122
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "真的要清除图像的撤销历史吗?"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:199
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "命名剪切"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "给这个缓冲区输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:219
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "命名复制"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:326
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以剪切。"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(未命名缓冲区)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:363
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以复制。"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "错误控制台菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgid "_Clear Errors"
|
||
msgstr "清除错误(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgid "Clear errors"
|
||
msgstr "清除错误"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:53
|
||
msgid "Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "将所有错误写入文件(_A)..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:54
|
||
msgid "Save all errors"
|
||
msgstr "保存所有错误"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgid "Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "将选区写入文件(_S)..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "保存选区"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:69
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "无法保存。没有选中任何内容。"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:80
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "将出错记录保存到文件"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"写文件“%s”时出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:61
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "文件(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:62
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "最近打开(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:63
|
||
msgid "_Acquire"
|
||
msgstr "获取(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "打开(_O)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgid "Op_en as Layer..."
|
||
msgstr "打开为图层(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:81
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "打开位置(_L)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:86
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:91
|
||
msgid "Save _as..."
|
||
msgstr "另存为(_A)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:96
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "保存副本(_Y)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "另存为模板(_T)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgid "Re_vert..."
|
||
msgstr "恢复(_V)..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:111
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存“%s”失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:247
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "保存图像的副本"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:258
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:262
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "给这个模板输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:284
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "恢复失败。没有文件名与此图像相关联。"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:296
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "将“%s”恢复到“%s”?"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果将图像恢复到磁盘上保存的状态,您将会丢失所有的改变,包括所有的撤销信息。"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:372
|
||
msgid "Open Image as Layer"
|
||
msgstr "打开图像为图层"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "打开图像"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:444
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(未命名模板)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"恢复到“%s”失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "字体菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "重新扫描字体列表(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "重新扫描字体列表"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "渐变编辑器菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "左端颜色加载自(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "保存左端颜色到(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "右端颜色加载自(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "保存右端颜色到(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "左端点的颜色(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "右端点的颜色(_I)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "混和端点的颜色(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "混和端点的不透明度(_Y)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "左邻的右端点(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "右端点(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
||
msgid "_FG Color"
|
||
msgstr "前景色(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
||
msgid "_BG Color"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "右邻的左端点(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "左端点(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "线性(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "曲线(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "正弦(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "球状(上升)(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "球状(下降)(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(多种)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "RGB(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (逆时针色调)(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (顺时针色调)(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "完整显示"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "完整显示"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:582
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "段混和函数(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:584
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "段着色类型(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:587
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "翻转段(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "复制段(_R)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "在中点处分割段(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:593
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "等分切割段(_U)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:595
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "删除段(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:597
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "重置段中点(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:599
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "重置段支点(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "选区的混和函数(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "选区的着色类型(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:609
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "翻转选区(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "复制选区(_R)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "在中点处分割段(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:615
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "等分切割段(_U)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:617
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "删除选中区域(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:619
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "重置选中区域的中点(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:621
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "重置选中区域的支点(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "渐变段的左端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "渐变段的右端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:353
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "复制段"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:354
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "复制渐变段"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "复制选中区域"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "复制渐变的选中区域"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:371
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择复制\n"
|
||
"选中的段的次数。"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择复制所有\n"
|
||
"选中的段的次数。"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:444
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割段"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:445
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割渐变段"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:449
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割段"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:450
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割渐变段"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择等分切割\n"
|
||
"选中的段的份数。"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:481
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择等分切割所有\n"
|
||
"选中的段的份数。"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "渐变菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "新建渐变(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "新建渐变"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "复制渐变(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "复制渐变"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "保存为 POV-Ray(_P)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "将渐变保存为 POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgid "_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "删除渐变(_D)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "删除渐变"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "刷新渐变(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "刷新渐变"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:81
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "编辑渐变(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:82
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "编辑渐变"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "环境帮助(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:47
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "工具箱菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "图像菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgid "_Xtns"
|
||
msgstr "扩展(_X)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "图像(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "模式(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "变换(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "参考线(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "新建(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "画布大小(_V)..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "画布适配图层(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "打印大小(_P)..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:90
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "缩放图像(_S)..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:95
|
||
msgid "_Crop Image"
|
||
msgstr "剪裁图像(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:100
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "复制(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "合并可见图层(_L)..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "平整图像(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "配置网格(_R)..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "灰度(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "索引(_I)..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:192
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "设置图像画布大小"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "正在改变大小..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:242
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "设置图像打印分辨率"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:289
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "正在翻转..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "正在旋转..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "无法剪裁,因为当前选区为空。"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:484
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "改变打印大小"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "缩放图像"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "正在缩放..."
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "显示图像菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "升高视图(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "升高此图像的显示"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "新建视图(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "为此图像创建新的显示"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "删除图像(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "删除此图像"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "图层菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "图层(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "堆栈(_K)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "自动(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "蒙板(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "透明(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "透视(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:60
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "图层模式(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "文字工具(_X)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "编辑图层属性(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:69
|
||
msgid "Edit layer attributes"
|
||
msgstr "编辑图层属性"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "新建图层(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:75
|
||
msgid "New layer..."
|
||
msgstr "新建图层..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "新建图层(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:81
|
||
msgid "New layer with last values"
|
||
msgstr "按上次的值新建图层"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "复制图层(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:87
|
||
msgid "Duplicate layer"
|
||
msgstr "复制图层"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:92
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "删除图层(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "删除图层"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "升高图层(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgid "Raise layer"
|
||
msgstr "升高图层"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "图层升至顶端(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:105
|
||
msgid "Raise layer to top"
|
||
msgstr "图层升至顶端"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:110
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "降低图层(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgid "Lower layer"
|
||
msgstr "降低图层"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:116
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "图层降至底端(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgid "Lower layer to bottom"
|
||
msgstr "图层降至底端"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:122
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "固定图层(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:123
|
||
msgid "Anchor floating layer"
|
||
msgstr "固定浮动图层"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:128
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "向下合并(_W)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "合并可见图层(_V)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:143
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "放弃文字信息(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:148
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "图层边界大小(_O)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:153
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "图层到图像大小(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "缩放图层(_S)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgid "Cr_op Layer"
|
||
msgstr "剪裁图层(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "添加图层蒙板(_Y)..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:173
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "添加 Alpha 通道(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "保持透明部分"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgid "Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "编辑图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "显示图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "禁用图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:208
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "应用图层蒙板(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:213
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "删除图层蒙板(_K)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:221
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "蒙板到选区(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Alpha 到选区(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:249
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "添加到选区(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:267
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "选择顶端图层(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:272
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "选择底端图层(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:277
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "选择前一图层(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "选择后一图层(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "设置不透明度"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:196
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "图层属性"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:199
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "编辑图层属性"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新建图层"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:237
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "创建新图层"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:470
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "设置图层边界大小"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "缩放图层"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:545
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "剪裁图层"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:683
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "图层蒙板到选区"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1085
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "无效的宽度或高度。两者都必须为正。"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "色板编辑器菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "删除颜色(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "删除颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "添加前景色(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgid "New color from FG"
|
||
msgstr "添加前景色"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "添加背景色(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
|
||
msgid "New color from BG"
|
||
msgstr "添加背景色"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "放大(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "缩小(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "完整显示(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "编辑色板颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "编辑色板颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "色板菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "新建色板(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "新建色板"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "导入色板(_I)..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "导入色板"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "复制色板(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "复制色板"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "合并色板(_M)..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "合并色板"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "删除色板(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "删除色板"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "刷新色板(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "刷新色板"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "编辑色板(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:88
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "编辑色板"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:72
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "合并色板"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "给已合并的色板输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "图案菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "新建图案(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "新建图案"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "复制图案(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "复制图案"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "删除图案(_D)..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "删除图案"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "刷新图案(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "刷新图案"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:74
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "编辑图案(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:75
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "编辑图案"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "滤镜(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "模糊(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
|
||
msgid "Ma_p"
|
||
msgstr "映射(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "噪音(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "边缘检测(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "增强(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "通用(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
||
msgid "Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "玻璃效果(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
|
||
msgid "_Light Effects"
|
||
msgstr "光线效果(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "扭曲(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "艺术(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "映射(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "绘制(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "云彩(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "自然(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "网页(_W)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "动画(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "组合(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
|
||
msgid "To_ys"
|
||
msgstr "玩具(_Y)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgid "Reset all Filters..."
|
||
msgstr "重置所有滤镜..."
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "重复上次"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "调出上次"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "重复“%s”(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "调出“%s”(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "重置所有滤镜"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "您真的要将所有滤镜重置到默认值吗?"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:42
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "快速蒙板菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:46
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "配置颜色和不透明度(_C)..."
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:54
|
||
msgid "_Quick Mask Active"
|
||
msgstr "快速蒙板激活(_Q)"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:60
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "切换快速蒙板(_Q)"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:70
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "掩蔽选中区域(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:75
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "掩蔽非选中区域(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:106
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "快速蒙板属性"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:109
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "编辑快速蒙板属性"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:111
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "编辑快速蒙板颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:112
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "蒙板不透明度:"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "选区编辑器菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "选择(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "全部(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "无(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "全不选"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "反转(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "浮动(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:73
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "羽化(_T)..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:78
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "锐化(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:83
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "收缩(_H)..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "增长(_G)..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "边界(_R)..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:98
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "保存到通道(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgid "Save selection to channel"
|
||
msgstr "将选区保存到通道"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:104
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "勾画选区(_S)..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgid "Stroke selection..."
|
||
msgstr "勾画选区..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:110
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "勾画选区(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgid "Stroke selection with last values"
|
||
msgstr "按上次的值勾画选区"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "羽化选区"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:140
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "羽化半径"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "选区收缩"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:175
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "收缩距离"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:184
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "从图像边界收缩"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "选区增长"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:209
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "增长距离"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "取选区边界"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:232
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "边界半径"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "勾画选区"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "模板菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "从模板创建图像(_C)..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "从选中的模板创建新的图像"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "新建模板(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "复制模板(_U)..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "复制选中的模板"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "编辑模板(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "编辑选中的模板"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "删除模板(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "删除选中的模板"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:123
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "新建模板"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:126
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "编辑模板"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:224
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "删除模板"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除模板“%s”吗?"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "从文件中加载文本"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:284
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "清除所有文本"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "从左到右"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "从左到右"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "从右到左"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "从右到左"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "打开文本文件(UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:393
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:344
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
|
||
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:603
|
||
#: app/xcf/xcf.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”并读取:%s"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "工具选项菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgid "_Save Options to"
|
||
msgstr "选项保存到(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgid "_Restore Options from"
|
||
msgstr "选项恢复自(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "重命名已保存的选项(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "删除已保存的选项(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "新建路径(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "重置工具选项(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "重置到默认值"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "重置所有工具选项(_A)..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "重置所有工具选项"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "保存工具选项"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "给已保存的选项输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "已保存的选项"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "重命名已保存的工具选项"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "给已保存的选项输入一个新名字"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "重置工具选项"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "工具菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "选择工具(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "涂画工具(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "变换工具(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "颜色工具(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "重置顺序及可见属性(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "重置工具的顺序及可见属性"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:66
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "在工具箱中显示(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "按颜色(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:80
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "任意旋转(_A)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "路径菜单"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "路径工具(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "编辑路径属性(_E)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "编辑路径属性"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "新建路径(_N)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "新建路径..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "新建路径(_N)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "按上次的值新建路径"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "复制路径(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "复制路径"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "删除路径(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "删除路径"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "合并可见路径(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "升高路径(_R)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "升高路径"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "路径升至顶端(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "路径升至顶端"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "降低路径(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "降低路径"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "路径降至底端(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "路径降至底端"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "勾画路径(_K)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Stroke path..."
