mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
14334 lines
316 KiB
Plaintext
14334 lines
316 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 23:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-04 15:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1152
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1196
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/grid.c:664
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/mapcolor.c:578
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/plasma.c:334
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:802 plug-ins/common/ps.c:2971
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:558 plug-ins/common/sinus.c:2115
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/common/waves.c:545
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:684 plug-ins/flame/flame.c:945
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2555
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3572 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:495
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:110 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:907 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Pregled u Realnom Vremenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Ako ukjluèite ovu opciju pregled æe automatski biti osvje¾en"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Osvje¾i"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Osvje¾i Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Opcije Poveæala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Unatrag zadnje poveæanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Naprijed zadnje poveæanje"
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3808 plug-ins/gflare/gflare.c:3918
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4060
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promijeni vrijednost iteracije.©to je veæa,to æe trebati vi¹e vremena za "
|
|
"izraèun"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promijeni CX vrijednost (promjene æu prihvatiti na svim fraktalima "
|
|
"osimMandelbrot i Sierpinski"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promijeni CY vrijednost (promjene æu prihvatiti na svim fraktalima "
|
|
"osimMandelbrot i Sierpinski"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Uèitaj fraktal iz datoteke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Vrati uobièajene osobitosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Vrsta Fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Pauk"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1856
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1874
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Broj Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
|
|
msgid "Number of Colors:"
|
|
msgstr "Broj Boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
|
|
msgid "Use loglog Smoothing"
|
|
msgstr "Koristi loglog Uglaðivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Obojanost"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:124
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:126
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Funkcije Boje"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1333
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:121
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2743
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2756 plug-ins/common/psp.c:444
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1610 plug-ins/fits/fits.c:1030
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverzno"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ukljuèite ovu moguænost, veæe vrijednosti boja æe biti zamijenjenemanjim "
|
|
"i obratno"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1356
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:122
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1379
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Odabir boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
|
|
msgid "As Specified above"
|
|
msgstr "Kao gore navedeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
|
|
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
|
|
msgstr "Prihvati aktivni gradijent u zavr¹noj slici"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Kreiraj mapu boje koristeæi gradijent iz urednika gradijenata"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FractalExplorer Gradijent"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
|
|
msgid "Fractals"
|
|
msgstr "Fraktali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri otvaranju: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
|
|
msgid "Failed to write file\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju datoteke\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save: Can't save to a folder."
|
|
msgstr "Spremi: Ne mogu spremiti u direktorij"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Uèitaj parametre fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
|
|
msgid "Click here to load your file"
|
|
msgstr "Kliknite ovdje za uèitavanje va¹e datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
|
|
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
|
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure uèitavanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
|
|
msgid "Click here to save your file"
|
|
msgstr "Klikni ovdje za spremanje datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
|
|
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
|
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure spremanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka '%s' je o¹teæena.\n"
|
|
"Crta %d u sekciji opcije je pogre¹na"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Fractal Explorer..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Renderiram fraktal..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da ¾elite izbrisati\n"
|
|
"\"%s\" s liste i diska?"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Izbri¹i Fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Uredi naziv fraktala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Naziv fraktala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Novi fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema staze do fractalexplorera u gimprc:\n"
|
|
"Morate doati ne¹to kao\n"
|
|
"(staza-do-fractalexplorera \"%s\")\n"
|
|
"u va¹u datoteku %s ."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Moj prvi fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Izbri¹i trenutno odabrani fraktal"
|
|
|
|
#
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Odskeniraj za Fraktale"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Efekti svjetla..."
|
|
|
|
#
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opæe Moguænosti"
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ransparent Background"
|
|
msgstr "Prozirna Pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je velièina bump jednaka nuli"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cre_ate New Image"
|
|
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvati¹ filter"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High _Quality Preview"
|
|
msgstr "Pregled Visoke Kakvoæe"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi visoku kakvoæu pregleda"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
msgstr "Ukljuèi Antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "Dubina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Vi¹e je bolje,ali sporije"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_hreshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Svjetla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Smjer"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Toèka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_ight Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Svjetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Boja izvora svjetla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lig_ht Color:"
|
|
msgstr "Boja Svjetla:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1217 plug-ins/gflare/gflare.c:2959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Vektor Smjera"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:529
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1254
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:543
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Razine Intenziteta"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ambient:"
|
|
msgstr "Okoli¹:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "Kolièina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Diffuse:"
|
|
msgstr "Razlijevanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Refleksija"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_iffuse:"
|
|
msgstr "Razlijevanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Veæe vrijednosti kod refleksije èine objekt svjetlijim"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Specular:"
|
|
msgstr "Specular:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Kontrolira koliki æe biti intenzitet jakosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Highlight:"
|
|
msgstr "Osvjetljenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Veæe vrijednosti èine jakost fokusiranijom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
|
msgstr "Ukljuèi Bump Mapping"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi bump-mapping (dubina slike)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
|
msgstr "Bumpmap Slika:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:724
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritamski"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:725
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusno"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:726
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sferièno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Krivulja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum Height:"
|
|
msgstr "Maksimalna jakost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maksimalna velièina bumpa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_inimum Height:"
|
|
msgstr "Minimalna Velièina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr "Minimalna velièina bumpa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Samorastezanje do krajnje mjere"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr "Stani u krajnje vrijednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
|
msgstr "Ukljuèi Mapiranje Suèelja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi mapiranje suèelja (refleksija)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "En_vironment Image:"
|
|
msgstr "Slika Suèelja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Slika suèelja koju æu koristiti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "Moguænosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "Svjetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "Materijal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "Bump Map"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mapa Suèelja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Svjetlosni efekti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 plug-ins/gimpressionist/preview.c:121
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Osvje¾i"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Preraèunaj pregled slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "Isprepletenost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi visoku kakvoæu pregleda"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Spoji Objekt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "Kutija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "Cilindar"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Mapiraj u:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Povr¹ina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Kugla"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kutija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindar"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Prozirna Pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Uèini sliku prozirnom van objekta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "S izvornom slikom"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskonaène planove"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Ukljuèi Savjete"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
|
|
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi savjete na alatima"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable _Antialiasing"
|
|
msgstr "Ukljuèi Antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Ukljuèi/iskljuèi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:692
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Toèka Osvjetljenja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "Usmjereno Svjetlo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Bez Svjetla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Boja Izvora Svjetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Okoli¹:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Razlijevanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Specular:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Osvjetljenje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2929
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Kut rotacije oko X osi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Kut rotacije oko Y osi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Kut rotacije oko Z osi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Sprijeda:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Straga:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Vrh:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Lijevo:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Spoji Sliku u okvire"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Skala X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "X skala (velièina)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Y skala (velièina)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Z skala (velièina)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "Vrh:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "Dno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velièina"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "Polumjer:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Polumjer cilindra"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "Du¾ina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Duljina cilindra"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "Moguænosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mapiraj u Objekt"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "Pregled!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Umanjenje (èini sliku manjom)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Uveæanje (èini sliku veæom)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
|
msgstr "Pregled okvira:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Prika¾i/Sakrij mre¾u pregleda"
|
|
|
|
#. memory mapped file data
|
|
#. must check file size
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:729 plug-ins/common/pat.c:263
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
|
|
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:446 plug-ins/common/xbm.c:737
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s:"
|
|
msgstr "Uèitavam %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open \"%s\""
|
|
msgstr "%s: ne mogu otvoriti \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "%s: %s nije valjana BMP datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading BMP file header"
|
|
msgstr "%s: gre¹ka kod èitanja BMP zaglavlja"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad colormap"
|
|
msgstr "%s: kriva mapa boja"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:881 plug-ins/common/lic.c:718
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
|
|
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:248
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:664 plug-ins/common/tile.c:279
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
|
|
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr "BMP: nemogu raditi sa nepoznatim formatima ili alfa slikama"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
|
|
|
|
#. init the progress meter
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1186
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
|
|
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1345
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "Spremam %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Spremi kao BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Moguænosti Spremanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
|
|
msgid "RLE encoded"
|
|
msgstr "RLE enkodirano"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:954
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1140
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap: Transformacija..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "AlienMap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1261 plug-ins/common/AlienMap2.c:1250
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "O..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1306 plug-ins/common/diffraction.c:605
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:404 plug-ins/common/noisify.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1309
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1315 plug-ins/common/diffraction.c:614
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:405 plug-ins/common/noisify.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1318
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1324 plug-ins/common/diffraction.c:623
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:406 plug-ins/common/noisify.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1327
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1337 plug-ins/common/AlienMap.c:1360
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1338 plug-ins/common/AlienMap.c:1361
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cos_ine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1339 plug-ins/common/AlienMap.c:1362
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1344
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1346
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1348
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1367
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1369
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1390
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1392
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1394
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1519
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "O Alien Map"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:968
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map 2..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1130
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap2: Transformiram..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1245
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "AlienMap2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R/H-_Frequency:"
|
|
msgstr "R/H-Frekvencija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
|
msgstr "R/H-Fazni pomak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1309
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
|
msgstr "G/S-Frekvencija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1319
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasiæenje zelene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
|
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1329
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Promijeni kut kanala-zasiæenje zelene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
|
msgstr "B/L-Frekvencija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1339
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
|
msgstr "B/L-Fazni pomak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1349
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave"
|
|
|
|
#
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1357 plug-ins/common/deinterlace.c:286
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:359
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Naèin"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RGB Color Model"
|
|
msgstr "RGB Model Boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_HSL Color Model"
|
|
msgstr "HSL Model Boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Preuredi kanal zasiæenja zelene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasiæenja zelene"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Preuredi kanal jakosti plave"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1405
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1536
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "O Alien Map 2"
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Uèitaj KISS Paletu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is not present or is unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"nije prisutan ili se ne mo¾e èitati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:293
|
|
msgid "CEL Can't create a new image"
|
|
msgstr "CEL: Ne mogu kreirati novu sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
|
msgstr "Ne podr¾avam taj broj boja (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:489
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "Samo alfa indeksirana slika mo¾e biti spremljena u CEL formatu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CEL Couldn't write image to\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CEL ne mo¾e zapisati sliku u\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Zadr¾i vrijednosti slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Zadr¾i prvu vrijednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Ispuni parametrom k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p stepped"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) korakom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Delta fukcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Delta funkcija u koracima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p,u koracima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Maksim. (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Minim. (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Minim. (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Minim. (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Uobièajeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Koristi prosjeènu vrijednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Koristi povratnu vrijednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Nasumiènom snagom (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Nasumiènom snagom (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Snagom gradijenta (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Multiplicirana nasumièna vrijednost (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Multiplicirana nasumièna vrijednost (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "S 'p' i nasumièno (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Sve crno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Sve sivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Sve bijelo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Prva crta slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Kontinuirani gradijent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Nasumièno, neovisno o kanalu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Nasumièno dijeljeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Nasumièno iz zametka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Nasumièno iz zametka (djeljeno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasiæenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:474
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Explorer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1167
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Nasumièni Zametak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Priljepi zametak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Novi Zametak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1280 plug-ins/common/lic.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Zasiæenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Parametri neovisnog kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Poèetna Vrijednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1360
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Mjere poveæala:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Poèetni ofset:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Nasumièni zametak (samo za \"from seed\" razine)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1388 plug-ins/maze/maze_face.c:297
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Zametak:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1400
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Ukljuèi u zadnji zametak \"From Seed\" "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "Ostali"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Kopiranja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1456
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Izvori¹ni Kanal:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1473 plug-ins/common/CML_explorer.c:1531
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Odredi¹ni Kanal:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1476
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Kopiranja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1485
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Selektivnog Uèitavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 plug-ins/common/CML_explorer.c:1520
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NULL"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "Ostale oper."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1622
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Vrsta funkcije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Kompozicija:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Poslo¾i Potrep¹tine:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Koristi Kru¾no Podruèje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Mod. Rate:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Env. Senzitivitet:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Razlijevanje dist.:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "# pod dometa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "P(faktor snage):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1780
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parametar k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1789
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Malo Podruèje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1798
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Veliko Podruèje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1856
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Senzitivitet kanala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Mjera mutacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1876
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Odredi¹te mutacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1905
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graf trenutne pode¹enosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1919
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Pozor:izvor i odredi¹te su isti kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Spremi Parametre u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2163 plug-ins/common/CML_explorer.c:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
msgstr "Gre¹ka: nemogu otvoriti \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters were Saved to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametri su spremljeni u\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"exists, Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" postoji,Prepisati?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2290
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Uèitaj Parametre iz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2292
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Selektivno Uèitaj iz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2396
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Gre¹ka:To nije datoteka sa CML parametrima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2403
|
|
msgid "Warning: it's an old format file."
|
|
msgstr "Pozor: ovo je stari slikovni format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2405
|
|
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr "Pozor:Hmmm,to je parametar za noviji CML_explorer od mene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2466
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Gre¹ka u uèitavanju parametara"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:340
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Spremi kao Tekst"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:939
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formatiranje Podataka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Stopi Vidljive Slojeve..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
|
|
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
|
msgstr "Stopi vidljive slojeve: ima previ¹e slojeva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:611
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:330 plug-ins/common/despeckle.c:737
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:529
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:266 plug-ins/common/grid.c:709
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:424 plug-ins/common/jpeg.c:1631
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:358
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:370
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:356
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:822
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:602
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:345
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/snoise.c:521
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:366
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2170
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:385
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:916
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Odredi Osobitosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Kolekcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Popuni (s lijeva udesno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Popuni (s desna ulijevo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Ubaèaj u mre¾u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal Style:"
|
|
msgstr "Horizontalni Stil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Lijevi rub"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2943
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Desni rub"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
|
msgstr "Horizontalna Baza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical Style:"
|
|
msgstr "Vertikalni Stil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Gornji Rub"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Donji Rub"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ver_tical Base:"
|
|
msgstr "Vertikalna Baza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "Ignoriraj donji sloj i ako je vidljiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grid Size:"
|
|
msgstr "Velièina Mre¾e:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Pogledaj animaciju:"
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Kreni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Kreni/Stani"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Natrag"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Korak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Okvir %v od %u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/De-optimizacija Animacije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Mijenjam velièinu svih anim. okvira .."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
|
|
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
msgstr "Nemam dovoljno memorije za alokaciju spremnika za optimizaciju.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Èa¹e/Prihvati leæe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Prihvaæam leæe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Efekt leæe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "Zadr¾i originalnu okolinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "Namjesti okolinu na indeks 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "Napravi okolinu prozirnom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "Indeks loma zraka leæe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsjeèak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Odsijecam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvuci HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Samorazvlaèenje HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Separatori..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:281
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Dodajem Separatore..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:321
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Separatori"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:555
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:560
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:563
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Prozirno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Izmje¹taj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Num Segments:"
|
|
msgstr "Broj Djelova:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Zamuæenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * JUST DO IT!
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:595
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Zamuæujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/randomize.c:737
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1810 plug-ins/common/snoise.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Random Seed:"
|
|
msgstr "Nasumièni zametak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andomization %:"
|
|
msgstr "Nasumiènost %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:749
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Postotak piksela koji æe biti filtrirani"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/randomize.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Ponovi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:650 plug-ins/common/randomize.c:761
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Broj poku¹aja za prihvaæanje filtera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosjeèni rub..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Prosjeèni rub..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Prosjeèni rub"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Velièina ruba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "Gustoæa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bucket Size:"
|
|
msgstr "Velièina kante:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (besmisleno?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (besmisleno?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Bump-mapping..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Bump Map"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Vrsta mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Linear Map"
|
|
msgstr "Linearna mapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spherical Map"
|
|
msgstr "Sferièna mapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_inuosidal Map"
|
|
msgstr "Sinusoidalna mapa"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
|
msgstr "Kompenziraj za zamraèenje"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
|
msgstr "Obratno Bumpmap"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "Djeliæi Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bump Map:"
|
|
msgstr "Bump Map:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "Elevacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X Offset:"
|
|
msgstr "X Ofset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y Offset:"
|
|
msgstr "Y Ofset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "Vodena crta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "Okoli¹:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
|
|
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
msgstr "bz2: nemogu otvoriti bzip2 datoteku bez razumljive ekstenzije\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlaèenje kontrasta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Samorazvlaèenje kontrasta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/©ahovnica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Dodajem ©ahovnicu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "©ahovnica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "Psychobilly"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Velièina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojaèanje Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Pojaèanje Boje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:132
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obojaj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:190
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Bojam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:254
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Obojanost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/xpm.c:431
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:47 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:285
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Posebna boja: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:290
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Obojaj posebnu boju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Rotiram mapu boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Boja u Alfu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "u Alfu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Zasiæenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:134
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cijan:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "®uta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:143
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Crna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:145
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:146
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:147
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:150
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:151
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:152
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:155
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:156
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:157
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:160
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:161
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:162
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:257
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Naèin/Komponiraj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "komponiranje:Nemogu dobiti slojeve u slici %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:371
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Komponiram..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:439
|
|
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
|
msgstr "kompniranje:crte¾i imaju razlièitu velièinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:456
|
|
msgid "Compose: Images have different size"
|
|
msgstr "komponiranje:slike imaju razlièitu velièinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:470
|
|
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "komponiranje:gre¹ka kod dobivanja oznaka slojeva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "komponiranje: ovo nije siva slika (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:954
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Komponiranje"
|
|
|
|
#
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:977
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Komponiraj Kanale"
|
|
|
|
#
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:990
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Postave Kanala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "Pro¹ireno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:558 plug-ins/common/ripple.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "Uvij"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "Odsjeèak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Generièki/Svijanje Matrice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Convolution Matrix does not work\n"
|
|
"on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Prihvati svijanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Svijanje Matrice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrica"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "Djelitelj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "Ofset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "Alfa-te¾ina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Rub"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:651
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Spremi kao C-kod"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:683
|
|
msgid "Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Ime prefixa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1635 plug-ins/common/xbm.c:1214
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Save Comment to File"
|
|
msgstr "Spremi Komentar u Datoteku"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Use Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "Koristi Makroe umjesto Struct"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:735
|
|
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Upotrijebi 1 Bajt Run-Length-Encoding (RLE)"
|
|
|
|
#
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:747
|
|
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Alfa kanali"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3674
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704 plug-ins/gflare/gflare.c:3734
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:160
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Kubizam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:291
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Kubistièka transformacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:313
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Background Color"
|
|
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tile Size:"
|
|
msgstr "Velièina Djeliæa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ile Saturation:"
|
|
msgstr "Zasiæenje Djeliæa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Gornja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Donja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Uglaðivanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Slobodno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Svinuta Krivulja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste poku¹ali na maski kanala)"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Svinutost Krivulje"
|
|
|
|
#
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview Once"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic Pre_view"
|
|
msgstr "Auto Osvje¾avanje Pregleda"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:845
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:524 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Moguænosti"
|
|
|
|
#
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_otate:"
|
|
msgstr "Rotiraj:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sm_oothing"
|
|
msgstr "Uglaðivanje"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:866
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:533 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work on Cop_y"
|
|
msgstr "Radi na kopiji"
|
|
|
|
#
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "UèitajKrivulju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve for _Border:"
|
|
msgstr "Krivulja za granicu:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve _Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Krivulje:"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "Gre¹ka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "Zamjena"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Uèitaj toèke krivulje iz datoteke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Spremi toèke krivulje u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Uèitaj toèke krivulje iz datoteke"
|
|
|
|
#
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Spremi toèke krivulje u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Svinuta Krivulja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:124
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "plava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "nijansa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "zasiæenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "vrijednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "¾uta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "®uta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "cijan_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "magenta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "¾uta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "crna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Cijan_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "®uta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:162
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:229
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Naèin/Dekomponiraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Dekomponiranje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Dekomponiranje"
|
|
|
|
#
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Izluèi kanale:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Isprepletenost... "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Isprepletenost..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Isprepletenost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep O_dd Fields"
|
|
msgstr "Zadr¾i Parna polja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep _Even Fields"
|
|
msgstr "Zadr¾i Neparna polja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Stopi Dubinu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Stapanje dubine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Stopi Dubinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Izvor 1:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Dubina Mape:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Izvor 2:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Preklapanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Ofset:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Ljestvica 1:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Ljestvica 2:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Despeckle... "
|
|
|
|
#
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Despeckling..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Despeckle..."
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "Dodavanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "Rekurzivno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2990
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black Level:"
|
|
msgstr "Vrijednost Crne:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White Level:"
|
|
msgstr "Vrijednost bijele:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Destripe... "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:348
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Destriping..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:548
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Destripe"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _Histogram"
|
|
msgstr "Kreiraj Histogram"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:448
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "©irina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Frequencies"
|
|
msgstr "Frekvencije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_ntours"
|
|
msgstr "Obrisi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sharp edges"
|
|
msgstr "Izo¹tri rubove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Svjetlo:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "Raspr¹ivanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Po_latization:"
|
|
msgstr "Polarizacija:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_ther options"
|
|
msgstr "Druge moguænosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:163
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izmjesti..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:235
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Izmje¹tanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:274
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Izmjesti"
|
|
|
|
#
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:291
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Moguænosti Izmje¹tanja"
|
|
|
|
#
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X Displacement:"
|
|
msgstr "X Izmje¹tanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y Displacement:"
|
|
msgstr "Y Izmje¹tanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:483
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Na Rubovima:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:568
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:578 plug-ins/common/waves.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "Razmaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:578
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:141
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:209
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Detekcija Ruba..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:512
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Detekcija Ruba"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:542 plug-ins/common/unsharp.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Emboss..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Emboss"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:531
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "Emboss"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "Elevacija:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Daj Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:118
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:190
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Rezabrenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:218
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Rezbarenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:246
|
|
msgid "Limit Line Width"
|
|
msgstr "Ogranièi ¹irinu crte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2692
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2870 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:140
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:243
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Razmjena Boja..."