|
||
msgstr "勾画路径..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "勾画路径(_K)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Stroke path with last values"
|
||
msgstr "按上次的值勾画路径"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "复制路径(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "粘贴路径(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "导入路径(_M)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "导出路径(_X)..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:162
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "路径到选区(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "路径到选区"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "从路径(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:194
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "选区到路径(_O)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:195
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "选区到路径"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:200
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "到路径(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:205
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "选区到路径(高级)(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:206
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "高级选项"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:140
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "路径属性"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:143
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "编辑路径属性"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:190
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新建路径"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:171
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "新建路径选项"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "路径到选区"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "勾画路径"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:63
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "查看(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:64
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "缩放(_Z)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:65
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "衬垫颜色(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:73
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "克隆(_C)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "图像适配于窗口(_F)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:79
|
||
msgid "Fit image in window"
|
||
msgstr "图像适配于窗口"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgid "Fit Image to Window"
|
||
msgstr "图像适配至窗口"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:85
|
||
msgid "Fit image to window"
|
||
msgstr "图像适配至窗口"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgid "_Info Window"
|
||
msgstr "信息窗口(_I)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "导航窗口(_V)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "显示滤镜(_F)..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:105
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "紧贴(_W)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgid "Shrink wrap"
|
||
msgstr "紧贴"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:111
|
||
msgid "Move to Screen..."
|
||
msgstr "移动至屏幕..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "点对点(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "显示选区(_S)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:131
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "显示图层边界(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:137
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "显示参考线(_G)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:143
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "吸附到参考线(_A)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:149
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "显示网格(_H)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "吸附到网格(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "显示菜单栏(_M)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "显示标尺(_U)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:173
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "显示滚动条(_B)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:179
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "显示状态栏(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:185
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "全屏(_E)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:234
|
||
msgid "16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgid "8:1 (800%)"
|
||
msgstr "8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:244
|
||
msgid "4:1 (400%)"
|
||
msgstr "4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:249
|
||
msgid "2:1 (200%)"
|
||
msgstr "2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:254
|
||
msgid "1:1 (100%)"
|
||
msgstr "1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "缩放 1:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:260
|
||
msgid "1:2 (50%)"
|
||
msgstr "1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:265
|
||
msgid "1:4 (25%)"
|
||
msgstr "1:2 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgid "1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:1 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:275
|
||
msgid "1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:280
|
||
msgid "O_ther..."
|
||
msgstr "其它(_T)..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:288
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "取自主题(_T)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:293
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "浅色方格的颜色(_L)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "深色方格的颜色(_D)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:303
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "选择自定义颜色(_C)..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:308
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "按首选项中设定(_P)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%s) ..."
|
||
msgstr "其它 (%s) ..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "缩放(_Z) (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:572
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:574
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:23
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "光滑"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:24
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "手画"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:88
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "无(最快)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:90
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "立方(最好)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:188
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "阴暗"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:189
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中等深浅"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:190
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "明亮"
|
||
|
||
#: app/base/tile-swap.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
||
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
||
"swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开交换文件。Gimp 已经用尽内存并且无法使用交换文件。您的图像的某些部分可"
|
||
"能会被损坏。请尝试使用不同的文件名保存您的工作,重新启动 Gimp 并检查您的首选"
|
||
"项中交换目录的位置。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
|
||
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "严重解析错误"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "期待布尔值 %s 为“yes”或“no”,但得到“%s”"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s 的值“%1$s”无效"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "解析“%s”时:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "无法扩展 ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
|
||
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:602
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”并写入:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "写入“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "读取“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr "解析您的“%s”文件时出错。默认值将被使用。您的配置文件已被备份在“%s”。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "无法为“%s”创建临时文件:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"写“%s”的临时文件时出错:%s\n"
|
||
"原始文件没有被修改。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"写“%s”的临时文件时出错:%s\n"
|
||
"没有创建文件。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "写“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "正在解析“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "正在保存“%s”\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,当对应的图像窗口获得焦点时,图像将成为活动图像。这对使用“点击获取焦"
|
||
"点”的窗口管理器有用。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "指定如何去画图像四周的区域。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "关闭未保存的图像前先进行确认。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
||
msgstr "设置 GIMP 将使用的光标像素格式。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "设置 GIMP 将使用的光标模式。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"环境相关的光标很好。它们默认是启用的。但是,它们也需要一定的负荷,这点可能您"
|
||
"并不想要。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr "如果启用,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr "这是参考线和网格产生吸附作用的像素距离。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一"
|
||
"个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的"
|
||
"阈值。该值就是默认的阈值。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"停靠式窗口的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理停靠式窗口的行"
|
||
"为。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的画笔。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的渐变。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的图案。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "设置帮助系统所使用的浏览器。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "设置图像窗口状态栏所显示的文字。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "设置图像窗口标题所显示的文字。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr "如果启用,GIMP 将为每个图像视图使用不同的信息窗口。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr "如果启用,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr "安装私用颜色表;对 8 位(256 色)显示可能有用。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "设置插值计算的等级,用于缩放和其它变换操作。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "在文件菜单中保留多少个最近打开图像的文件名。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr "选区轮廓蚂蚁线的速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果试图创建一幅所需内存比此处指定的大小还要大的图像,GIMP 将警告用户。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr "如果启用,GIMP 将在菜单中显示助记符。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr "通常只对 8 位显示,此处设置分配给 GIMP 的系统颜色的最小数量。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置监视器的水平分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器"
|
||
"查询水平和垂直分辨率信息。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置监视器的垂直分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器"
|
||
"查询水平和垂直分辨率信息。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
||
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
||
"versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,当拾取某个图层或路径时,移动工具将改变活动图层或路径。在旧的版本"
|
||
"中,这是默认的行为。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"在多处理器的机器上,如果 GIMP 已经以 --enable-mp 编译,此处设置 GIMP 应该同时"
|
||
"使用的处理器数目。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖于位"
|
||
"置提示。这意味着用大的画笔涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。反常的是,在"
|
||
"某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览是不错"
|
||
"的,但是当图像很大的时候将会使速度变慢。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr "设置新创建的对话框中图层和通道的预览大小。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr "如果启用,当图像实际大小发生变化时,图像窗口大小将自动重置。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr "如果启用,当放大或缩小查看图像时,图像窗口大小将自动重置。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复您上次保存的会话。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "GIMP 会话中记住当前的工具、图案、颜色和画笔。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "GIMP 退出时保存主要的对话框的位置和大小。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr "如果启用,所有涂画工具都将显示当前画笔的轮廓预览。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,对话框中将显示一个到达相关帮助页面的按钮。如果没有这个按钮,仍然可"
|
||
"以按 F1 打开帮助页面。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
||
"tool."
|
||
msgstr "如果启用,当使用涂画工具时,光标将显示在图像上方。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,菜单栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr "如果启用,标尺将默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,滚动条将默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,状态栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr "如果启用,选区将默认可见。这也可以通过“查看->显示选区”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,图层边界将默认可见。这也可以通过“查看->显示图层边界”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,参考线将默认可见。这也可以通过“查看->显示参考线”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr "如果启用,网格将默认可见。这也可以通过“查看->显示网格”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "启动时显示一个有用的 GIMP 提示。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "显示工具提示。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"内存使用和速度之间总是互相牵制。在大多数情况下,GIMP 更注重速度而不是内存。然"
|
||
"而,如果内存大小很受限制,请尝试启用该选项。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "如果启用,菜单可被撕下。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr "如果启用,您只要按一个键盘组合就可以即时改变突出显示的菜单项的快捷键。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退"
|
||
"出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共"
|
||
"享。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
||
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置打开对话框中显示的缩略图大小。请注意如果图层预览已禁用,GIMP 将无法创建缩"
|
||
"略图。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr "如果预览的文件小于这里设置的大小,打开对话框中的缩略图将会自动更新。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"工具箱的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理工具箱的行为。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "设置图像中透明部分的显示行为"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr "如果启用,如果图像自打开以来没有被修改,GIMP 将不会保存。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置允许撤销的操作的最小数目。只要还没有达到撤销大小的限制,就可已保存更多的"
|
||
"撤销操作。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置每幅图像用于保存撤销堆栈中的操作的内存上限。与此设置无关,撤销操作至少可"
|
||
"以达到指定的撤销次数。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "设置撤销历史的预览大小。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "如果启用,按 F1 将打开帮助浏览器。"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置要使用外部 Web 浏览器。可以是绝对路径或者是从用户的 PATH 中搜索的可执行程"
|
||
"序的名字。如果命令含有“%s”,它将被替换为 URL,否则 URL 将以空格分隔的形式接在"
|
||
"命令之后。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "解析“%s”第 %d 行时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:27
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "白色(全不透明)(_W)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:28
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "黑色(全透明)(_B)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:29
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:30
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "转移图层的 Alpha 通道(_T)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:31
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "选区(_S)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:32
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "图层的灰度副本(_G)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景到背景(RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:62
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:63
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "前景到透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:64
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "自定义渐变"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:92
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "前景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:93
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "背景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:94
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "图案填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:123
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "合并到当前选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:124
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "从当前选区中减去"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:125
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "替换当前选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:126
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "与当前选区相交"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:160
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:161
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
|
||
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (普通)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (减少颜色损失)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:222
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:251
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "生成优化色板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:252
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "使用网页优化色板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:253
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "使用黑白(1位)色板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:254
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "使用自定义色板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:331
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:371
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "对称线性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:372
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "径向"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
|
||
#: app/core/core-enums.c:635
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:374
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "圆锥(对称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:375
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "圆锥(不对称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:376
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "形状(尖角)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:377
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "形状(球状)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:378
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "形状(涟漪)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:379
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "螺旋(顺时针)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:380
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "螺旋(逆时针)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "交叉(点)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "交叉(十字线)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "虚线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:413
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "双虚线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "实线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:441
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "勾画线条"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:442
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "使用涂画工具进行勾画"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:498
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "斜接"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "圆角"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "斜面"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:528
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "对接"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:567
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:568
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "长划"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:569
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "中划"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:570
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "短划"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:571
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "稀疏点"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:572
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "正常点"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:573
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "密集点"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:574
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "点刻"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:575
|
||
msgid "Dash dot..."
|
||
msgstr "划点..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:576
|
||
msgid "Dash dot dot..."