|
|
|
|
#
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:321
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Razmjena Boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:343
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:386
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "U Boju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:386
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Iz Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:399
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Razmjena boje: U boju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:400
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:442
|
|
msgid "Red Threshold:"
|
|
msgstr "Prag Crvene:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:486
|
|
msgid "Green Threshold:"
|
|
msgstr "Prag Zelene:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:530
|
|
msgid "Blue Threshold:"
|
|
msgstr "Prag Plave:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:554
|
|
msgid "Lock Thresholds"
|
|
msgstr "Zakljuèaj Pragove"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:256
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:342
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Komponiram slike..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "BezNaziva"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:729
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Privremeno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1109
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Dostupne slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1110
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Na filmu:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1141
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Dodaj >>"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1141
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1220
|
|
msgid "Fit Height to Images"
|
|
msgstr "Namjesti visinu u Slikama"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1254
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Odaberi boju filma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1270
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Oznaèavanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
msgstr "Poèetni Indeks:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1300
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1304
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Namjesti Broj Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1319
|
|
msgid "At Bottom"
|
|
msgstr "Na Dno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1319
|
|
msgid "At Top"
|
|
msgstr "Na Vrh"
|
|
|
|
#
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1335
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Odabir Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1352
|
|
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
|
|
msgstr "Napredna Pode¹avanja (Sve vrijednosti su frakcije visine filma)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1368
|
|
msgid "Image Height:"
|
|
msgstr "Visina Slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1382
|
|
msgid "Image Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak Slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1403
|
|
msgid "Hole Offset:"
|
|
msgstr "Cijeli Ofset"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
|
msgid "Hole Width:"
|
|
msgstr "Cijela ©irina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1431
|
|
msgid "Hole Height:"
|
|
msgstr "Cijela Visina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1445
|
|
msgid "Hole Spacing:"
|
|
msgstr "Cijeli Razmak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1466
|
|
msgid "Number Height:"
|
|
msgstr "Broj Visine:"
|
|
|
|
#
|
|
#. don't translate '<Image>' entry,
|
|
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/FlareFX..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:275
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Flare renderiranje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "FlareFX"
|
|
|
|
#
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:755
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Sredina FlareFX"
|
|
|
|
#
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show Cursor"
|
|
msgstr "Prika¾i Kursor"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fractal Trace..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fractal Trace"
|
|
|
|
#
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Vrsta Izlaza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "Izoblièavanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "Bijelo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrot Parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Gaussian zamuæenje (IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
|
|
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_iir: morate oznaèiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "IIR Gaussian Zamuæenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontalno Zamuæenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Vertikalno Zamuæenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer Zamuæenja:"
|
|
|
|
#
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Polumjer Zamuæenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2516 plug-ins/common/spread.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2529 plug-ins/common/spread.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Gaussian Zamuæenje (RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
|
|
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_rle: morate oznaèiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "RLE Gaussian Zamuæenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Neimenovani kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:483
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:561
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Spremi kao Kist"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:588
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Poja¹njenje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Igraèke/Jaje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:183
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Action area - 'close' button only.
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Hvala ¹to ste odabrali GIMP **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Igraèke/Jaje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:434
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:462
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Naziv Ikone:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
"Saving as opaque.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n"
|
|
"Spremam kao neprozirno.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
|
"or GRAY first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: nemogu spremiti RGB slike kao GIF-ove-konvertirajte\n"
|
|
"ih prvo u ineksirane ili sive slike.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1146
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF Upozorenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1172
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1218
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Spremi kao GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1240
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "GIF Osobnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1248
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Isprepletenost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1264
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "GIF Komentar:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1325
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1333
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Beskonaèna Petlja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1346
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Ka¹njenje meðu okvirima nije naznaèeno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1359
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "Milisekundi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1369
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Ka¹njenje meðu okvirima nije naznaèeno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1378
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "Ba¹ me briga"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1380
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1382
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2366
|
|
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
|
msgstr "GIF: gre¹ka zapisivanja izlazne datoteke\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskoèen je"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:479
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:545
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:687
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Spremi kao Kist"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:877
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Razmak (Postotak):"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:944
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksela"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:949
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Velièina Æelije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:961
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Broj æelija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:986
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr "Redaka od"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:998
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1002
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Gre¹ka u ¹irini!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1006
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " ( Gre¹ka u visini!) "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1011
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Prika¾i kao:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1020
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimenzije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1058
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Ranks:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1095
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Odabir:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "Pozadina (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:770 plug-ins/common/mpeg.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Okvir %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "Okvir %d (%dms)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Èa¹e/Djeliæi èa¹e..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:200
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Djeliæi èa¹e..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:238
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Djeliæi èa¹e"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile _Width:"
|
|
msgstr "©irina djeliæa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile _Height:"
|
|
msgstr "Visina djeliæa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Qbist..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Uèitavam QBE datoteku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G-Qbist 1.12"
|
|
msgstr "G-Qbist 1.10"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa Gradijenata..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Mapa Gradijenata..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:152
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mre¾a..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:239
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Crtam Mre¾u..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mre¾a"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:695
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "Osvje¾i Pregled"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:763
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Presjek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:765
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "©irina:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:826
|
|
msgid "Spacing: "
|
|
msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:891
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "Ofset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:930
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Horizontalna boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:949
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Vertikalna boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:967
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Boja Presjeka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:368
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "GIMP magièna tablica"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Are you crazy?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li pukli glavom?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kreirali ste ogromnu HTML \n"
|
|
"datoteku koja æe sigurno sru¹iti va¹\n"
|
|
"Internet Pretra¾ivaè"
|
|
|
|
#
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:420
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Osobitosti HTML Stranice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:429
|
|
msgid "Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "Generiraj Potpuni HTML Dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ste oznaèili GTM isti æe dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
|
|
"itd. tagovima umjesto obiène html table"
|
|
|
|
#
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:448
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Opcije Kreiranja Tablice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:458
|
|
msgid "Use Cellspan"
|
|
msgstr "Koristi Cellspan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:473
|
|
msgid "Compress TD tags"
|
|
msgstr "Komprimiraj TD tagove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:489
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Hvatanje (caption)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:495
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Oznaèi ako ¾eli¹ da tablica bude uhvaæena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Tekst iz uhvaæene tablice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:523
|
|
msgid "Cell Content:"
|
|
msgstr "Sadr¾aj æelije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:527
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Tekst koji ide u svaku æeliju."
|
|
|
|
#
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:537
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Opcije Tablice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:550
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Granica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:554
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2683
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2861 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "©irina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:569
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "©irina za svaku æeliju tablice.Mo¾e biti broj ili postotak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:585
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Visina za svaku æeliju tablice.Mo¾e biti broj ili postotak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:596
|
|
msgid "Cell-Padding:"
|
|
msgstr "Podstavljanje Æelije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:600
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Vrijednost Podstavljanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:609
|
|
msgid "Cell-Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak æelija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Vrijednost razmaka æelija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Giljotina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:319
|
|
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
|
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije, spremam kao gzip-anu xcf\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:444
|
|
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
|
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vruæe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Vruæe"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _New Layer"
|
|
msgstr "Kreiraj novi sloj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:625
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Radnja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Smanji Luminancu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Smanji Zasiæenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:103
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:174
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Iluzija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:393
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Iluzija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Division:"
|
|
msgstr "Djeljenje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Naèin"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Naèin"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/IWarp..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Izoblièavanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:751 plug-ins/common/iwarp.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
|
msgstr "Izoblièavam okvire Nr %d ..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:763
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "PingPong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "Animiraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Broj Okvira"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "Obratno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "PingPong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "Animiraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Deform Radius:"
|
|
msgstr "Deformiraj Polumjer"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_eform Amount:"
|
|
msgstr "Vrijednost Deformacije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Odabir Deformacije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Pomakni"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "Uveæanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "Vrtlog CCW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "Umanjenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Vrtlog CW"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "BiLinearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive S_upersample"
|
|
msgstr "Dodatno Supersempliranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_x Depth:"
|
|
msgstr "Maks. Dubina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1145 plug-ins/common/sinus.c:1845
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1162
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "IWarp"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:383
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Jigsaw..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
|
|
msgid "Assembling Jigsaw"
|
|
msgstr "Asembliram Jigsaw"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2465
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Jigsaw"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Broj Djeliæa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2519
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Broj razasutih djeliæa uokolo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Broj razasutih djeliæa dolje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Uko¹eni Rubovi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bevel Width:"
|
|
msgstr "©irina Nagiba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2559
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Stupanj nagiba svakog komadiæa ruba"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "Osvjetljenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djeliæa ruba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Jigsaw Stil"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "Kvadrati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "Zakrivljeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2603
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Svaki dio ima ravne stranice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Disable Tooltips"
|
|
msgstr "Iskljuèi Korisne Savjete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
|
|
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
|
msgstr "Ukljuèi Savjete on/off"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Izvezi Pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:874
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "JPEG pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Velièina: %lu bajtova (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1621
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Velièina: nepoznata"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1576
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Spremi kao JPEG"
|
|
|
|
#
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1599 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Pregled Slike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608
|
|
msgid "Preview (in image window)"
|
|
msgstr "Pregled (u prozoru slike)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1641 plug-ins/xjt/xjt.c:835
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kvaliteta:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1664 plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Uglaðivanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "Restartaj markere"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1701
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/xjt/xjt.c:813
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimiziraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1744
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progresivno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1763
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Osna¾i baznu liniju JPEG (èitljivo svim dekoderima)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1789
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Subsempliranje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Brzi integer"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1799
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Integer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Toèka plutajuæeg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1812
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Komentar slike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:90
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Laplace... "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:220
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:294
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Èi¹æenje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"C_reate\n"
|
|
"New Image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreiraj\n"
|
|
"Novu Sliku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:861
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Kanal Efekta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "Zasiæenje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "Osvjetljenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:874
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Izvoðaè Efekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "Derivacija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Gradijent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:886
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Savijanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_With White Noise"
|
|
msgstr "S bijelim ¹umom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "W_ith Source Image"
|
|
msgstr "S izvornom slikom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "Efekt Slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter Length:"
|
|
msgstr "Duljina Filtera:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "Magnituda ©uma"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_tegration Steps:"
|
|
msgstr "Koraci Integracije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Minimum Value:"
|
|
msgstr "Minim. Vrijednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_aximum Value:"
|
|
msgstr "Maksim. Vrijednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1027
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:220
|
|
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Datoteka/Po¹alji sliku..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:463
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Po¹alji Po¹tom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:494
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
msgstr "Primatelj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:506
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Po¹iljatelj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:518
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Subjekt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:575
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Enkapsulacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:587
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr "Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:589
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:689
|
|
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
|
msgstr "po¹ta: nekakva pogre¹ka sa ekstenzijom\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Prva Izvorna Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Druga Izvorna Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Prvi Odredi¹ni Kanal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Drugi Odredi¹ni Kanal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi FG-BG"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje Podruèja Boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
"Cannot operate on gray/indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"MApiranje Boja: / pode¹avanje FG/BG:\n"
|
|
"Ne mogu obraðivati sive/indeksirane slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
|
msgstr "Pode¹avanje Prednjeg plana/Pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
|
|
msgid "Mapping colors"
|
|
msgstr "Mapiram boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Podruèje Mape Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Podruèje izvornih Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Odredi¹no podruèje boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:158
|
|
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Maks. RGB: mogu raditi samo na RGB crte¾ima."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:217
|
|
msgid "Max RGB: Scanning..."
|
|
msgstr "Maks. RGB: Skeniram..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:330
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Maks. RGB"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "Zadr¾i Maksimum Kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
|
msgstr "Zadr¾i Minimum Kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Pomièno Zamuæenje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:633
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Pomièno Zamuæenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:655
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Vrsta Zamuæenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "Radialno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Poveæalo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:674
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Osobitosti Zamuæenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:695 plug-ins/common/newsprint.c:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "Kut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
|
|
msgid "Loading MPEG movie..."
|
|
msgstr "Uèitavam MPEG film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kru¾no"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Crta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Dijamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova toèka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS Dijamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "®uta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzitet"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Newsprint..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:664
|
|
msgid "Newsprintifing..."