|
||
msgstr "划点点..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:606
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "图像文件"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:636
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "菱形"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:666
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:730
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "细小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:731
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "很小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:732
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:733
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:734
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:735
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "很大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:736
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "庞大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:737
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:738
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "极大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:767
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "锯齿波"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:768
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:830
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "无缩略图"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:831
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "普通(128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:832
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "大(256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:859
|
||
msgid "Forward (traditional)"
|
||
msgstr "正向(传统的)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:860
|
||
msgid "Backward (corrective)"
|
||
msgstr "反向(纠正的)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1028
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<无效>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1029
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "缩放图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1030
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "图像改变大小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1031
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "翻转图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1032
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "旋转图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1033
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "剪裁图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1034
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "转换图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1035
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "合并图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1036
|
||
msgid "Merge vectors"
|
||
msgstr "合并向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:175
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "参考线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawable mod"
|
||
msgstr "可绘对象 mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "选区蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "项目可见性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1044
|
||
msgid "Linked item"
|
||
msgstr "链接的项目"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1045
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "项目属性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "移动项目"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1047
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "缩放项目"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1048
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "更改项目大小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1050
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1051
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "浮动选区到图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1052
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1053
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "固定浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1054
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "删除浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:201
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:352
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "涂画"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "删除路径"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1062
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "导入路径"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1690
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1064
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "图像类型"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1065
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1066
|
||
msgid "Resolution change"
|
||
msgstr "改变分辨率"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1069
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "改变索引色板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1073
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "重命名项目"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1076
|
||
msgid "Set item linked"
|
||
msgstr "设置项目链接"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1077
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "新建图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1080
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1081
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "图层重定位"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1082
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "设置图层模式"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1083
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "设置图层不透明度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1084
|
||
msgid "Set preserve trans"
|
||
msgstr "设置保持透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1086
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "文字已修改"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1087
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1089
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "通道重定位"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1090
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "通道颜色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1091
|
||
msgid "New vectors"
|
||
msgstr "新建向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1092
|
||
msgid "Delete vectors"
|
||
msgstr "删除向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors mod"
|
||
msgstr "向量 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1094
|
||
msgid "Reposition vectors"
|
||
msgstr "向量重定位"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1095
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "浮动选区到图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1096
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "激活浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1097
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "释放浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1102
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "EEK:无法撤销"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:129 app/core/gimp-edit.c:253
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "被粘贴的图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:303
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "以前景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:307 app/core/gimp-edit.c:328
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "以背景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:311
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "以白色填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:315
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "以透明填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:319
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "以图案填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景到透明"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gui.c:148
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:638
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "过程数据库"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:641
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "插件环境"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "正在查找数据文件"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:876
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "无法从“%2$s”中读取 %1$d 字节:%3$s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:未知深度 %d。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:未知版本 %d。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:文件看来已被截断。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
|
||
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"画笔文件“%s”出现严重解析错误:不支持的画笔深度 %d\n"
|
||
"GIMP 画笔必须为灰度或 RGBA。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:不是 GIMP 画笔文件。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:未知 GIMP 画笔版本。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:未知 GIMP 画笔形状。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "读取画笔文件“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
|
||
msgid "File is truncated"
|
||
msgstr "文件被截断"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:文件已损坏。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "重命名通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "移动通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "缩放通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "通道改变大小"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "翻转通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "旋转通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "变换通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "勾画通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:310
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "羽化通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:311
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "锐化通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:312
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "清除通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:313
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "填充通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "反转通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "取通道边界"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "通道增长"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:317
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "通道收缩"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:631
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "无法勾画空通道。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1527
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "设置通道颜色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1575
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "设置通道不透明度"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "选区蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "矩形选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "椭圆选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alpha 到选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s 通道到选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "模糊选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "无法删除“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:无法保存数据:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
|
||
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "副本"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s副本"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:无法加载数据:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混合填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "没有可供此操作使用的图案。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "油漆桶填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "去色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "均化"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "色阶"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "位移可绘"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "渲染勾画"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:259
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "变换图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:不是 GIMP 渐变文件。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:文件已损坏。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "渐变文件“%2$s”中含有损坏的段 %1$d。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "“%s”中未找到线性渐变"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "无法从“%s”导入渐变:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "网格使用的线型。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "网格的前景色。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "网格的背景色;只用于双虚线线型。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "网格的水平间距。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "网格的垂直间距。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "第一条网格线的水平位移;可以是负数。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "第一条网格线的垂直位移;可以是负数。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "设置颜色表"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "改变颜色表项"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "添加颜色到颜色表"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "将图像转换为 RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "将图像转换为灰度"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "将图像转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
|
||
msgstr "正在转换为索引颜色(第 2 阶段)..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
|
||
msgstr "正在转换为索引颜色(第 3 阶段)..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "剪裁图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "图像改变大小"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "添加水平参考线"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "添加垂直参考线"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "删除参考线"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "移动参考线"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "合并可见图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "没有足够多的可见图层可合并。至少需要两个。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "平整图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "向下合并"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "没有足够多的可见图层用于向下合并。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "合并可见路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "没有足够多的可见路径可合并。至少需要两个。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "启用快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "禁用快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "无法撤销 %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1357
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "改变图像分辨率"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1397
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "改变图像单位"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2678
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "添加图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2745
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "删除图层"
|
||
|
||
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2816
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "图层无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "无法升高没有 alpha 的图层。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2827
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "升高图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2844
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "图层无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2849
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "降低图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2866
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "图层已经位于顶端。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2877
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "图层移至顶端"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2897
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "图层已经位于底端。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2902
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "图层移至底端"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr "图层“%s”没有 alpha 。图层将放在它上面。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2993
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "添加通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3038
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3082
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "通道无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3087
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "升高通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3104
|
||
msgid "Channel is already on top."
|
||
msgstr "通道已经位于顶端。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3109
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "通道移至顶端"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3126
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "通道无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "降低通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3151
|
||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
msgstr "通道已经位于底端。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3156
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "通道移至底端"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3231
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "添加路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3276
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "删除路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3320
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "路径无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3325
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "升高路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3342
|
||
msgid "Path is already on top."
|
||
msgstr "路径已经位于顶端。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3347
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "路径移至顶端"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3364
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "路径无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3369
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "降低路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3389
|
||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||
msgstr "路径已经位于底端。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3394
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "路径移至底端"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:568
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "远程图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:578
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "特殊文件"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:605
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "点击生成预览"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:609
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "正在加载预览 ..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:613
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "预览已经过时"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:617
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "无法生成预览"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:540
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:533 app/widgets/gimptemplateeditor.c:638
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d 像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:639
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 个图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d 个图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开缩略图文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1096
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1106
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1145 app/core/gimpitem.c:1152
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "删除浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "固定浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr "无法从浮动选区创建新图层,因为它属于一个图层蒙板或通道。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "浮动选区到图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:253
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "重命名图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "移动图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:256
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "图层改变大小"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:257
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "翻转图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:258
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "旋转图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1129
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"浮动选区\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1055
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "无法给不属于图像的一部分的图层添加图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1062
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1069
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "无法给没有 alpha 通道的图层添加图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1079
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1183
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "转移 Alpha 到蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1343
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1344
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1445
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "添加 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1467
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "图层到图像大小"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:132
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "移动图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown type of palette file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"未知类型的色板文件:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"色板文件“%s”出现严重解析错误:缺少 magic 头。\n"
|
||
"这个文件是否需要从 DOS 转换过来?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误:缺少 magic 头。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
|
||
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行读入出错。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行列的数目无效。使用默认值。"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 RED 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 GREEN 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 BLUE 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行 RGB 取值超出范围。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
||
#: app/core/gimppattern.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误:无法读取 %d 字节:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误:未知图案格式版本 %d。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"图案文件“%s”出现严重解析错误:不支持的图案深度 %d。\n"
|
||
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "无法执行%s回调。相应的插件可能已崩溃。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "请等待..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "移动选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "锐化选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "全不选"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:205
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:307
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "没有选区可勾画。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:668
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "无法剪切或复制,因为选择区域为空。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:815
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:822
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:839
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "浮动的图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:158
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "非点对点模式下坐标显示使用的单位。"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:165
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "水平图像分辨率。"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:170
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "垂直图像分辨率。"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "派卡"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "派卡"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分点"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "版本 %s 作者"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "翻译者"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yuheng Xie\n"
|
||
"Funda Wang"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "贡献者"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "关于 The GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "通道名字:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "索引颜色转换"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "将图像转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "颜色表"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "最大颜色数量(_M):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
|
||
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
||
msgstr "从最终色板中删除没有被使用的颜色(_R)"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "抖动"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "颜色抖动(_D):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "启用透明度抖动(_T)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
|
||
msgid "Converting to indexed..."
|
||
msgstr "正在转换为索引颜色..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "无法转换到多于 256 种颜色的色板。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:160
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP 消息"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:127
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:127
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:131
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:152
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:154
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "图像模板"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:175
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "直方图"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:179
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:179
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "选区编辑器"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:183
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "撤销历史"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:189
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:189
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "显示导航"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:195
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "前景/背景"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:195
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "前景/背景 颜色"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:201
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "画笔编辑器"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "打开位置"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "输入位置(URI):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "文件已存在"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "替换(_R)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "已存在一个叫“%s”的文件。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "您真的要将它替换为您正在保存的图像吗?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "配置网格"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "配置图像网格"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "合并图层"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "图层合并选项"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最后,合并的图层应该是:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要时扩展"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "剪贴板到图像"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "剪贴板到底端图层"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "创建新的图像"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "模板(_T):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "确认图像大小"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"所选的图像大小将占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内存(当前为 %"
|
||
"s)。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "确认缩放"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"将图像缩放到所选的大小将使它占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内"
|
||
"存(当前为 %s)。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
|
||
"away."
|
||
msgstr "将图像缩放至您选择的大小会使一些图层收缩至完全消失。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "这是您所希望的吗?"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:193
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:83
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "静态灰度"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:85
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "静态彩色"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:86
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "伪彩色"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:87
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "真彩色"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:88
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "直接色"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:131
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "光标"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:227
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:263
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "信息窗口"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:265
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "图像信息"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:282
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "像素尺寸:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:284
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "打印大小:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:286
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:288
|
||
msgid "Scale ratio:"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:290
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "图层数量:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:292
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "占用内存大小:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:294
|
||
msgid "Display type:"
|
||
msgstr "显示类型:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:296
|
||
msgid "Visual class:"
|
||
msgstr "视觉等级:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:298
|
||
msgid "Visual depth:"
|
||
msgstr "视觉深度:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "像素/%s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:595
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB 颜色"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:602
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "索引颜色"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:602
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "添加蒙板到图层"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "初始化图层蒙板为:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "反转蒙板(_V)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "图层名字(_N):"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1026
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1030
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "图层填充类型"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
|
||
msgid "Set Name from _Text"
|
||
msgstr "以文字定名字(_T)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "模块管理器"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "管理可加载模块"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "自动加载"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
|
||
msgid "Module path"
|
||
msgstr "模块路径"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<没有模块>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "在磁盘上"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "仅在内存"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "已经不可用"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "加载"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "查询"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "目的:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版权:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "上次出错:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "可用类型:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "图层位移"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "图层蒙板位移"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "通道位移"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:187 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "位移"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:216
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "X(_X):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:217
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "Y(_Y):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "位移 x/2,y/2(_2)"
|
||
|
||
#. The edge behaviour frame
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
|
||
msgid "Edge Behaviour"
|
||
msgstr "边缘行为"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "以背景色填充(_B)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "透明(_T)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "导入色板"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "导入新的色板"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "导入(_I)"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "选择来源"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "图像(_M)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "色板文件(_F)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
|
||
msgid "Select palette file"
|
||
msgstr "选择色板文件"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "导入选项"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "新的导入"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "色板名字(_N):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "颜色数量(_U):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "列数(_O):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "间隔(_N):"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "您需要重新启动 GIMP 以使下列改变生效:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:497
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "配置快捷键"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr "您的快捷键将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr "您的窗口设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr "您的输入设备设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "显示菜单栏(_M)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "显示标尺(_R)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "显示滚动条(_B)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "显示状态栏(_T)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "显示选区(_E)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1073
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "显示图层边界(_L)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "显示参考线(_G)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "显示网格(_D)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "画布衬垫模式(_P):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "自定义画布衬垫颜色(_A):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
|
||
msgid "Select custom canvas padding color"
|
||
msgstr "选择自定义画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1162
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新建图像"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "默认图像网格"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "默认网格"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "启用图层和通道预览(_E)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1348
|
||
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "默认图层和通道预览大小(_L):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "导航预览大小(_V):"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "显示菜单助记符(选择键)(_M)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
|
||
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "使用动态快捷键(_D)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "配置快捷键(_K)..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "退出时保存快捷键(_S)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "现在保存快捷键(_N)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
|
||
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "重置已保存的快捷键到默认置(_R)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "选择主题"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "重新加载当前主题(_U)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "帮助系统"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
|
||
msgid "Show tool _tips"
|
||
msgstr "显示工具提示(_T)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "显示帮助按钮(_B)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Show tips on _startup"
|
||
msgstr "启动时显示提示(_S)"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "要使用的帮助浏览器(_E):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Web 浏览器"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
|
||
msgid "Select web browser"
|
||
msgstr "选择 Web 浏览器"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "要使用的 Web 浏览器(_W):"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
|
||
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
||
msgstr "参考线和网格吸附"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "吸附距离(_S):"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "寻找邻近的区域"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
msgid "Default _threshold:"
|
||
msgstr "默认阈值(_T):"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "默认插值(_I):"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "工具之间共享的涂画选项"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "移动工具"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
|
||
msgid "Change current layer or path"
|
||
msgstr "改变当前图层或路径"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "工具箱"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "显示背景色和背景色(_F)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "显示活动画笔、图案和渐变(_B)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "显示活动图像(_I)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "图像窗口"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "默认使用“点对点”(_D)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "蚂蚁线速度(_A):"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "缩放和改变大小行为"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "适配窗口"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "初始缩放比率(_R):"
|
||
|
||
#. Mouse Cursors
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
|
||
msgid "Mouse Cursors"
|
||
msgstr "鼠标光标"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "显示画笔轮廓(_B)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
|
||
msgid "Show paint _tool cursor"
|
||
msgstr "显示涂画工具光标(_T)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
|
||
msgid "Cursor _mode:"
|
||
msgstr "光标模式(_M):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "Cursor re_ndering:"
|
||
msgstr "光标绘制(_N):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "图像窗口外观"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "普通模式下的默认外观"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "全屏模式下的默认外观"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "图像标题和状态栏格式"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "标题和状态"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "显示缩放百分比"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "显示缩放比率"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "显示图像大小"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "显示内存使用状况"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "图像标题格式"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "图像状态栏格式"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "Transparency _type:"
|
||
msgstr "透明类型(_T):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "方格大小(_S):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "获取监视器分辨率"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "从窗口系统(当前为 %d x %d dpi)(_W)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "手工(_M)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "定调(_A)..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1999 app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "输入设备"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "扩展输入设备"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2013
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "配置扩展输入设备(_X)..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "退出时保存输入设备设置(_S)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "现在保存输入设备设置(_N)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "重置已保存的输入设备设置到默认值(_R)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "附加输入控制器"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "输入控制器"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "窗口管理"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "窗口管理器提示"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "工具箱的窗口类型提示(_T):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
|
||
msgid "Hint for the _docks:"
|
||
msgstr "停靠栏的窗口类型提示(_D):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "焦点"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "激活获得焦点的图像(_F)"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "窗口位置"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "退出时保存窗口位置(_S)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "现在保存窗口位置(_N)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "重置已保存的窗口位置到默认值(_R)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "资源消耗"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "最小撤销次数(_U):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "最大撤销内存(_M):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "平铺缓存大小(_S):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "最大新建图像大小(_N):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "处理器使用数量(_P):"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "图像缩略图"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "缩略图大小(_T):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "缩略图最大文件大小(_F):"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "关闭未保存的图像时需要确认(_V)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
|
||
msgid "Temp folder:"
|
||
msgstr "临时文件夹:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
|
||
msgid "Select Temp Folder"
|
||
msgstr "选择主题文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1401
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "交换文件夹:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "选择交换文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "画笔文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "选择画笔文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "图案文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "选择图案文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "色板文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "选择色板文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "选择渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "字体文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "选择字体文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "插件文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "选择插件文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "脚本文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "选择脚本文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "模块文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "选择模块文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "环境文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "选择环境文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "主题文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "选择主题文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:129
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "打印大小"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:156 app/widgets/gimpsizebox.c:240
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "宽度(_W):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:163 app/widgets/gimpsizebox.c:247
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "高度(_E):"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:211 app/widgets/gimpsizebox.c:329
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "X 分辨率(_X):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:218 app/widgets/gimpsizebox.c:336
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Y 分辨率(_Y):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:229 app/widgets/gimpsizebox.c:348
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "像素/%a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
|
||
msgid "Quit The GIMP"
|
||
msgstr "退出 The GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "如果您现在退出 GIMP,这些修改将会丢失。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgstr "有 1 幅图像修改后还没保存:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr "有 %d 幅图像修改后还没保存:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "画布大小"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "图层大小"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "监视器分辨率定调"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "测量尺子并输入它们的长度:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(_H):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(_V):"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:168
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "质量"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:180
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "插值(_N):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
||
msgstr "索引颜色图层缩放时总不插值。所选的插值类型将只影响通道和蒙板。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "选择勾画类型"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "涂画工具:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>您的 GIMP 提示文件似乎丢了!</b>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "应该存在一个叫“%s”的文件。请检查您的安装。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>无法解析 GIMP 提示文件!</b>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 每日提示"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "下次 GIMP 启动时显示提示"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
|
||
msgid "_Previous tip"
|
||
msgstr "前一条提示(_P)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
|
||
msgid "_Next tip"
|
||
msgstr "后一条提示(_N)"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:zh_CN"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc 用于保存个人偏好设置,这些设置将影响到 GIMP 的默认行为。搜索画笔、色"
|
||
"板、渐变、图案、插件以及模块的路径也可以在这里设置。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用附加的 gtkrc 文件,您可以通过配置使它看起来跟别的 GTK 应用程序不一"
|
||
"样。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
||
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
||
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件和扩展是一些被 GIMP 调用并提供附加功能的外部程序。这些程序在运行时被搜"
|
||
"索,它们的功能以及修改时间等信息将被暂时保存在这个文件里。这个文件只应由 "
|
||
"GIMP 来读取,请您不要编辑它。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
||
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
||
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
||
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 中的快捷键可以动态重定义。menurc 是您的当前设置的导出,以便下次会话时恢"
|
||
"复。如果您愿意您也可以编辑这个文件,不过在 GIMP 中定义快捷键会更容易。删除这"
|
||
"个文件将恢复默认的快捷键设置。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
||
"the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc 用于记录上一次您退出 GIMP 时所打开的对话框。您可以设置 GIMP ,让它"
|
||
"在保存的位置上重新打开这些对话框。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr "该文件收录了一些用于图像模板的标准媒介的尺寸。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc 用于储存您的用户单位数据库。您可以定义附加的单位然后就像使用内置的单位"
|
||
"英寸、毫米、点、派卡那样使用它们。这个文件在每次退出 GIMP 时都会被重写。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
"searching for brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的画笔。GIMP 在搜索画笔时除了检查系统的 GIMP 画笔"
|
||
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
||
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存您希望只在 GIMP 中使用的字体。GIMP 在搜索字体时除了检查系统"
|
||
"的 GIMP 字体安装以外还将搜索这个文件夹。只有当您真的打算只在 GIMP 中使用这些"
|
||
"字体时才使用该项,否则最好将它们放在全局字体目录中。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
||
"searching for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的渐变。GIMP 在搜索渐变时除了检查系统的 GIMP 渐变"
|
||
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
"searching for palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的色板。GIMP 在搜索色板时除了检查系统的 GIMP 色板"
|
||
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
"searching for patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的图案。GIMP 在搜索图案时除了检查系统的 GIMP 图案"
|
||
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的插件。GIMP 在搜索插"
|
||
"件时除了检查系统的 GIMP 插件安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
||
"initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的 DLL 模块。GIMP 在"
|
||
"初始化阶段搜索加载模块的时候除了检查系统的 GIMP 模块安装以外还将搜索这个文件"
|
||
"夹。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的插件环境附加文件。"
|
||
"GIMP 在搜索插件环境修改文件时除了检查系统的 GIMP 环境文件夹以外还将搜索这个文"
|
||
"件夹。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
||
"searching for scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建和安装的脚本。GIMP 在搜索脚本时除了检查系统的 GIMP "
|
||
"脚本安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "在这个文件夹中搜索图像模板。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "在这个文件夹中搜索用户安装的主题。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于暂时储存撤销缓冲区,减少内存的占用。如果 GIMP 被非正常终止,文"
|
||
"件将以 gimp<#>.<#> 的形式永远留在这个目录中。这些文件对以后的 GIMP 会话没有任"
|
||
"何作用,可以安全地删掉。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存工具选项。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存曲线工具的参数文件。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:292
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存色阶工具的参数文件。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:389
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr "安装成功。点击“继续”进入下一步。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:395
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "安装失败。请与系统管理员联系。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP 用户安装"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#. GPL_PAGE
|
||
#. version number
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"欢迎来到\n"
|
||
"The GIMP %d.%d 用户安装"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "点击“继续”进入 GIMP 用户安装。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU 图像处理程序</b>\n"
|
||
"版权所有 (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball,Peter Mattis 和 GIMP 开发小组。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"该程序是自由软件;您可以在自由软件基金会 GNU 通用公共许可证版本 2 (或其后继版"
|
||
"本)的条款下重新分发或修改它。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"该程序分发的目的是为了其他人可以使用它,但是没有任何保证;甚至没有任何含蓄的"
|
||
"保证它可以作为商品或适用于某一特定目的。请查阅 GNU 通用公共许可证来获取更多的"
|
||
"信息。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"您应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证;如果没有,请写信至:Free "
|
||
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
|
||
"1307, USA."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
|
||
msgid "Migrate User Settings"
|
||
msgstr "移植用户设置"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
|
||
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
||
msgstr "点击“继续”进行用户安装。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
|
||
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
|
||
msgstr "您看来曾经使用过 GIMP 2.0。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
|
||
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
|
||
msgstr "移植 GIMP 2.0 的用户设置(_M)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
|
||
msgid "Do a _fresh user installation"
|
||
msgstr "进行全新的用户安装(_F)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "个人 GIMP 文件夹"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "点击“继续”创建您的个人 GIMP 文件夹。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr "要正确安装 GIMP,就需要创建一个名叫“<b>%s</b>”的文件夹。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹将包含许多重要的文件。点击树中的一个文件或文件夹来获取选中项目的更"
|
||
"多信息。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "用户安装日志"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "请等待,您的个人 GIMP 文件夹正在创建中……"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP 性能调节"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "点击“继续”接受以上设置。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr "<b>为了优化 GIMP 的性能,某些设置也许需要调整。</b>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "正在从“%2$s”复制文件到“%1$s”……"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "正在创建文件夹“%s”……"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1360
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用有限的内存空间来储存图像数据,称为“平铺缓存”。您可以调整它的大小使内"
|
||
"存能够容纳。请考虑其它执行进程的内存占用情况。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1373
|
||
msgid "Tile cache size:"
|
||
msgstr "平铺缓存大小:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1385
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有平铺缓存无法容纳的图像和撤销的数据将被写到交换文件。这个文件应该位于一个"
|
||
"有足够剩余空间(几百兆字节)的本地文件系统。在 UNIX 系统中您也许会使用系统临时"
|
||
"目录(“/tmp”或“/var/tmp”)。"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1396
|
||
msgid "Select swap dir"
|
||
msgstr "选择交换目录"
|
||
|
||
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "将路径导出为 SVG"
|
||
|
||
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "导出活动路径"
|
||
|
||
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "导出此图像的所有路径"
|
||
|
||
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "从 SVG 导入路径"
|
||
|
||
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "所有文件(*.*)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "可缩放 SVG 图像(*.svg)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "合并导入的路径(_M)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "缩放导入的路径使之与图像匹配(_S)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