|
|
msgstr "Newsprintifing..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spot Function:"
|
|
msgstr "Spot Funkcija :"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1218
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Newsprint"
|
|
|
|
#
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rezluèivost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "Ulaz SPI:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "Izlaz LPI:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ell Size:"
|
|
msgstr "Velièina Æelije:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:592
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
|
msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Odvoji u:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "Intenzitet"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lock Channels"
|
|
msgstr "Zakljuèaj Kanale"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|
msgstr "Tvornièke Osobitosti"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "Preklapanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/NL Filter... "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "Glavni Alfa Trim"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_timal Estimation"
|
|
msgstr "Optimalno Trajanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Pojaèanje Ruba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do Preview"
|
|
msgstr "Daj Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:132
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/©um/©um..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:207
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Dodavam ¹um..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:341
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "©um"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Independent"
|
|
msgstr "Neovisno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:395 plug-ins/common/noisify.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "Siva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:400 plug-ins/common/noisify.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanal #%d:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:120
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normaliziram..."
|
|
|
|
#
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
|
|
#. * of the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:210
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni Efekti/SuperNova..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:290
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:330
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:361
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "Kapaljka SuperNove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "Preèke:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andom Hue:"
|
|
msgstr "Nasumièna Nijansa:"
|
|
|
|
#
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:467
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Sredina SuperNove"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_how Cursor"
|
|
msgstr "Prika¾i Kursor"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:118
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Slikanje Uljem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:193
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Slikanje Uljem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:452
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Slikanje Uljem"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mask Size:"
|
|
msgstr "Velièina Maske:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:245
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Djeliæ papira"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:271
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Djeljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:311
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Fractional pixels"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Ignoriraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "Sna¾no"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "Centiranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:348
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "Max(%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "Zaokru¾i"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:378
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Vrsta Pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nverted Image"
|
|
msgstr "Inverzna slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fo_reground Color"
|
|
msgstr "Boja Prednjeg plana"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bac_kground Color"
|
|
msgstr "Boja Pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "Odaberani karakter:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:400
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Boja Pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Djeliæ papira"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:837
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "Rujan 31,1999"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:838
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeliæi papira..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:447
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Spremi kao Uzorak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Pikselizacija..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pikseliziram..."
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpexport.c:305
|
|
# msgid "Cancel"
|
|
# msgstr "Odustani"
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
|
|
# msgid "Close"
|
|
# msgstr "Zatvori"
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pikseliziraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "©irina Piksela:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "Visina djeliæa:"
|
|
|
|
#
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
|
#. * keyword of the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:192
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:272
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:310
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plazma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random _Seed:"
|
|
msgstr "Nasumièni zametak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interna GIMP procedura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Prikljuèak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Ekstenzija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Privremena Procedura"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji Prikljuèaka..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Detalji <<"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Detalji >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Broj Prikljuèaka :%d"
|
|
|
|
#
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Staza Menija:"
|
|
|
|
#
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Opis :"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Pomoæ :"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Poja¹njenje Prikljuèka:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Tra¾i po imenu"
|
|
|
|
#
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Unesi datum"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Staza Menija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Vrste Slika:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Vidi kao Listu"
|
|
|
|
#
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Meni Staza/Naziva"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Vidi kao Stablo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Tra¾i :"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. File corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG gre¹ka.Datoteka o¹teæena?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG unknown color model"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG nepoznat model boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. Couldn't save image"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG Gre¹ka.Ne mogu spremiti sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Couldn't create file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Ne mogu kreirati datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1174
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1197
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Spremi kao PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _background color"
|
|
msgstr "Spremi boju pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _gamma"
|
|
msgstr "Spremi gamu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _layer offset"
|
|
msgstr "Spremi ofset sloja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _resolution"
|
|
msgstr "Spremi rezoluciju:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save creation _time"
|
|
msgstr "Spremi vrijeme nastajanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpression Level:"
|
|
msgstr "Razina Kompresije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM: Can't open file %s."
|
|
msgstr "PNM: Ne mogu otvoriti datoteku %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Neispravan zavr¹etak datoteke."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:446
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Pogre¹na datoteka."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:459
|
|
msgid "PNM: File not in a supported format."
|
|
msgstr "PNM: Datoteka nije u podr¾anom formatu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:468
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:475
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:487
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:660
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM:Gre¹ka kod otvaranja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:776
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:922
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Spremi kao PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:944
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:945
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:389
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarizacija..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:776
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polariziraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
|
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset _Angle:"
|
|
msgstr "Ofset kuta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Map Backwards"
|
|
msgstr "Pozadinska Mapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:865
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je oznaèeno mapiranje, poèeti æe na desnoj strani, kao suprotnost poèetku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map from _Top"
|
|
msgstr "Mapa od Vrha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:879
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To _Polar"
|
|
msgstr "U Polove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:894
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:868
|
|
msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za èitanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
msgstr "Interpretacija i Uèitavanje %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:883
|
|
msgid "PS: can't interprete file"
|
|
msgstr "PS: ne mogu interpretirati datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:970
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:981
|
|
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "PS: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:990
|
|
msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2212 plug-ins/common/ps.c:2338
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2482 plug-ins/common/ps.c:2604
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "pogre¹ka pri zapisivanju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2629
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Uèitaj Postscript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2656
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderiram"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2674 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Razluèivost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2702
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Stranice:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2708
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Poku¹aj BoundingBox"
|
|
|
|
#
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2721
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Bojanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2725
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "B/W"
|
|
|
|
#
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2726 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/fits/fits.c:1018
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2738
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing Teksta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2744 plug-ins/common/ps.c:2757
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Slabo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2745 plug-ins/common/ps.c:2758
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Jako"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2751
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing Grafike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2813
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2843
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Velièina slike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2879
|
|
msgid "X-Offset:"
|
|
msgstr "X-ofset:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2888
|
|
msgid "Y-Offset:"
|
|
msgstr "Y-ofset:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2894
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Zadr¾i srazmjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2900
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod poveæanja vrijednosti rezultirajuæa slika æe biti srazmjerno poveæanabez "
|
|
"mijenjanja Srazmjera."
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2909
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mjera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2914 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Palac"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2917
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Milimetar"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2945
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2953
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr "Postscript Razina 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2962
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Enkapsulirani Postscript"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2992
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Velièina Pregleda:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1603
|
|
msgid "Unnamed channel"
|
|
msgstr "Neimenovani kanal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:421
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Spremi kao PSP"
|
|
|
|
#
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:439
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompresija podataka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:447
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:450
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Nasumièno Hurl 1.7 "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Nasumièno Pick 1.7"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Nasumièna Slur 1.7"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:237
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Hurl..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:249
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Pokupi..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:261
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Slur..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "Nasumiènost %:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:141
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Umno¾avanje... "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:221
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Umno¾avanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:495
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Umno¾i"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Retain Tilability"
|
|
msgstr "Zadr¾i Poploèanost"
|
|
|
|
#
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:573
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Rubovi"
|
|
|
|
#
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:587
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Vrsta Vala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Pila"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "Period:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:524
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Ne mo¾ete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:531
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Ne mo¾ete rotirati sliku ako u istoj imate plutajuæi odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:541
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "®ao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:547
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotiram..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primjer Bojanja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Primjer Bojanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Prihvati"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti"
|
|
|
|
#
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Odredi¹te:"
|
|
|
|
#
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Primjer:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
|
|
msgid "** From GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Iz GRADIJENTA **"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
|
|
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Iz INVERZNOG GRADIJENTA **"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Prika¾i Odabir"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Prika¾i Boju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
|
|
msgid "In Level:"
|
|
msgstr "U Razini :"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
|
|
msgid "Out Level:"
|
|
msgstr "Izvan Razine:"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Zadr¾i Intenzitet"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Originalni Intezitet"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Upotrijebi Pomoæne Boje"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
|
|
msgid "Smooth Samplecolors"
|
|
msgstr "Primjeri Uglaðenih Boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Primjer Analiza..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Rasipanje HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240
|
|
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
|
msgstr "Rasipanje HSV: Rasipanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Rasipanje HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "Postojanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Zasiæenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
|
|
|
|
#
|
|
#. main dialog
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Screen Shot"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Uhvati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
|
|
msgid "Single Window"
|
|
msgstr "Jedan Prozor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
|
|
msgid "With Decorations"
|
|
msgstr "Ukljuèi Dekoracije"
|
|
|
|
#. root window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
|
|
msgid "Whole Screen"
|
|
msgstr "Cijeli Zaslon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nakon"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "sekundi zaka¹njenja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Selektivno Gaussian zamuæenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Selektivno Gaussian zamuæenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
|
|
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "sel_gauss: nemogu raditi na indeksiranim slikama u boji"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer Zamuæenja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Max. Delta:"
|
|
msgstr "Maks. Delta:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
|
|
msgid "Semi-Flatten..."
|
|
msgstr "Polu-Ravno..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Izo¹travanje... "
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Izo¹travanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sharpen - %s"
|
|
msgstr "Izo¹travanje - %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "Izo¹travanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:116
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:193
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Pomicanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:328
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift _Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontalni Pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift _Vertically"
|
|
msgstr "Vertikalni Pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift _Amount:"
|
|
msgstr "Vrijednost Pomaka:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Sinus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sinus: renderiranje..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1695
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1755
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Crtanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "X Vrijednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "Y Vrijednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Kompleksnost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1795
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Izraèuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Tiling?"
|
|
msgstr "Silom Poploèaj?"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "Idealno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "Distorzirano"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1867
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Boje su bijele i crne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bl_ack & White"
|
|
msgstr "Crna & Bijela"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground & Background"
|
|
msgstr "Prednji plan & Pozadina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "Odaberi ovdje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1896
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Prva Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1906
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Druga Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alfa Kanali"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "Prva Boja: "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "Druga Boja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1962 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1971
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Blende(mije¹anje)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1982
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradijent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "BiLinearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sinusno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "Eksponent:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "Mje¹anje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Uglaðena paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:179
|
|
msgid "Deriving smooth palette..."