|
||
msgid "Path Name:"
|
||
msgstr "路径名字:"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:24
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "工具图标"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:25
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "带交叉线的工具图标"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:26
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "仅交叉线"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:55
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "取自主题"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:56
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "浅色方格的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:57
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "深色方格的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:58
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "自定义颜色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:939
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "当窗口大小改变时缩放图像"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:959
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "切换快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "关闭 %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
|
||
msgid "Do_n't save"
|
||
msgstr "不保存(_N)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "关闭图像“%s”前保存修改吗?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
||
msgstr "如果您不保存图像,%s前所作的修改将会丢失。"
|
||
|
||
#. one second, the time period
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr " 1 秒钟"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d seconds"
|
||
msgstr " %d 秒钟"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr " 1 分钟"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes"
|
||
msgstr " %d 分钟"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "拖放入新图层"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "拖放入新路径"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "颜色显示滤镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "配置颜色显示滤镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "图层选择"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "缩放比率"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "选择缩放比率"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "灰度-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "索引-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(已修改)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(干净)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 个图层"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "%d 个图层"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "阴暗"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "未知文件类型"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "不是普通文件"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:173
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:181
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "插件无法打开图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:417
|
||
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
||
msgstr "图像没有包含任何可见图层"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:213
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "插件无法保存图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:107
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI 中有无效的字符序列"
|
||
|
||
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "删除“%s”失败:%s"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:102
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP 启动"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "正在写入“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "添加主题“%s”(%s)\n"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "喷枪"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "没有可供此工具使用的画笔。"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "克隆"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "卷积"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "减淡/加深"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "橡皮"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "墨水"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "铅笔"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "涂抹"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:23
|
||
msgid "Image source"
|
||
msgstr "图像源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:24
|
||
msgid "Pattern source"
|
||
msgstr "图案源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgid "Non-aligned"
|
||
msgstr "不对齐"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:54
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "减淡"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "加深"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:109
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "锐化"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:167
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "常量"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "增值"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "亮度-对比度"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "海报效果"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "曲线"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "单色化"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色调-饱和度"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "阈值"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
|
||
msgid "Flip..."
|
||
msgstr "翻转..."
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
|
||
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "透视..."
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "正在切变..."
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
|
||
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
|
||
msgid "2D Transform..."
|
||
msgstr "2D 变换..."
|
||
|
||
#: app/pdb/edit_cmds.c:608 app/tools/gimpblendtool.c:249
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "正在混合填充..."
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "图像分辨率超出范围,使用默认的分辨率替代。"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "内部过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "画笔用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "显示过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "图像过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Transformation procedures"
|
||
msgstr "变换过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "编辑过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "文件操作"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "字体用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc 过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "渐变用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "参考线过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "帮助过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "消息过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "涂画工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "色板用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "图案用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:191
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "过程数据库"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:197
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "图像蒙板"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:200
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "选择工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:203
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "文字过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:206
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "变换工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB 调用错误:\n"
|
||
"过程“%s”没有找到"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB 调用过程“%s”错误:\n"
|
||
"参数 #%d 类型不匹配(期望 %s,得到 %s)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "内部 GIMP 过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 插件"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 扩展"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "临时过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由选择"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "正在结束插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件崩溃:“%s”\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。您可能需要保存您的图片然后重新启动 "
|
||
"GIMP 以确保稳妥。"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "跳过“%s”:错误的 GIMP 协议版本。"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "图标类型“%s”无效"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "图标类型“%ld”无效"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "资源配置"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "正在查询新的插件"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "正在查询插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#. initialize the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "正在初始化插件"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "正在初始化插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "正在启动扩展"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "正在启动扩展:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:81
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "左对齐"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:82
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "右对齐"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:83
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:84
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "添加文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "重命名文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "移动文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "缩放文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "改变文字图层大小"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:175
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "翻转文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:176
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "旋转文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:177
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "变换文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:531
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "放弃文字信息"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:581
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "由于缺少字体,文字功能不可用。"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:616
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "空白文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:25
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "仅拾取"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:26
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "设为前景色"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:27
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "设为背景色"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "剪裁"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "改变大小"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:83
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "自由选择"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:84
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "固定大小"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:85
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "固定宽高比"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
msgid "Transform layer"
|
||
msgstr "变换图层"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
||
msgid "Transform selection"
|
||
msgstr "变换选区"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
||
msgid "Transform path"
|
||
msgstr "变换路径"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:143
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "设计"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:174
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "轮廓"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:177
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "图像 + 网格"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:204
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "网格线数量"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:205
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "网格线间距"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:283
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "这个工具没有选项。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "带各种压力的喷枪"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "喷枪(_A)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "比率:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "压力:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "位移:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "形状:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "重复:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "自适应超级采样"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "阈值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "用颜色渐变填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "混合填充(_D)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "混合填充:对索引图像无效。"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "混合填充:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "调整亮度和对比度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "亮度-对比度(_R)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "调整亮度和对比度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行亮度-对比度操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "亮度(_B):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "对比度(_T):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "允许填充完全透明的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "填充区域以所有可见图层为准"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "最大颜色差异"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "填充类型 %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area %s"
|
||
msgstr "影响区域 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "填充整个选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "填充相近的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "寻找相近的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "填充透明区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "位样合并"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "用一种颜色或图案填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "油漆桶填充(_B)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "按颜色选择区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "按颜色选择(_B)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "用图案或者图像区域涂画"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "克隆(_C)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "调整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "色彩平衡(_B)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "调整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行色彩平衡操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "选择要修改的范围"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "修改选中范围的颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "品红"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
|
||
msgid "R_eset range"
|
||
msgstr "重置范围(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "保持亮度(_L)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "图像单色化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "单色化(_Z)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "图像单色化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行单色化操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "色调(_H):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度(_S):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "亮度(_L):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "位样平均"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "拾取模式 %s"
|
||
|
||
#. the add to palette toggle
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add to palette %s"
|
||
msgstr "添加到色板 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "颜色拾取"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "从图像中拾取颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "颜色拾取(_O)"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "颜色拾取信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "模糊或锐化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "卷积(_V)"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "卷积类型 %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "工具切换 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "仅对当前图层"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow enlarging %s"
|
||
msgstr "允许放大 %s"
|
||
|
||
#. layer toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
||
msgstr "保持宽高比 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "剪裁和改变大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "剪裁图像或改变大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
|
||
msgid "_Crop & Resize"
|
||
msgstr "剪裁和改变大小(_C)"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:498 app/tools/gimpcroptool.c:957
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "剪裁:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:990
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "剪裁和改变大小信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "原始 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
|
||
msgid "Origin Y:"
|
||
msgstr "原始 Y:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1051 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "宽高比:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1062
|
||
msgid "From selection"
|
||
msgstr "从选区获取"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
|
||
msgid "Auto shrink"
|
||
msgstr "自动收缩"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "调整颜色曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "曲线(_C)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "调整颜色曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "加载曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
|
||
msgid "Load curves settings from file"
|
||
msgstr "从文件中加载曲线设置"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:208
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "保存曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "将曲线设置保存到文件中"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:285
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "不能调整索引图层的颜色。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:481 app/tools/gimplevelstool.c:415
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "通道:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:496 app/tools/gimplevelstool.c:430
|
||
msgid "R_eset channel"
|
||
msgstr "重置通道(_E)"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598 app/tools/gimplevelstool.c:640
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "所有通道"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "曲线类型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "减淡或加深处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "Dod_geBurn"
|
||
msgstr "减淡加深(_G)"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "类型 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "曝光量:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "移动浮动选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移动:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "选择椭圆区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "椭圆选择(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "擦除至背景或透明"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "橡皮(_E)"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase %s"
|
||
msgstr "反擦除 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "影响:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "翻转类型 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "翻转图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "翻转(_F)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "选择手画的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "自由选择(_F)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "选择邻近的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "模糊选择(_Z)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "直方图尺度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "调整色调和饱和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "色调-饱和度(_S)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
||
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
||
msgstr "调整色调/亮度/饱和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只有 RGB 颜色的图层可以进行色调-饱和度操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "主值(_A)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "红(_R)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "黄(_Y)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "绿(_G)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "青(_C)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "蓝(_B)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "品(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "按选择要修改的色系"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "修改所有的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "修改选中的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
|
||
msgid "R_eset color"
|
||
msgstr "重置颜色(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "预览(_P)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr "快速加载"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
|
||
msgid "Quick Save"
|
||
msgstr "快速保存"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "调整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:425
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "灵敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "倾斜:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "用墨水画"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:64
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "墨水(_K)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "剪刀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "从图像中选择形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "智能剪刀(_S)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "调整颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "色阶(_L)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "调整颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "加载色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
|
||
msgid "Load levels settings from file"
|
||
msgstr "从文件中加载色阶设置"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "保存色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "将色阶设置保存到文件中"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "索引图层不能调整色阶。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "拾取黑点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "拾取灰点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "拾取白点"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "输入色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "输出色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "自动调整色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "自动改变窗口大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "放大镜"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "放大和缩小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "M_agnify"
|
||
msgstr "放大镜(_A)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "使用信息窗口"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "测量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "测量距离和角度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "测量(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "添加参考线"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "测量距离和角度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距离:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "拾取图层或参考线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
|
||
msgid "Move the current layer"
|
||
msgstr "移动当前图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "移动选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "拾取路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
|
||
msgid "Move the current path"
|
||
msgstr "移动当前路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "移动图层和选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移动(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "移动参考线:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "取消参考线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "添加参考线:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "模糊涂画处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "画笔(_P)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
|
||
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "画笔:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "渐变:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "硬质边界"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
|
||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||
msgstr "压力灵敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "硬度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "比率"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "长度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "使用渐变中的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "画出带硬质边界的点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "铅笔(_N)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "透视"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "改变图层或选区的透视"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "透视(_P)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "透视变换信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "矩阵:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "将图像减至固定数量的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "海报效果(_P)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "海报效果(减少颜色的数量)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行海报效果操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "海报效果级数(_L):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "选择矩形区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "_Rect Select"