|
|
msgstr "Izvodim uglaðenu paletu..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Uglaðena Paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:431
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search Depth:"
|
|
msgstr "Vrijeme Tra¾enja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Jaki ©um..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:310
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Jaki ©um..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:503
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Jaki ©um"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "Detalj:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "Turbulencija"
|
|
|
|
#
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Rastavljivo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X Size:"
|
|
msgstr "X Velièina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y Size:"
|
|
msgstr "Y Velièina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:141
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Sobel... "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:245
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobel Detekcija Ruba"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel Horizontalno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel Vertikalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "Zadr¾i oznaku rezultata (samo jedan smjer) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:364
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
|
#. * keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Blistanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Blistanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Blje¹tavilo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Prag Luminance:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Podesi Prag Luminance"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_lare Intensity:"
|
|
msgstr "Intezitet Flare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Podesi Intezitet Flare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spike Length:"
|
|
msgstr "Duljina ©iljka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Podesi duljinu ©iljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sp_ike Points:"
|
|
msgstr "Toèke ©iljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:418
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Podesi broj ©iljaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "Kut ©iljaka (-1: Nasumièno):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr "Podesi kut ©iljaka (za -1 odabran je nasumièan kut)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spik_e Density:"
|
|
msgstr "Osjetljivost ©iljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Podesi svjetloæu ©iljka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:449
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Random Hue:"
|
|
msgstr "Nasumièna Nijansa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Podesi koliko puta nijansa mo¾e biti promijenjena nasumièno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rando_m Saturation:"
|
|
msgstr "Nasumièno Zasiæenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:470
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Podesi koliko puta mo¾e Zasiæenje bit promijenjeno nasumièno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Zadr¾i Osvjetljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Da li æu iskljuèiti Osvjetljenje?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "Inverzno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:506
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Da li æu izvesti neki Obratni Efekt?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Border"
|
|
msgstr "Dodaj Rub"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Iscrtaj Rub od ©iljaka oko Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Natural Color"
|
|
msgstr "Prirodna boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Boja Prednjeg plana"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Boja Pozadine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:551
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:552
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:118
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Rastegni..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:197
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Rastezanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:341
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Rastegni"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:358
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Vrijednost Rastezanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Prihvati Canvas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1241
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Prihvaæam Canvas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1275
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Prihvati Canvas"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:963
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top-Right"
|
|
msgstr "Vrh-Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-_Left"
|
|
msgstr "Vrh-Lijevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bottom-Left"
|
|
msgstr "Dno-Lijevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom-_Right"
|
|
msgstr "Dno-Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "Can't open file for reading"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:395
|
|
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku kao SUN raster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:402
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podr¾an"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:425
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "Ne mogu proèitati ulazne boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:432
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Ova mapa boja nije podr¾ana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:473
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Ova dubina slike nije podr¾ana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:496
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:507
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
|
|
msgid "Can't open file for writing"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:685
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Nai¹ao na EOF prilikom èitanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Spremi kao SUNRAS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "RLE Enkodirano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1178
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Spremi kao TGA"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1195
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Targa Osobnosti"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "RLE kompresija"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "dno-lijevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Alfa/Prag Alfe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crte¾"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Prag Alfe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:673
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF Kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1584
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Spremi kao TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1613
|
|
msgid "LZW"
|
|
msgstr "LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1616
|
|
msgid "Pack Bits"
|
|
msgstr "Paketno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1619
|
|
msgid "Deflate"
|
|
msgstr "Izbri¹i"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1622
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:127
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeliæi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:332
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Djeliæi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:399
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Djeliæ"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:416
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Poploèi u Novu Velièinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:236
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali djeliæi..."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:380
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Razdijeli"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:435
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Zrcaljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:477
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Prihvaæeno u djeliæ "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ll Tiles"
|
|
msgstr "Sve djeliæe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al_ternate Tiles"
|
|
msgstr "Dodatni djeliæi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Explicit Tile"
|
|
msgstr "Eksplicitno Podijeli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "Redak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "Stupac:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:616
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Pode¹avanje Segmenata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:71
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Make Seamless"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:285
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Djelitelj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicija Mjere æe biti saèuvana samo ako je oznaèeno ovo polje "
|
|
"prijeizlaska iz GIMP-a."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj izraz æe se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
|
|
"osobitostima."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo polje slu¾i za unos numerièkih znakova.U njemu specificiramo kolikoæe "
|
|
"mjerna jedinica imati znamenki iza decimalnog zareza."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
|
|
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
|
|
msgstr "Simbol mjerne jedinice.Upotrijebi skraæenicu ako nema simbol."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Skraæenica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:89
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Jedinica u jednini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:90
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Jedinica u mno¾ini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:108
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik Mjera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:172
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nova Mjera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "Znamenaka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "Simbol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skraæenica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Jednina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "Mno¾ina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:309
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:319
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:536
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Urednik Mjera"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Spremljeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:592
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:601
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:609
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Znamenki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:617
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skraæenica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:633
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Jednina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:641
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Mno¾ina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Unit"
|
|
msgstr "Nova Mjera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:662
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Duplicate Unit"
|
|
msgstr "Dupliciraj Mjeru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:672
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Skini o¹trinu maske... "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Stapanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Skini o¹trinu maske"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "Zastajkivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "Veliko zastajkivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "Striped"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "Wide-striped"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "Long-staggered"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "Large 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "Toèaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1840
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Video..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1911
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2153
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2180
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "Vrsta RGB uzorka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "Dodatno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "Rotirano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vrijednost Inverzije..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "value propagating..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
|
|
msgid "More White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Vi¹e bijele (Veæa vrij.)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
|
|
msgid "More Black (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Vi¹e crne (Manja vrij.)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
|
|
msgid "Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "Srednja vrijednost u vrhove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
|
|
msgid "Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "Prednji plan u vrhove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
|
|
msgid "Only Foreground"
|
|
msgstr "Samo prednji plan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
|
|
msgid "Only Background"
|
|
msgstr "Samo Pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
|
|
msgid "More Opaque"
|
|
msgstr "Vi¹e neprozirno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Vi¹e Prozirno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vrijednost Propagate..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
|
|
msgid "Value propagating..."
|
|
msgstr "value propagating..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Value Propagate"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Propagate Mode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
|
|
msgid "Lower Threshold:"
|
|
msgstr "Ni¾i Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
|
|
msgid "Upper Threshold:"
|
|
msgstr "Vi¹i Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
|
|
msgid "Propagating Rate:"
|
|
msgstr "Propagating Rate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
|
|
msgid "To Left"
|
|
msgstr "U lijevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
|
|
msgid "To Right"
|
|
msgstr "U desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "Na vrh"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "Na dno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
|
|
msgid "Propagating Alpha Channel"
|
|
msgstr "Propagating Alpha Channel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Propagating Value Channel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:266
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izoblièeno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:413
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Izoblièavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:436
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Glavne opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:451
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Velièina Koraka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:460 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1271
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iteracije:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:467
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Mapa Razmje¹taja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:493
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Uvij"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:508
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Razmaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:523 plug-ins/fits/fits.c:1006
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:538
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "FG boja"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:561
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Sekundarne opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:574
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Velièina dither:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:583
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Kut rotacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:592
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Pod koraci:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:599
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Mapa magnitude:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:618
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Koristi Mag mapu:"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:635
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Druge opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:649
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Skala gradijenata:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:664
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:674
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Vektor Mag:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:685 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:571
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:700
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1161
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Uglaðujem X gradijent..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1163
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Uglaðujem Y gradijent..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1218
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Pronalazim XY gradijent..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Korak plutajuæeg %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:143
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Valovi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:329
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Valovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "Refleksija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "Faza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "Duljina vala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:619
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Valovi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Whirl and Pinch..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
|
|
msgid "Whirling and pinching..."
|
|
msgstr "Whirling and pinching..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:661
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Whirl and Pinch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Whirl Angle:"
|
|
msgstr "Whirl Kut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pinch Amount:"
|
|
msgstr "Pinch Vrijednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Uredi/Kopiraj u Clipboard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Uredi/Ubaci iz Clipboarda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
|
msgid "Copying ..."
|
|
msgstr "Kopiranje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Ubaèeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Ubacujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:195
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vjetar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:329
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Renderiram Blast..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:448
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Renderiram Vjetar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:886
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vjetar"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:939 plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "Vjetar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "Blast"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Lijevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:987
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Rub Promjenjen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "Leading"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "Trailing"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1030
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Veæe vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko podruèja slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1045 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1049
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Veæe vrijednosti poveæavaju snagu efekta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
|
msgid "<Image>/File/Print"
|
|
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/Datoteka/Namjesti Stranicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg pogre¹ka: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Printer ne podr¾ava bitmape"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Pogre¹ka na Poèetnoj Stranici"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Ispisujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection pogre¹ka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode pogre¹ka (upozorenje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogre¹ka, "
|
|
"pogre¹ka = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "EndPage pogre¹ka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg pogre¹ka: %d"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:721
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Uèitaj Windows Metafile"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Renderiram %s"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:756
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Ljestvica (log 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting %s:"
|
|
msgstr "Interpretiram %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
|
|
msgid "Transferring image"
|
|
msgstr "Prenosim Sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:251
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Kreirano GIMP-om"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
|
msgstr "XBM: ne mogu proèitati zaglavlje (ftell == %ld)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:822
|
|
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
|
msgstr "XBM: niste odredili ¹irinu slike\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:828
|
|
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
|
msgstr "XBM: niste odredili visinu slike\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:834
|
|
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
|
msgstr "XBM: niste odredili tip slike\n"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:967
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slika koju spremate kao XBM sadr¾i vi¹e\n"
|
|
"od dvije boje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Molim konvertirajte je u crno-bijelu\n"
|
|
"1 bitnu sliku pa ponovite radnju."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:978
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mo¾ete spremiti masku kursora na slikama\n"
|
|
"koje nemaju alfa kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Spremi kao XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM Moguænosti"
|
|
|
|
#
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
|
|
msgid "X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "X10 Format Bitmape"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
|
|
msgid "Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Identifikacijska Oznaka:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
|
|
msgid "Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "Upi¹i HotSpot Vrijednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
|
|
msgid "Hot Spot X:"
|
|
msgstr "Hot Spot X:"
|
|
|
|
#
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Datoteka Maske:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
|
|
msgid "Write Extra Mask File"
|
|
msgstr "Upi¹i extra Masku u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
|
|
msgid "Mask File Extension:"
|
|
msgstr "Ekstenzija Maske:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:735
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Spremi kao XPM"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "Alfa Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:380
|
|
msgid "can't open file for reading"
|
|
msgstr "ne mogu proèitati datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:387
|
|
msgid "can't open file as XWD file"
|
|
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku kao XWD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:408
|
|
msgid "can't get memory for colormap"
|
|
msgstr "nemam memorije za mapu boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "ne mogu proèitati ulaze boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
|
|
"i bitova po pikselu %d.\n"
|
|
"Trenutno nije podr¾ana.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:514
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "XWD spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:525
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:534
|
|
msgid "can't open file for writing"
|
|
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "EOF encountered on"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Gre¹ka tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Gre¹ka tijekom zapisivanja rgb slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Zealous Odsjeèak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
|
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB Pretra¾ivaè..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "DB Pretra¾ivaè"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Tra¾i po imenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Tra¾i po Opisu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "Tra¾i :"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "U:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Van :"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorska prava:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "DB Pretra¾ivaè (po imenu - molim saèekajte)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "DB Pretra¾ivaè (po opisu - molim saèekajte"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:359
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja FITS datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:364
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "FITS datoteka zadr¾ava slike koje se ne mogu prikazati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:443
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:454
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:979
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Uèitavam FITS datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "BLANK/NaN Pixel premje¹tanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bijelo"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Komponiranje Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:148
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/Plamen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:232
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Crtam Plamen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:311
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crte¾ima."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "%s: nije valjana datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:625
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Uredi Plamen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:645
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Smjerovi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:676
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrole"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "Zametak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Nasumièno"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:722
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Isto"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:123
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nasumièno"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:727
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Vrtlog"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:728
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Potkova"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polar"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:730
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Svijenost"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "Varijacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:767
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Uèitavam Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:789
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Spremi Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "Renderiram"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample _Density:"
|
|
msgstr "Primjer Osjetljivosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
|
msgstr "Preklapanje Prostora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer Prostornog Filtera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "Mapa Boja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Posebni Gradijent"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "Poveæalo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Prihvaæam Paketni Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Tamnije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Svjetlije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Vi¹e Sat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Manje Sat:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Trenutno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Prije i Kasnije"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Original:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Varijacije Hue"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Crvenilo"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Umjetno Podruèje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sjene"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Srednji tonovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Osvjetljenost"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Varijacije Vrijednosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Varijacije Zasiæenja"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Odaberi Piksele iz"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Prika¾i"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "Cijela Slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Samo Odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
|
|
msgid "Selection In Context"
|
|
msgstr "Odabir u Kontekstu"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Kru¾na Paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Svjetlije i Tamnije"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Sjene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Srednji Tonovi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Jaka svjetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Napredne Moguænosti Paketnog Filtera"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Uglaðivanje Uravnavanja"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Pomoæne opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Pregled kako Povlaèite"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Velièina Pregleda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gfig-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Prvi Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Gfig drawing"
|
|
msgstr "Izbri¹i gfig crte¾"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Prethodni"
|
|
|
|
#. More Buttons
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Stopi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Broj Stranica/Toèaka/Krugova:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Smjer kazaljke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orjentacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Bezier Osobnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zatvoreno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Zatvori krivulju na kraju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Prika¾i Linije okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Broj stranica Poligona"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Broj Zvjezdastih Toèaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Broj Spiralnih Toèaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
|
|
msgid "Ops"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Kreiraj crtu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Kreiraj krug"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Kreiraj elipsu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Kreiraj arch"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Kreiraj arch"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Kreiraj spiralu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Pomakni objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Pomakni jednu toèku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Kopiraj objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Izbri¹i fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Kist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Zraèni Kist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Olovka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Uzorak"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
|
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multiplicirano"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Crtaj na:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Odabir+popuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Koristi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Prozirno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Prednji plan"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "S pozadinom:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Obratno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Okviri u sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
|
|
msgid "Gfig brush selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "I¹èezavanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradijent"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Nema Opcija..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Start of new brush selection code
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Brush..."