|
||
msgstr "矩形选择(_R)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "选区:合并"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "选区:减去"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "选区:相交"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "选区:替代"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "选区:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "旋转图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "旋转(_R)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "旋转信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中心 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "缩放图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "缩放(_S)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
|
||
msgid "Scaling information"
|
||
msgstr "缩放信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "原始宽度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
|
||
msgid "Current width:"
|
||
msgstr "当前宽度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
msgid "Current height:"
|
||
msgstr "当前高度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
|
||
msgid "Scale ratio X:"
|
||
msgstr "缩放比 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
|
||
msgid "Scale ratio Y:"
|
||
msgstr "缩放比 Y:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "宽高比:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "允许选中完全透明的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "选区以所有可见图层为准"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:446
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "边缘羽化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
|
||
msgid "Show interactive boundary"
|
||
msgstr "显示互动边界"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "选择透明区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
|
||
msgid "Auto shrink selection"
|
||
msgstr "自动收缩选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "切变"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "切变图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "切变(_H)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "切变信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
|
||
msgid "Shear magnitude X:"
|
||
msgstr "切变量 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
|
||
msgid "Shear magnitude Y:"
|
||
msgstr "切变量 Y:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "涂抹图像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "涂抹(_S)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr "微调将修改字体的轮廓,使之产生清晰的小尺寸位图"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr "一般只在字体提供微调时才进行微调,但是您也可以首选总是使用自动微调"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "第一行的缩进深度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:182
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "修改行距"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:418
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:430
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "微调"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "强制自动微调"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:452
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文字颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:457
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:462
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "对齐:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:468
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "缩进:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"行\n"
|
||
"间距:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:477
|
||
msgid "Create path from text"
|
||
msgstr "从文字创建路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "添加文字到图像中"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:144
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "文字(_X)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:728
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP 文本编辑器"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "确认编辑文字"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"您所选的图层是一个文字图层,但是它已被其它工具修改过。使用文字工具编辑此图层"
|
||
"将放弃这些修改。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您可以编辑此图层或者从它的文字属性创建新的文字图层。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "以指定阈值将图像减至两色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "阈值(_T)..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "阈值处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "索引图层不能进行阈值操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "变换方向"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr "超级采样"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
||
msgid "Clip result"
|
||
msgstr "修剪结果"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "预览:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees %s"
|
||
msgstr "15 度 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep height %s"
|
||
msgstr "保持高度 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep width %s"
|
||
msgstr "保持宽度 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect %s"
|
||
msgstr "保持宽高比 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "正在变换..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "不能对带有蒙板的图层进行变换操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "编辑限于多边形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "编辑模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "多边形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"路径到选区\n"
|
||
"%s 添加\n"
|
||
"%s 减去\n"
|
||
"%s 相交"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
|
||
msgid "Create selection from path"
|
||
msgstr "从路径创建选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
|
||
msgid "Stroke path"
|
||
msgstr "勾画路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "创建并编辑路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "添加笔划"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "添加锚点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "插入锚点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "拖动臂点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "拖动锚点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "拖动多个锚点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "拖动曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "连接笔划"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "拖动路径"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "转换边缘"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "删除锚点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "删除段"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "移动多个锚点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "点击可拾取路径并编辑。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "点击可创建新的路径。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "点击可创建新的路径组件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "点击可创建新的锚点。(尝试 SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "点击并拖动可移动锚点。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "点击并拖动可移动多个锚点。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动臂点。(尝试 SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr "点击并拖动可改变曲线的形状。(SHIFT:对称)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动组件。(尝试 SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "点击并拖动可移动路径。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "点击可在路径中插入新的锚点。(尝试 SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "点击可删除此锚点。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "点击可连接此锚点与选中的端点。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "点击可断开路径。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "点击可使此节点成为角点。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "删除锚点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "重命名路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "移动路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "缩放路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "路径改变大小"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "翻转路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "旋转路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "变换路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "无法勾画空路径。"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "导入路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "导入的路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "“%s”中未找到路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "缓冲区中未找到路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "无法从“%s”导入路径:%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "改变快捷键失败。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷键冲突"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "重新分配快捷键(_R)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "快捷键“%1$s”已被“%3$s”群组的“%2$s”占用。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "重新分配快捷键将导致它从“%s”中被去掉。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "去掉快捷键失败。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "无效的快捷键。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "穗数:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "硬度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "画笔宽度的百分比"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
||
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr "请按新的加速键,或按 Backspace 清除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr "请按新的加速键"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "重排通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "空白通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "剪贴板"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "将当前颜色添加到颜色历史"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "可用的虑镜"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "将选中的滤镜添加到活动滤镜列表。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "从活动滤镜列表中删除选中的滤镜。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "选中的滤镜上移"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "选中的滤镜下移"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "活动滤镜"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "将选中的滤镜重置到默认值"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure selected filter: %s"
|
||
msgstr "配置选中的滤镜:%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "未选择滤镜"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
|
||
msgid "Configure selected filter"
|
||
msgstr "配置选中的滤镜"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "红色:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "绿色:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "蓝色:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "十六进制:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色调:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "饱和度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "青色:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "品红:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "黄色:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "黑色:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "颜色索引:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML 格式:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "减小预览"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "增大预览"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "Dump events from this controller"
|
||
msgstr "转储此控制器事件"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:211
|
||
msgid "Enable this controller"
|
||
msgstr "启用此控制器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名字:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:332
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:513
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "选择控制器事件动作"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
|
||
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr "上键(Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
||
msgid "Key Up (Control + Alt)"
|
||
msgstr "上键(Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
||
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
|
||
msgstr "上键(Shift + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
||
msgid "Key Up (Shift + Control)"
|
||
msgstr "上键(Shift + Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
||
msgid "Key Up (Alt)"
|
||
msgstr "上键(Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
||
msgid "Key Up (Control)"
|
||
msgstr "上键(Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
||
msgid "Key Up (Shift)"
|
||
msgstr "上键(Shift)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
||
msgid "Key Up"
|
||
msgstr "上键"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
|
||
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr "下键(Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
||
msgid "Key Down (Control + Alt)"
|
||
msgstr "下键(Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
||
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
|
||
msgstr "下键(Shift + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
||
msgid "Key Down (Shift + Control)"
|
||
msgstr "下键(Shift + Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
||
msgid "Key Down (Alt)"
|
||
msgstr "下键(Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
||
msgid "Key Down (Control)"
|
||
msgstr "下键(Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
||
msgid "Key Down (Shift)"
|
||
msgstr "下键(Shift)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
||
msgid "Key Down"
|
||
msgstr "下键"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
|
||
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr "左键(Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
||
msgid "Key Left (Control + Alt)"
|
||
msgstr "左键(Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
||
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
|
||
msgstr "左键(Shift + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
||
msgid "Key Left (Shift + Control)"
|
||
msgstr "左键(Shift + Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
||
msgid "Key Left (Alt)"
|
||
msgstr "左键(Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
||
msgid "Key Left (Control)"
|
||
msgstr "左键(Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
||
msgid "Key Left (Shift)"
|
||
msgstr "左键(Shift)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
||
msgid "Key Left"
|
||
msgstr "左键"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
|
||
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr "右键(Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
||
msgid "Key Right (Control + Alt)"
|
||
msgstr "右键(Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
||
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
|
||
msgstr "右键(Shift + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
||
msgid "Key Right (Shift + Control)"
|
||
msgstr "右键(Shift + Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
||
msgid "Key Right (Alt)"
|
||
msgstr "右键(Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
||
msgid "Key Right (Control)"
|
||
msgstr "右键(Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
||
msgid "Key Right (Shift)"
|
||
msgstr "右键(Shift)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
||
msgid "Key Right"
|
||
msgstr "右键"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
|
||
msgid "Main Keyboard"
|
||
msgstr "主键盘"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
|
||
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr "上卷(Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
||
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
||
msgstr "上卷(Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
||
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
||
msgstr "上卷(Shift + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
||
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
||
msgstr "上卷(Shift + Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
||
msgid "Scroll Up (Alt)"
|
||
msgstr "上卷(Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
||
msgid "Scroll Up (Control)"
|
||
msgstr "上卷(Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
||
msgid "Scroll Up (Shift)"
|
||
msgstr "上卷(Shift)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "上卷"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
|
||
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr "下卷(Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
||
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
||
msgstr "下卷(Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
||
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
||
msgstr "下卷(Shift + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
||
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
||
msgstr "下卷(Shift + Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
||
msgid "Scroll Down (Alt)"
|
||
msgstr "下卷(Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
||
msgid "Scroll Down (Control)"
|
||
msgstr "下卷(Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
||
msgid "Scroll Down (Shift)"
|
||
msgstr "下卷(Shift)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "下卷"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
|
||
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr "左卷(Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
||
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
||
msgstr "左卷(Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
||
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
||
msgstr "左卷(Shift + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
||
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
||
msgstr "左卷(Shift + Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
||
msgid "Scroll Left (Alt)"
|
||
msgstr "左卷(Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
||
msgid "Scroll Left (Control)"
|
||
msgstr "左卷(Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
||
msgid "Scroll Left (Shift)"
|
||
msgstr "左卷(Shift)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "左卷"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
|
||
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr "右卷(Shift + Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
||
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
||
msgstr "右卷(Control + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
||
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
||
msgstr "右卷(Shift + Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
||
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
||
msgstr "右卷(Shift + Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
||
msgid "Scroll Right (Alt)"
|
||
msgstr "右卷(Alt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
||
msgid "Scroll Right (Control)"
|
||
msgstr "右卷(Control)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
||
msgid "Scroll Right (Shift)"
|
||
msgstr "右卷(Shift)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "右卷"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "鼠标滚轮"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
|
||
msgid "Main Mouse Wheel"
|
||
msgstr "主鼠标滚轮"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "保存设备状态"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "前景:%d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景:%d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:430
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "您可以将可停靠的对话框放在这里。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "关闭此页签"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s 消息"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "太多错误消息!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "消息已被重定向到 stderr。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "自动检测"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "按扩展名"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "选择文件类型(%s)(_T)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "扩展名"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "立即更新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "缩放因子:%d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "显示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "强度:%0.3f 不透明度:%0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "前景色设为:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "背景色设为:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%s拖动:移动并压缩"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "拖动:移动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%s点击:扩展选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "点击:选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "点击:选择 拖动:移动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "支点位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距离:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "线风格(_S):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "改变网格前景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "前景色(_F):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "改变网格背景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "背景色(_B):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "间距"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:187
|
||
msgid "Help browser not found"
|
||
msgstr "找不到帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:188
|
||
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
msgstr "找不到 GIMP 帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||
msgstr "您的安装中似乎没有 GIMP 帮助浏览器插件。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:213
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "帮助浏览器没有启动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:214
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器插件。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:240
|
||
msgid "Use _web browser instead"
|
||
msgstr "使用 Web 浏览器替代(_W)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均值:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "标准偏差:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中值:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "像素:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "计数:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "百分比:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "如果启用,对话框将自动跟随您工作的图像。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:987
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "设置项目唯一可见"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:995
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "设置项目唯一链接"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "重排图层"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
|
||
msgid "Keep transparency"
|
||
msgstr "保持透明部分"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:846
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "空白图层"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "消息重复了 %d 次。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "消息重复了 1 次。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "列数:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "此文本输入框限制在 %d 个字符之内。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件名“%s”无法转换为合法的 URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "无效的 UTF-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:289
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "保持宽高比"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d dpi"
|
||
msgstr "%d x %d dpi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d dpi"
|
||
msgstr "%d dpi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "线宽:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "线风格(_L)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "帽盖风格(_C):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "接合风格(_J):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "斜接限制(_M):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "虚线模式:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
|
||
msgid "Dash preset:"
|
||
msgstr "虚线预设:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑(_A)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "高级选项(_A)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:438
|
||
msgid "Color_space:"
|
||
msgstr "色彩空间(_S):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "填充(_F):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:456
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "注释(_N):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名字(_N):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:577
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "图标(_I):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d dpi,%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d dpi, %s"
|
||
msgstr "%d dpi,%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"点击更新预览\n"
|
||
"%s 点击强制更新预览,即使预览已更新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "未选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "缩略图 %d / %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
|
||
msgid "Creating Preview ..."
|
||
msgstr "正在创建预览..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "改变前景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "改变背景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图像。\n"
|
||
"点击打开图像对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动画笔。\n"
|
||
"点击打开画笔对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图案。\n"
|
||
"点击打开图案对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动渐变。\n"
|
||
"点击打开渐变对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:848
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景色和背景色。 黑白小方格可以重置颜色。 箭头可以交换颜色。 双击可以从颜色选"
|
||
"择对话框中选择颜色。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "选项保存到..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "选项恢复自..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "删除已保存的选项..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ 原始图像 ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "重排路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "空白路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "打开画笔选择对话框"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "打开图案选择对话框"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "打开渐变选择对话框"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "反向"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "打开色板选择对话框"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "打开字体选择对话框"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "融化"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "背后"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "颜色擦除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "相乘"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "相除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "掩蔽"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "硬光"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "柔光"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "增益提取"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "增益合并"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差值"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "相加"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "仅变暗"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "仅变亮"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色调"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "饱和度"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "文件“%s”中含有无效的 UTF-8 数据。"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "纵向"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横向"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
|
||
msgid "Pixel values"
|
||
msgstr "像素值"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "黑白"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "漂亮"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Web 浏览器"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "对数"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "当前状态"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "图标和文字"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "图标和描述"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "状态和文字"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "状态和描述"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "以列表方式查看"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "以阵列方式查看"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "普通窗口"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "工具窗口"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "保持在上方"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n"
|
||
"不能正确的保存索引颜色表。\n"
|
||
"用灰度颜色表取代。"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "XCF 文件中含有无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "保存 XCF 文件时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "写 XCF 时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "无法在 XCF 文件中搜索:%s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF 图像"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "创建并编辑图像或照片"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "图像编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr "改变大小错误:宽度和高度都必须大于零。"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr "缩放错误:宽度和高度都必须大于零。"
|
||
|
||
#~ msgid "C_enter"
|
||
#~ msgstr "中心(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
#~ msgstr "索引色板菜单"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "索引色板"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Undo History"
|
||
#~ msgstr "撤销历史"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "画笔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Image _Menu"
|
||
#~ msgstr "/显示图像菜单(_M)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Buffer"
|
||
#~ msgstr "缓冲区"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer _Name"
|
||
#~ msgstr "图层名字(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Indexed Palette"
|
||
#~ msgstr "设置索引色板"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
#~ msgstr "改变索引色板颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
#~ msgstr "添加颜色到索引色板"
|
||
|
||
#~ msgid "No preview available"
|
||
#~ msgstr "没有可用的预览"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette"
|
||
#~ msgstr "索引色板"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Discard Changes"
|
||
#~ msgstr "放弃修改(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Layer Options"
|
||
#~ msgstr "缩放图层选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Image Options"
|
||
#~ msgstr "缩放图像选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel Dimensions"
|
||
#~ msgstr "像素尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Boundary Size"
|
||
#~ msgstr "图层边界大小"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New width:"
|
||
#~ msgstr "新宽度:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New height:"
|
||
#~ msgstr "新宽度:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X ratio:"
|
||
#~ msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y ratio:"
|
||
#~ msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "保持宽高比"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
#~ msgstr "打印大小和显示单位"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X resolution:"
|
||
#~ msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y resolution:"
|
||
#~ msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke Options"
|
||
#~ msgstr "勾画选项"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "大小(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New Channel\n"
|
||
#~ "%s New Channel Dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "新建通道\n"
|
||
#~ "%s 新建通道对话框"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Channel"
|
||
#~ msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Channel to selection\n"
|
||
#~ "%s Add\n"
|
||
#~ "%s Subtract\n"
|
||
#~ "%s Intersect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "通道到选区\n"
|
||
#~ "%s 合并\n"
|
||
#~ "%s 减去\n"
|
||
#~ "%s%s%s 相交"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He_x triplet:"
|
||
#~ msgstr "十六进制值(_X):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add color from FG\n"
|
||
#~ "%s from BG"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "添加前景色\n"
|
||
#~ "%s 背景色"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Indexed Color"
|
||
#~ msgstr "编辑索引颜色"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
|
||
#~ msgstr "编辑索引图像色板颜色"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open the selected entry\n"
|
||
#~ "%s Raise window if already open\n"
|
||
#~ "%s Open image dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "打开选中的项\n"
|
||
#~ "%s 如果已经打开则升起窗口\n"
|
||
#~ "%s 打开图像对话框"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recreate preview\n"
|
||
#~ "%s Reload all previews\n"
|
||
#~ "%s Remove Dangling Entries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "重新生成预览\n"
|
||
#~ "%s 重新加载所有预览\n"
|
||
#~ "%s 删除已不存在的项目"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save all errors\n"
|
||
#~ "%s Save selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保存所有出错\n"
|
||
#~ "%s 保存选中的项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s To Top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s 到顶端"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s To Bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s 到底端"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New Layer\n"
|
||
#~ "%s New Layer Dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "新建图层\n"
|
||
#~ "%s 新建图层对话框"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "删除图层"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New color from FG\n"
|
||
#~ "%s from BG"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "添加前景色\n"
|
||
#~ "%s 背景色"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection to path\n"
|
||
#~ "%s Advanced options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选区到路径\n"
|
||
#~ "%s 高级选项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset to default values\n"
|
||
#~ "%s Reset all Tool Options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "重置到默认值\n"
|
||
#~ "%s 重置所有工具选项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection to Path\n"
|
||
#~ "%s Advanced Options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选区到路径\n"
|
||
#~ "%s 高级选项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
|
||
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "选“确认”继续创建此图像。\n"
|
||
#~ "选“取消”如果您并不想创建这么大幅的图像。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果您不想再看到这个提示,请在首选项对话框中升高“最大图像大小”的设定值(当"
|
||
#~ "前为 %s)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
#~ msgstr "图像超出最大图像大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Too Small"
|
||
#~ msgstr "图层太小"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Positioned color dithering"
|
||
#~ msgstr "位置颜色抖动"
|
||
|
||
#~ msgid "General Palette Options"
|
||
#~ msgstr "常规色板选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Dithering Options"
|
||
#~ msgstr "抖动选项"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Warning ]"
|
||
#~ msgstr "[ 警告 ]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
#~ "colors.\n"
|
||
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
|
||
#~ "a transparent or animated GIF file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您正试图将一幅带有 alpha 通道的图像从 RGB 或灰度转换到索引。\n"
|
||
#~ "如果您准备从这幅图像创建透明或动画的 GIF 文件,您就不能生成一个多于 255 种"
|
||
#~ "颜色的色板。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
|
||
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您正试图创建一幅初始化大小为 %s 的图像。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "选“确认”继续创建此图像。\n"
|
||
#~ "选“取消”如果您并不想创建这么大幅的图像。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果您不想再看到这个提示,请在首选项对话框中升高“最大图像大小”的设定值(当"
|
||
#~ "前为 %s)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended"
|
||
#~ msgstr "扩展"
|
||
|
||
#~ msgid "File Saving"
|
||
#~ msgstr "文件保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern:"
|
||
#~ msgstr "图案:"
|
||
|
||
#~ msgid "Density:"
|
||
#~ msgstr "密度:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
|
||
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "找不到 GIMP 帮助浏览器过程。可能由于您没有安装 GtkHtml2 因而它没有被编译。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
#~ msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal"
|
||
#~ msgstr "内置"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "黑色"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Floating Layer"
|
||
#~ msgstr "移动浮动图层"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
|
||
#~ msgstr "“%s”已修改。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
|
||
#~ msgstr "未保存的修改将会丢失。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Custom Palette"
|
||
#~ msgstr "选择自定义色板"
|
||
|
||
#~ msgid "Light Checks"
|
||
#~ msgstr "浅色方格"
|
||
|
||
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
#~ msgstr "中等深浅的方格"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Checks"
|
||
#~ msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#~ msgid "White Only"
|
||
#~ msgstr "仅白色"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Only"
|
||
#~ msgstr "仅灰色"
|
||
|
||
#~ msgid "Black Only"
|
||
#~ msgstr "仅黑色"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure input devices"
|
||
#~ msgstr "配置输入设备"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING:\n"
|
||
#~ "Too many open message dialogs.\n"
|
||
#~ "Messages are redirected to stderr."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告:\n"
|
||
#~ "太多打开的消息对话框。\n"
|
||
#~ "消息已被重定向至标准出错输出。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RGB color"
|
||
#~ msgstr "RGB 颜色"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indexed color"
|
||
#~ msgstr "索引颜色"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RGB-alpha"
|
||
#~ msgstr "RGB-Alpha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grayscale-alpha"
|
||
#~ msgstr "灰度-Alpha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indexed-alpha"
|
||
#~ msgstr "索引-Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
#~ msgstr "现在清除已保存的快捷键"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
#~ msgstr "现在清除已保存的窗口位置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "/自动"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent"
|
||
#~ msgstr "透明"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
#~ msgstr "螺旋(逆时针)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set canvas padding color"
|
||
#~ msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit window"
|
||
#~ msgstr "缩放至窗口大小"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/工具选项(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/设备状态(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/图层(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/通道(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/路径(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/索引色板(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/柱状图(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/选区编辑器(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/导航(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/撤销历史(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/颜色(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/画笔(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/图案(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/渐变(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/字体(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/缓冲区(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/图像(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/文档历史(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/模板(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/工具(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/添加页签(A)/错误控制台(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
#~ msgstr "/预览大小(Z)/细小(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
#~ msgstr "/预览大小(Z)/更小(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
#~ msgstr "/预览大小(Z)/小(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
#~ msgstr "/预览大小(Z)/中(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
#~ msgstr "/预览大小(Z)/大(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
#~ msgstr "/预览大小(Z)/加大(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
#~ msgstr "/预览大小(Z)/庞大(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
#~ msgstr "/预览大小(Z)/巨大(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
#~ msgstr "/预览大小(Z)/极大(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
#~ msgstr "/页签风格(T)/图标(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
#~ msgstr "/页签风格(T)/当前状态(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
#~ msgstr "/页签风格(T)/文字(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
#~ msgstr "/页签风格(T)/图标和文字(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
#~ msgstr "/页签风格(T)/状态和文字(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "From _Template:"
|
||
#~ msgstr "从模板(_T):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "文件“%s”已存在。\n"
|
||
#~ "覆盖吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
#~ msgstr "无法执行字体回调。对应的插件可能已崩溃。"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
#~ msgstr "/左端颜色加载自(L)/右端点(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
#~ msgstr "/左端颜色加载自(L)/前景色(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
#~ msgstr "/左端颜色加载自(L)/背景色(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
#~ msgstr "/右端颜色加载自(O)/左端点(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
#~ msgstr "/右端颜色加载自(O)/前景色(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
#~ msgstr "/右端颜色加载自(O)/背景色(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
#~ msgstr "/混和函数/线性(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
#~ msgstr "/混和函数/曲线(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
|
||
#~ msgstr "/混和函数/正弦(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
#~ msgstr "/混和函数/(多样)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
#~ msgstr "/着色类型/RGB(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
#~ msgstr "/着色类型/HSV (顺时针色调)(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
#~ msgstr "/着色类型/(多样)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr "无法执行行渐变回调。对应的插件可能已崩溃。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some files are unsaved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Really quit The GIMP?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "一些文件还没有保存。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "真的退出 The GIMP 吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
#~ msgstr "最后,固定的图层应该是:"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_New..."