|
|
msgstr "Spremi kao Kist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Oduzimanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Izmjesti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Presjek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Odabira:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Poslije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Vrsta ispune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost ispune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Svaki Odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Svi Odabiri"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Ispuni poslije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Sektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "Arc as:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Prika¾i Sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Uèitavam sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokutnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Izometrièno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Vrsta mre¾e:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:589
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Tamnije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Svjetlije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Vrlo tamno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Boja mre¾e:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Max. unatrag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Prika¾i Poziciju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Sakrij Kontrolne Toèke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Iskljuèi Savjete"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr "Mre¾a Zaslona"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Zakljuèaj na Mre¾i"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
|
|
msgid "Grid Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak Mre¾e"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Subjekt:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Ponovi Scan"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
|
|
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Uèitaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "XY Pozicija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr " Detalji Objekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Detalji kolekcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Crtaj Naziv:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(Ne)"
|
|
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
|
|
msgid "GFig"
|
|
msgstr "Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Crtaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d unsaved Gfig objects.\n"
|
|
"Continue with exiting?"
|
|
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
|
|
msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
|
msgstr "Uredi naziv Gfig ulaza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Naziv Gfig objekta"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
|
|
msgid "Load Gfig obj"
|
|
msgstr "Uèitaj Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. RGBA or GRAYA type
|
|
#. opacity
|
|
#. mode
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
|
|
msgid "Error in creating layer"
|
|
msgstr "gre¹ka kod kreacije sloja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Gfig sloj %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
|
|
msgid "About GFig"
|
|
msgstr "O GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Gfig - GIMP prikljuèak"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
|
|
msgid "Release 1.3"
|
|
msgstr "Release 1.3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
|
|
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
|
|
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
msgstr "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
|
|
msgid "New gfig obj"
|
|
msgstr "Novi gfig objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Izbri¹i gfig crte¾"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<NONE>"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopiraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spremi Kao..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:590
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Dodavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:591
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#. don't translate <Image>, it's a special
|
|
#. * keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Flare..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Gradijent Flare..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
|
|
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "GFlare: nemogu raditi s indeksiranim slikama u boji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gflare-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "nije valjana GFlare datoteka: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "%s: nije valjana datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare `%s' is not saved.\n"
|
|
"If you add a new entry in %s, like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder %s,\n"
|
|
"then you can save your own GFlare's into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju datoteke\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
|
|
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2522
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_uto Update Preview"
|
|
msgstr "Auto Osvje¾avanje Pregleda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2654
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "'Default' je kreiran."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Uobièajeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "Rotacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Hue Rotacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "Kut Vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "Duljina Vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_daptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adaptivno Supersempliranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "Maks. Dubina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "Izbornik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3306
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Novi GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3309
|
|
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
|
|
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3310
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "BezNaziva"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Naziv '%s' je veæ u uporabi!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Kopiraj GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
|
|
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
|
|
msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Naziv '%s' je veæ u uporabi!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3438
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Izbri¹i GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "nije naðeno u %s gflares_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3536
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "GFlare Urednik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3541
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Odskeniraj Gradijente"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3662
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Osnovne Moguænosti Slikanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 plug-ins/gflare/gflare.c:3717
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3747
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Naèin Slikanja:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3722
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generalno"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3780 plug-ins/gflare/gflare.c:3888
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4032
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradijenti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/gflare/gflare.c:3902
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4044
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Radijalni Gradijent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Angularni Gradijent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Vel. angularnog gradijenta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3821 plug-ins/gflare/gflare.c:3931
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4073
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Velièina (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3833 plug-ins/gflare/gflare.c:3943
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4085
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3845 plug-ins/gflare/gflare.c:3956
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4098
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Hue Rotacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3862
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "Glow"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3968
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "# of Spikes:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3980
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Spike Gustoæa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3997
|
|
msgid "Rays"
|
|
msgstr "Zrake"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4048
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Faktor velièine Gradijenta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Moguæi Gradijent:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4115
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4124 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4141 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:370
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4174
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Nasumièni zametak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4195
|
|
msgid "Second Flares"
|
|
msgstr "Druge Flares"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4808
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "Nisam na¹ao \"%s\": ipak koristim \"%s\" "
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
|
msgstr "FLI: ne mogu otvoriti \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Okvir (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
|
|
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "FLI: ®ao mi je mogu spremiti samo indeksirane i sive slike."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.2 - Uèitavam hrpu okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
|
|
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
|
msgstr "GIMPressionist: mogu spremiti samo crte¾e!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
|
|
msgid "Save brush"
|
|
msgstr "Spremi kist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "Kist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Pregled kista:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Mijenja gamu (svjetloæu) odabranog kista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Odaberi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ne)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Oblik omjera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Odreðuje oblik omjera kista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:160
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Reljef:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "Ispod prosjeèni kist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "Sredina kista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "©um boje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Dodaje nasumièno ¹um u boju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Generalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Zadr¾i original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Zadr¾i Original Sliku kao pozadinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Iz papira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Jako"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Pozadina u Boji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo æe okviri biti vidljivi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Obojaj rubove"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:284
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Rastavljivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Ubaci sjenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Zatamnjenje ruba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Dubina sjene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Dubina sjene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko æe daleko biti od objekta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Zamuæenje sjene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deviation treshold:"
|
|
msgstr "Prag devijacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/GIMPressionist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:284
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Slikanje..."
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"*** POZOR ***\n"
|
|
"Preporuèujem da dodate\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(ili slièno) u Va¹u gimprc datoteku.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
|
|
msgid "The GIMPressionist!"
|
|
msgstr "The GIMPressionist!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "Kompresija"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_bout..."
|
|
msgstr "O..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Smjerovi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:67
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori¹tenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Poèetni kut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:79
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Luk kuta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Polumjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radialno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:137
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:151
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Dodavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ruèno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Ruèno podesi orjentaciju okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Otvara ureðivaè orjentacijske mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:435
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Ureðivaè orjentacijske mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektori"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:493
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:430
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Podesi svjetloæu pregleda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:515
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Odaberi sljedeæi vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:524
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Dodaj novi vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "Ubij"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Izbri¹i odabrani vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Vortex"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vortex2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vortex3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "Kut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Promijeni kut odabranog vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Ofset kuta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:598
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:108
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Pregled papira:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "Inverzno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertira teksturu papira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Prihvaæa papir onakav kakav je"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:557
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "Smje¹taj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Smje¹taj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:53
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Nasumièno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:58
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Smje¹ta okvire nasumièno oko slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "Osjetljivost okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centriraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMPressionist:\n"
|
|
"Failed to save PPM file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "GIMPressionist: mogu spremiti samo crte¾e!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Spremi trenutno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "Prikazi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current..."
|
|
msgstr "Spremi trenutno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:603
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:633
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:649
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(Desc)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Osvje¾i prozor za pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:135
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Osvje¾i"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "Velièina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:59
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Velièine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori¹tenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Min. velièina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Najmanji kist za kreirati"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Maks. velièina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:87
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Najveæi kist za kreirati"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:97
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velièina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Odreðuje nasumiènu velièinu svakog poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Ruèno odredite velièinu okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:177
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Otvara urednika velièine mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:373
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Velièina urednika mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:399
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Sm-vektori"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Odaberi sljedeæi sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:469
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Dodaj novi sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Bri¹e odabrani vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
|
|
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
|
|
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
|
|
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
|
|
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
|
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
|
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<BezNaziva>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gre¹ka u Pretra¾ivaèu Pomoæi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ne mogu naæi svoj osnovni html direktorij.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:359
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/IfsKomponiranje..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:585
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asimetrija:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:599
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Stri¾enje:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:613
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Zrcalo"
|
|
|
|
#
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:644
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednostavno"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:653
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "IfsKompon.: Meta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Vrijednost nijanse od:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Vrijednost skale od:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:691
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Puno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "IfsKompon: Zelena"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "IfsKompon.:Plava"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "Ifskompon.: Crna"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "IfsKomponiranje"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:862 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1128
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pomakni"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:871 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1140
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Rotiraj/Skalu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:880 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1152
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Razvlaèenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Moguænosti Renderiranja"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:914 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:947
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Transformacija Prostora"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:953
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Transformacija boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:963
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Relativna moguænost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1169
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Preraèunaj Centar"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Unatrag"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Naprijed"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Postvke IfsKompozicije"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1258
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Max. Memorije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1285
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Podjela:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1298
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer spota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
|
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
|
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Centar x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksela"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Centar y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Poèisti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Kreiraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Odre¾i"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:181 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbri¹i"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Izbri¹i toèku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Uredi objekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Kreiraj vodilje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d podruèja)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
|
|
"Odreðujete ih po ¹irini,visini i razmaku izmeðu njih.Ovo vam.\n"
|
|
"daje moguænost brzog kreiranja slika ili slièica prikladnih.\n"
|
|
"za navigacijske trake."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "S lijeva poèinje na"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "S vrha poèinje na"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "Horiz. razmak"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "Ne. Preko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "Vert. razmak"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "No. Down"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Velièina slike: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 podruèja)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Vodilje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Umetni toèku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pomakni dolje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Pomakni preko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Pomakni Naprijed"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pomakni gore"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Ubaci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Odabir sljedeæeg"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Odaberi podruèje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Po¹alji u pozadinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Poni¹ti odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Poni¹ti Odabir za Sve"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Vrsta Veze"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "Web Stranica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "Ftp Stranica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAIS"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "URL koji æe se aktivirati kad je kliknuto ovo podruèje: (potrebno)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relativna veza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opcionalno-koristi se samo za okvire)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimenzije"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "JavaSkript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Podruèja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti #%d Podruèja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Uèitavam sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Datoteka postoji!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka veæ postoji.\n"
|
|
"Da li je stvarno ¾elite prepisati?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Spremi sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Mre¾e"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Ukljuèeno 'Ubaèaj u mre¾u'"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Vidljivost i vrsta mre¾e"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "Skriveno"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "Crte"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "Kri¾anja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Zrnatost mre¾e"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "©irina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Ofset mre¾e"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "piksela s lijeva"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "piksela od vrha"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:148
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Web/ImageMap..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:754
|
|
msgid "Data changed"
|
|
msgstr "Podaci izmjenjeni"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some data has been changed.\n"
|
|
"Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neki podaci su promjenjen.\n"
|
|
"Stvarno ¾elite nastaviti?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:971
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:996
|
|
msgid "Image size changed"
|
|
msgstr "Velièina slike promjenjena"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1000
|
|
msgid ""
|
|
"Image size has changed.\n"
|
|
"Resize Area's?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velièina slike promjenjena.\n"
|
|
"Da poveæam podruèja?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1031
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Ne mogu èitati datoteku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Unatrag %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Naprijed %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect _All"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Uredi mapu podruèja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Vidi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:296
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Lista Podruèja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Izvor..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Skala sive"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:326
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Poveæanje na"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "Mapiranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Strelica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Contiguous Region"
|
|
msgstr "Odaberi podruèje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Osobitosti Mre¾e..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use GIMP Guides..."