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/新建(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/最近打开(R)/(无)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/最近打开(R)/文档历史(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Save"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/保存(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Re_vert"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/恢复(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Close"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/关闭(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Undo"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/撤销(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Redo"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/重做(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/撤销历史(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/剪切(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Copy"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/复制(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Paste"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/粘贴(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/粘贴进入(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/粘贴为新图像(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/缓冲区(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/缓冲区(B)/命名剪切(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/缓冲区(B)/命名复制(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/清除(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/以前景色填充(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/以背景色填充(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/以图案填充(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/勾画选区(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
#~ msgstr "/编辑(E)/勾画路径(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_All"
|
||
#~ msgstr "/选择(S)/全部(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_None"
|
||
#~ msgstr "/选择(S)/无(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Invert"
|
||
#~ msgstr "/选择(S)/反转(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Float"
|
||
#~ msgstr "/选择(S)/浮动(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_By Color"
|
||
#~ msgstr "/选择(S)/按颜色选择(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
#~ msgstr "/选择(S)/锐化(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
#~ msgstr "/选择(S)/收缩(_H)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
#~ msgstr "/选择(S)/切换快速蒙板(_Q)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/To _Path"
|
||
#~ msgstr "/选择(S)/到路径(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_New View"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/新建视图(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_Zoom"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(_Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/缩小(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/放大(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/缩放至窗口大小(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_Info Window"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/信息窗口(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Selection"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/显示选区(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/显示图层边界(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Guides"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/显示参考线(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/S_how Grid"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/显示网格(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/显示菜单栏(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/显示标尺(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/显示滚动条(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/显示状态栏(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/紧贴(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
#~ msgstr "/查看(V)/移动至屏幕..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Mode"
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/模式(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/模式(M)/RGB(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/模式(M)/灰度(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/模式(M)/索引(_I)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Transform"
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/变换(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/变换(T)/水平翻转(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/变换(T)/垂直翻转(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/变换(T)/顺时针旋转 90 度(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/画布大小(_V)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/缩放图像(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/剪裁图像(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/复制(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/合并可见图层(_L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/平整图像(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
#~ msgstr "/图像(I)/配置网格(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/新建图层(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/复制图层(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/固定图层(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/向下合并(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/删除图层(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/放弃文字信息(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/升高图层(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/降低图层(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/图层移至顶端(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/图层移至底端(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Colors"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色彩平衡(_B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色调-饱和度(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/单色化(_Z)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/亮度-对比度(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/阈值(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色阶(_L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/曲线(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/海报效果(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/去色(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/反转(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/自动(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/自动/色调均化(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/柱状图(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Mask"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/添加图层蒙板(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/应用图层蒙板(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/删除图层蒙板(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/蒙板到选区(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/添加到选区(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/从选区中减去(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/与选区相交(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/透明(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/添加 Alpha 通道(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/Alpha 到选区(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/添加到选区(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/从选区中减去(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/与选区相交(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Transform"
|
||
#~ msgstr "/图像/变换(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/水平翻转(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/垂直翻转(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/逆时针旋转 90 度(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/旋转 180 度(_1)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/位移(_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/图层边界大小(_B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/图层到图像大小(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/缩放图层(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
#~ msgstr "/图层(L)/剪裁图层(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/工具箱(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/杂项(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/工具选项(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/设备状态(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/图层(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/通道(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/路径(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/索引色板(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/柱状图(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/选区编辑器(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/导航(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/撤销历史(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/颜色(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/画笔(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/图案(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/渐变(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/色板(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/字体(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/缓冲区(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/图像(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/文档历史(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/模板(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/工具(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/对话框(D)/错误控制台(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/重复上次"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/调出上次"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Blur"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/模糊(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Colors"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/颜色(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/颜色(C)/映射(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Noise"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/噪音(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Generic"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/通用(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Map"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/映射(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Render"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/自然(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/图案(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Web"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/网页(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/To_ys"
|
||
#~ msgstr "/滤镜(R)/玩具(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Menu"
|
||
#~ msgstr "打开菜单"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Menu"
|
||
#~ msgstr "保存菜单"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _X:"
|
||
#~ msgstr "位移 X(_X):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr "无法执行色板回调。相应的插件可能已崩溃。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr "无法执行图案回调。相应的插件可能已崩溃。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
|
||
#~ msgstr "撤销历史预览大小(_U):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Info Window Per Display"
|
||
#~ msgstr "每个显示使用独立的导航窗口(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "菜单"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
#~ msgstr "启用撕下菜单(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
#~ msgstr "最近访问文档列表大小(_R):"
|
||
|
||
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
#~ msgstr "“F1”弹出上下文帮助(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
#~ msgstr "指针运动反馈"
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
#~ msgstr "好但是慢的指针跟踪(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
#~ msgstr "启用光标更新(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
#~ msgstr "显示颠倒的缩放比率"
|
||
|
||
#~ msgid "8-Bit Displays"
|
||
#~ msgstr "8-位显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
#~ msgstr "颜色的最少数量:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Colormap"
|
||
#~ msgstr "安装颜色表"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution"
|
||
#~ msgstr "监视器分辨率"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "监视器"
|
||
|
||
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
#~ msgstr "(当前 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#~ msgid "From _Windowing System"
|
||
#~ msgstr "从窗口系统(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Type Hints"
|
||
#~ msgstr "窗口类型提示"
|
||
|
||
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
#~ msgstr "节约内存使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Only when Modified"
|
||
#~ msgstr "只当已修改时"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "总是"
|
||
|
||
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
#~ msgstr "“文件->保存”保存图像:"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "会话管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "会话"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp Dir:"
|
||
#~ msgstr "临时目录:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Temp Dir"
|
||
#~ msgstr "选择临时目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Dir:"
|
||
#~ msgstr "交换目录:"
|
||
|
||
#~ msgid "Qmask Attributes"
|
||
#~ msgstr "快速蒙板属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio X:"
|
||
#~ msgstr "比率 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "分辨率 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke"
|
||
#~ msgstr "勾画"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
||
#~ msgstr "/选项保存到(S)/新项(_N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
|
||
#~ msgstr "/选项恢复自(R)/(无)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
||
#~ msgstr "/重命名已保存的选项(N)/(无)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
||
#~ msgstr "/删除已保存的选项(D)/(无)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Preferences"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/首选项(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(_K)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/图层、通道和路径(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/画笔、图案和渐变(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/杂项(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/工具选项(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/设备状态(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图层(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/通道(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/路径(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/索引色板(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/柱状图(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/选区编辑器(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/导航(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/撤销历史(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/颜色(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/画笔(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图案(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/渐变(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/色板(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/字体(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/缓冲区(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图像(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/文档历史(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/模板(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/工具(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/错误控制台(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/D_ebug"
|
||
#~ msgstr "/文件(F)/调试(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
#~ msgstr "/扩展(X)/模块管理器(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/_Help"
|
||
#~ msgstr "/帮助(H)/帮助(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/_About"
|
||
#~ msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
#~ msgstr "点击“继续”启动 GIMP。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
|
||
#~ "monitor resolution.</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>要使图像以原来的大小显示,GIMP 需要知道您的监视器分辨率。</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborting Installation..."
|
||
#~ msgstr "中止安装……"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
#~ "usually this does not give useful values."
|
||
#~ msgstr "GIMP 可以从窗口系统中获取这一信息。不过,通常这不能给出有用的值。"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
#~ msgstr "另外,您也可以手工设置监视器的分辨率。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
|
||
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您也可以按“定调”按钮打开一个窗口通过交互的方式来确定您的监视器分辨率。"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate"
|
||
#~ msgstr "定调"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Show Grid"
|
||
#~ msgstr "不显示网格"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/喷枪(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/混合填充(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/亮度-对比度(_R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/油漆桶填充(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/按颜色选择(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/克隆(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色彩平衡(_B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/单色化(_Z)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/颜色拾取(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/卷积(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/剪裁和改变大小(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/曲线(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/减淡加深(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/椭圆选择(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/橡皮(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/翻转(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/自由选择(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/模糊选择(_Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色调-饱和度(_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/墨水(_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色阶(_L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Window Resizing"
|
||
#~ msgstr "允许调整窗口大小"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/放大镜(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Measure"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/测量(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/移动(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/画笔(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/铅笔(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/透视(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/海报效果(_P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/矩形选择(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/旋转(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/缩放(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/切变(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/涂抹(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/文字(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/阈值(_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Range:"
|
||
#~ msgstr "阈值范围:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
#~ "the aspect ratio"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "同时选中“保持高度”跟\n"
|
||
#~ "“保持宽度”可以保持宽\n"
|
||
#~ "高比。"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/工具(T)/路径(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "删除"
|
||
|
||
#~ msgid "FG"
|
||
#~ msgstr "前景"
|
||
|
||
#~ msgid "BG"
|
||
#~ msgstr "背景"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "编辑前景色"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "新建"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "刷新"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File _Type:"
|
||
#~ msgstr "确定文件类型(_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity Range:"
|
||
#~ msgstr "强度范围:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke _Width:"
|
||
#~ msgstr "笔划宽度(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "风格"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Comment"
|
||
#~ msgstr "图像注释"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "%s选项"
|