|
|
msgstr "Vodilje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Kreiraj Vodilje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomoæ"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "O ImageMap..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (piksela)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (piksela)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "Umetni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Poveæalo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Vodilje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Odaberi Boju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "Izvjesti za info podruèja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "Zahtijeva standardni URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Prika¾i Radni Prostor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "Zadr¾i NCSA krugove"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Prika¾i URL savjet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Broj koraka unatrag (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Broj MRU ulaza (1 - 16):"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Odabrano:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "Kontinuirani gradijent"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Opæe Moguænosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokutnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "Gornji lijevi x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "Gornji lijevi y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:345
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:345
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:345
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Naziv slike:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Odaberi sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Standardni URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Poja¹njenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Format mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Pogledaj Izvor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Moguænosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Uveæaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Uredi Info Mapu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Odaberi postojeæe podruèje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Odaberi podruèje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definiraj Pravokutno podruèje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definiraj Kru¾no/Ovalno podruèje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definiraj Poligonalno podruèje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Uredi info odabranog podruèja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Kreiram Labirint koristeæi Prim Algoritam"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Kreiram Labirint u djeliæima (Prim Algoritam) "
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:156
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Labirint..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:403
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Crtam Labirint..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoæ"
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Visina (piksela)"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Komadiæi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Visina (piksela)"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Multiplicirano (57):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Ofset (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Prvo Dubina"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Prim Algoritam"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "Odabir je %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Otvaram %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Vidi %s"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Emboss..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Tra¾im Krajeve.."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Renderiram Djeliæe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaik"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lor Averaging"
|
|
msgstr "Osrednje Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
|
msgstr "Sve djeliæe"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "Izdubljene Povr¹ine"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "FG/BG Osvjetljenje"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Prvobitni Djeliæi"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "Kvadrati"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "Heksagoni"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
|
msgstr "Oktogoni & Kvadrati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ile Size:"
|
|
msgstr "Velièina Djeliæa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Til_e Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak Djeliæa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile _Neatness:"
|
|
msgstr "Uredni Djeliæi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light _Direction:"
|
|
msgstr "Smjer Svjetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _Variation:"
|
|
msgstr "Varijacija Boje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu toèku.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pagecurl..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efekt Svijene Stranice"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Lokacija Svijanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Gore Lijevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Gore Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Dolje Lijevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Dolje Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orijentacija Svijanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Sjena ispod Svinutog"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi Gradijent umjesto\n"
|
|
"boje prednjeg pl./pozadine."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Neprozirnost Svijenog"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Sloj Svijenog"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Svijena Stranica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Namjesti Boje Ispisa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Svjetlo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Odreðuje oblik omjera kista"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Osjetljivost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Dither Algoritam:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Ispis v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremi\n"
|
|
"Osobitosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispi¹i i\n"
|
|
"Spremi Osobitosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Polo¾eno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Gornji-Dolje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Polo¾eno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Desni Rub:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Donji Rub:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Pisaè:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Model Pisaèa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD dat.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
|
|
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Tra¾i"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Naredba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
|
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
|
"probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "Ispis u Datoteku?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD Datoteka?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Izbri¹i toèku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer Name:"
|
|
msgstr "Pisaè:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Pisaèa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Isprepletenost..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Newsprintifing..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Vel.Medija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimenzije"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Medija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Izvor Medija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Tinte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Omjer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Postotak"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Mjere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr "Velièina slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Slike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Vrste Slika:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Line Art"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Jarke Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografija"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Izlaza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Odabir boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Crna & Bijela"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:166
|
|
msgid "<Image>/File/Print..."
|
|
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
|
|
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Rotiram mapu boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Rotirano"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Promijeni raspored strelica"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Gledaj kao ovo"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Promijeni u ovo"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "©to je Siva?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mjere"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Polumjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Polumjer/Pi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stupnjeva"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Prostor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Cijela Slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Sadr¾aj"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija mape boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Glavni"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Potrep¹tine"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "odabir_u_stazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
|
|
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
msgstr "<Image>/Odabir/U stazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nema odabira za konverziju"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Sel2Path Napredne Moguænosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Spremi kao SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Vrsta Kompresije"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Nema Kompresije"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "RLE Kompresija"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agresivna RLE\n"
|
|
"(Nije podr¾ana od SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:535
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:667
|
|
msgid "Transferring TWAIN data"
|
|
msgstr "Prijenos TWAIN podataka"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Otvori URL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Otvori URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
|
|
msgid "Window:"
|
|
msgstr "Prozor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Trenutno"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Uhvati jedan prozor"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Ukljuèujuæi dekoracije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Nema uhvaæenih podataka"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT datoteka sadr¾i nepoznati sloj %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Upozorenje: nepodr¾ani sloj %d spremljen kao XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT sadr¾i nepoznatu stazu %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Pozor:Ne podr¾ani tip staze %d spremljen u XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT datoteka sadr¾i nepoznati sloj %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Upozorenje: nepodr¾ani sloj %d spremljen kao XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Spremi kao XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Èisto Prozirno"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (write): %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
|
|
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "xjt: nemogu raditi s indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
|
|
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "xjt: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create working dir: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati radni direktorij: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
|
|
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (read): %s"
|
|
msgstr "nemogu otvoriti(proèitati): %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
|
|
msgstr "Gre¹ka: Ne mogu proèitati XJT datoteku %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
|
msgstr "Gre¹ka XJT datoteka %s je prazna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Apply"
|
|
#~ msgstr "Prihvati"
|
|
|
|
#~ msgid "Abbr."
|
|
#~ msgstr "Skr."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Save Unit"
|
|
#~ msgstr "Ne spremaj Mjeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i trenutno odabrani fraktal"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Unit"
|
|
#~ msgstr "Spremi Mjeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
#~ msgstr "Spremi Odabranu Mjeru prije nego GIMP zavr¹i."
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Spremi kao..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save..."
|
|
#~ msgstr "Spremi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Color Selection Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dijalog Odabira Boje"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit the program"
|
|
#~ msgstr "Zavr¹i program"
|
|
|
|
#~ msgid "Show some information about program"
|
|
#~ msgstr "Prika¾i neke informacije o programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Run with the selected settings"
|
|
#~ msgstr "Radi s odabranim postavkama"
|
|
|
|
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
#~ msgstr "Koliki luk kuta da koristim (360 = puni krug)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply and exit the editor"
|
|
#~ msgstr "Prihvati i napusti ureðivaè"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
#~ msgstr "Prihvati ali ostani u ureðivaèu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
#~ msgstr "Odustani od svih promjena i izaði"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement:"
|
|
#~ msgstr "Smje¹taj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Osvje¾i"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Help..."
|
|
#~ msgstr "Pomoæ..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Spot"
|
|
#~ msgstr "Spot"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Update Preview"
|
|
#~ msgstr "Osvje¾i Pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "rgb-compose"
|
|
#~ msgstr "rgb-komponiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "rgba-compose"
|
|
#~ msgstr "rgba-komponiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "hsv-compose"
|
|
#~ msgstr "hsv-komponiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "cmy-compose"
|
|
#~ msgstr "cmy-komponiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "cmyk-compose"
|
|
#~ msgstr "cmyk-komponiraj"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
#~ "Saving as opaque.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n"
|
|
#~ "Spremam kao neprozirno.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "nemogu otvoriti \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Set Defaults"
|
|
#~ msgstr "Saèuvaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image preview"
|
|
#~ msgstr "Pregled Slike"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Undo Zoom"
|
|
#~ msgstr "Poveæanje Unatrag"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Redo Zoom"
|
|
#~ msgstr "Poveæanje Naprijed"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Step In"
|
|
#~ msgstr "Korak U"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Step Out"
|
|
#~ msgstr "Korak Van"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Antialiasing Options"
|
|
#~ msgstr "Opcije Antialiasinga"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Bumpmap Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Bumpmap"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Environment Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Suèelja"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth:"
|
|
#~ msgstr "Dubina:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Length:"
|
|
#~ msgstr "Du¾ina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Light"
|
|
#~ msgstr "Svjetlo"
|
|
|
|
#~ msgid "Material"
|
|
#~ msgstr "Materijal"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Preview!"
|
|
#~ msgstr "Pregled!"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Hue Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Nijansi"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Saturation Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Zasiæenja"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Sive Slike"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Advanced Settings"
|
|
#~ msgstr "Napredne Moguænosti"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Other Parameter Settings"
|
|
#~ msgstr "Ostale Osobnosti Parametara"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Misc Operations"
|
|
#~ msgstr "Ostale Operacije"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "CopyInv"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj Obratno"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "SaveCurve"
|
|
#~ msgstr "SpremiKrivulju"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Rotate: "
|
|
#~ msgstr "Rotiraj:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Edit Flame"
|
|
#~ msgstr "Uredi Plamen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Load Flame"
|
|
#~ msgstr "Uèitavam Plamen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Save Flame"
|
|
#~ msgstr "Spremi Plamen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
#~ msgstr "Novi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Co_py"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Goodies"
|
|
#~ msgstr "Dobra"
|
|
|
|
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
#~ msgstr "print_spline: nepoznat stupanj (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "selection_to_path"
|
|
#~ msgstr "odabir_u_stazu"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
|
#~ msgstr "gimp_daj_odabir_slike pogre¹ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
|
#~ msgstr "Interna pogre¹ka.Odabir bpp > 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat:"
|
|
#~ msgstr "Ponovi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Azimuth:"
|
|
#~ msgstr "Azimut:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check _Size:"
|
|
#~ msgstr "Provjeri Velièinu:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Horizontal:"
|
|
#~ msgstr "Horizontalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Vertical:"
|
|
#~ msgstr "Vertikalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Do Preview"
|
|
#~ msgstr "Daj Pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
|
|
#~ msgstr "Smjer Vjetra mora biti veæi od 0"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "DB Browser (init...)"
|
|
#~ msgstr "DB Pretra¾ivaè (init...)"
|
|
|
|
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
|
|
#~ msgstr "DB Pretra¾ivaè (molim prièekajte)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gre¹ka u Pretra¾ivaèu Pomoæi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ne mogu naæi svoj osnovni html direktorij.\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Released under the GNU General Public License "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Released under the GNU General Public License "
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "©irina"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Visina"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
|
|
#~ msgstr "Komentar o ovom podruèju: (opcionalno)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "Otvori..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Moguænosti..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Uveæaj"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Edit Map Info..."
|
|
#~ msgstr "Uredi Info Mapu.."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Map Info..."
|
|
#~ msgstr "Info Mapa..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "U"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "Van"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Tile Height:"
|
|
#~ msgstr "Visina djeliæa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Reset"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Vrati Uobièajene Osobitosti"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Sadr¾aj"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Ispis"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Image"
|
|
#~ msgstr "Centriraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Omjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Image Scale"
|
|
#~ msgstr "Srazmjer Slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monokromatski"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Color"
|
|
#~ msgstr "Namjesti Boju"
|
|
|
|
#~ msgid "B&W"
|
|
#~ msgstr "C&B"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Namjesti"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mozaik..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/90 stupnjeva"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/180 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/270 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Sinusodial"
|
|
#~ msgstr "Sinusno"
|
|
|
|
#~ msgid "File-Browser"
|
|
#~ msgstr "Pretra¾ivaè Datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Values"
|
|
#~ msgstr "Unesi Vrijednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Value: "
|
|
#~ msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Press Button"
|
|
#~ msgstr "Stisni Dugme"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
|
|
#~ msgstr "Prihvati GAP Animirani Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
|
|
#~ msgstr "Prihvati Animirani filter (init)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Code by name"
|
|
#~ msgstr "Gen. kod po imenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
|
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po imenu - molim saèekajte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
|
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po opisu - molim saèekajte"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
|
#~ msgstr "Prihvaæam Animirani Filter (molim prièekajte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply"
|
|
#~ msgstr "Prihvati Animirani Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/MPEG1"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite Frame"
|
|
#~ msgstr "Prepi¹i Okvir"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite All"
|
|
#~ msgstr "Prepi¹i Sve"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Question"
|
|
#~ msgstr "GAP pitanje"
|
|
|
|
#~ msgid "File already exists"
|
|
#~ msgstr "Datoteka postoji!"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
|
|
#~ msgstr "Dekodiram MPEG Zapis..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
|
|
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
|
|
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv MPEG1 videozapisa koji èitam.\n"
|
|
#~ "Okviri su izvuèeni iz videozapisa\n"
|
|
#~ "i zapisani u odvojene datoteke na disku.\n"
|
|
#~ "Audiozapisi u Videozapisu su odbaèeni."
|
|
|
|
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
|
|
#~ msgstr "Broj okvira iz prvog okvira za ekstrakciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
|
|
#~ msgstr "Broj okvira iz zadnjeg okvira za ekstrakciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Framenames:"
|
|
#~ msgstr "Imena okvira:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv Animiranih Okvira za pohranu na disk\n"
|
|
#~ "(spremnik_okvira i .xcf je dodano)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
|
|
#~ msgstr "Otvori prvi ektraktirani okvir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
|
|
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "POZOR:Ne poku¹avajte spojiti neke druge formate osim MPEG1.\n"
|
|
#~ "Prije nego nastavite morate spremiti sve otvorene slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "Stopi MPEG1 Videozapis u Okvire"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Frame Range"
|
|
#~ msgstr "Odredi Podruèje Okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
|
|
#~ msgstr "Uvjeti za rad xanim baziranog video stapanja"
|
|
|
|
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
|
|
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 izvozno izdanje (loki verzija)"
|
|
|
|
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
|
|
#~ msgstr " mora biti instalirana negdje u va¹oj STAZI"
|
|
|
|
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
|
|
#~ msgstr " xanim izvozno izdanje mo¾ete naæi na"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
|
|
#~ "xanim"
|
|
#~ msgstr "2.) ako va¹ xanim nije u STAZI ili nije nazvan xanim"
|
|
|
|
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
|
|
#~ msgstr " morate podesiti ENV varijablu GAP_XANIM _PROG "
|
|
|
|
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
|
|
#~ msgstr " za va¹ xanim izvozni program i restartati GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
|
|
#~ msgstr "Gre¹ka prilikom poziva programa xanim:"
|
|
|
|
#~ msgid "XANIM Information"
|
|
#~ msgstr "XANIM Informacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Video:"
|
|
#~ msgstr "Video:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
|
|
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
|
|
#~ "xanim exporting edition is required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv videozapisa koji æe èitati xanim.\n"
|
|
#~ "Okviri su izvuèeni iz videozapisa\n"
|
|
#~ "i pohranjeni u odvojene datoteke na disku.\n"
|
|
#~ "zahtijeva xanim izvozno izdanje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
#~ "(framenumber and extension is added)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv Animiranih Okvira koji æu spremiti na disk.\n"
|
|
#~ "(spremnik_okvira i ekstenzija su dodani)"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Format"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
|
|
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format datoteke izvuèenih Animiranih Okvira\n"
|
|
#~ "(xcf je izvuèen kao ppm i konvertiran u xcf)"
|
|
|
|
#~ msgid "Extract Frames"
|
|
#~ msgstr "Izluèi Okvire:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
|
|
#~ msgstr "Ukljuèi ekstrakciju Okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Extract Audio"
|
|
#~ msgstr "Audio Ekstrakcija"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
|
|
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukljuèi audio ekstrakciju u raw datoteku\n"
|
|
#~ "(osobitosti okvira su ignorirane za audio)"
|
|
|
|
#~ msgid "Jpeg Quality:"
|
|
#~ msgstr "Jpeg Kvaliteta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
|
|
#~ "(is ignored when other formats are used)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kvaliteta rezultirajuæih Jpeg Okvira\n"
|
|
#~ "(ignoriram kad koristite drugi format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run asynchronously"
|
|
#~ msgstr "Radi Asinkrono"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
|
|
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokreni xanim asinkrono i izbri¹i ne¾eljene okvire\n"
|
|
#~ "(van moguænosti) dok je xanim pokrenut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
|
|
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Upozorenje: xanim 2.80 ima ogranièenu MPEG podr¹ku.\n"
|
|
#~ "Veæina okvira (vrsta P i B) æe biti izuzeta."
|
|
|
|
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "Stopi bilo koji Xanim Video u Okvire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't find any extracted frames,\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ne mogu pronaæi ekstraktirane okvire,\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "mo¾da je xanim pogrije¹io ili je zaustavljen"
|
|
|
|
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
|
|
#~ msgstr "okviri nisu ekstraktirani, zato ¹to je preisivanje %s zaustavljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
|
|
#~ msgstr "ne mogu prepisati %s (da provjerite dozvole ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
|
|
#~ msgstr "ne mogu zapisati %s (da provjerite dozvole ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
|
|
#~ msgstr "ne mogu pokrenuti %s (provjerite da li je xanim instaliran)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not look like xanim"
|
|
#~ msgstr "%s ne izgleda kao xanim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "xanim program na va¹em sustavu \"%s\"\n"
|
|
#~ "ne podr¾ava izvozne moguænosti Ea, Ee, Eq"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
#~ "does not support exporting of single frames"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "xanim program na Va¹em sustavu \"%s\"\n"
|
|
#~ "ne podr¾ava izvozne moguænosti samo jednog okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
|
|
#~ msgstr "videozapis %s ne postoji ili je prazan\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not create %s directory\n"
|
|
#~ "(that is required for xanim frame export)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ne mogu kreirati direktorij %s\n"
|
|
#~ "(potreban xanim-u za izvoz okvira)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "extracting frames..."
|
|
#~ msgstr "ekstraktiram okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not start xanim process\n"
|
|
#~ "(program=%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ne mogu zapoèeti xanim proces\n"
|
|
#~ "(program=%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't find any extracted frames,\n"
|
|
#~ "xanim has failed or was cancelled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ne mogu pronaæi ekstraktirane okvire,\n"
|
|
#~ "xanim je pogrije¹io ili je zaustavljen"
|
|
|
|
#~ msgid "renaming frames..."
|
|
#~ msgstr "preimenujem okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "converting frames..."
|
|
#~ msgstr "konvertiram okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "backup to file"
|
|
#~ msgstr "pohrana u datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
|
|
#~ msgstr "Pohrani sliku nakon svakog koraka"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "2nd call of %s\n"
|
|
#~ "(define end-settings)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Drugi poziv %s\n"
|
|
#~ "(namjesti osobitosti)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
|
|
#~ "(for all layers in between)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne-interaktivni poziv iz %s\n"
|
|
#~ "(za sve meðuslojeve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
|
|
#~ msgstr "Prihvaæam Filter za sve Slojeve .."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
|
|
#~ msgstr "Prihvati odabrani filter za Animaciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Constant"
|
|
#~ msgstr "Prihvati Konstantu"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Varying"
|
|
#~ msgstr "Prihvati Varijaciju"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Filtriraj sve Slojeve..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG1..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG2..."
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Message"
|
|
#~ msgstr "GAP poruka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
#~ "Current frame changed while dialog was open."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
|
|
#~ "Trenutni okvir mijenjan dok se otvarao dijalog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
|
|
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
|
|
#~ "==> Rename your image, then try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
|
|
#~ "GAP-prikljuèci rade samo sa nazivima\n"
|
|
#~ "koji zavr¹avaju sa _0001.xcf.\n"
|
|
#~ "==>Preimenujte sliku pa poku¹ajte ponovo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are using a file format != xcf\n"
|
|
#~ "Save Operations may result\n"
|
|
#~ "in loss of layer information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upotrebljavate format != xcf\n"
|
|
#~ "Rezultat pohrane mo¾e biti\n"
|
|
#~ "gubitak podataka o slojevima."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Flattened"
|
|
#~ msgstr "Spremi Uravnjenost"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As Is"
|
|
#~ msgstr "Spremi kao Takovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
|
|
#~ msgstr "Pogre¹ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
|
|
#~ msgstr "Pogre¹ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicating frames..."
|
|
#~ msgstr "Dupliciram okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
|
|
#~ msgstr "Renumeriram Sekvence Okvira .."
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Idi na Okvir (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
|
#~ msgstr "Odredi¹te Okvira Broj (%ld - %ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Broj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i Okvire (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i Okvire od %ld do (Broj)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Dupliciraj Okvire (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
|
#~ msgstr "Podruèje izvora poèinje na ovom broju okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
|
#~ msgstr "Podruèje izvora zavr¹ava na ovom broju okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "N times:"
|
|
#~ msgstr "N-puta :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy selected Range n-times \n"
|
|
#~ "(you may type in Values > 99)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopiraj odabrano podruèje n-puta \n"
|
|
#~ "(mo¾ete upisati vrijednosti > 99)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
|
|
#~ msgstr "Dupliciraj Podruèje Okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
|
#~ msgstr "Promjeni trenutni Okvir (%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "With Frame (number)"
|
|
#~ msgstr "S Okvirom (broj)"
|
|
|
|
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Zadr¾ana sekvenca (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "N-Shift:"
|
|
#~ msgstr "N-Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Sljedeæi"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prethodni"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prvi"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Zadnji"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Bilo Koji..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Izbri¹i okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliciraj Okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Promijeni Okvir..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Pomakni Stazu..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri u Sliku..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Ravni Okviri..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri brisanje Sloja..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverzija Okvira..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Promjena veliè. Okvira..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Odsjeèak Okvira..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Ljestvica Okvira..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Slike u Okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Zadr¾ana Sekvenca Okvira..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Modificiraj Okvir..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
|
#~ msgstr "Uzorak je jednak nazivu sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
|
#~ msgstr "Uzorak je poèetak naziva sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
|
|
#~ msgstr "Uzorak je zavr¹etak naziva sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
|
#~ msgstr "Uzorak je dio naziva sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
|
#~ msgstr "Sve vidljivo (ignoriraj uzorak)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja poèinje Uzorkom"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja zavr¹ava Uzorkom"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all visible Layers"
|
|
#~ msgstr "Stopi vidljive slojeve"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
|
|
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) vidljivim"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
|
|
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) nevidljivim"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
|
|
#~ msgstr "Napravi linkane Sloj(eva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
|
|
#~ msgstr "Skini Linkove Sloja(eva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Podigni Sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Spusti Sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
|
|
#~ msgstr "Stopi pro¹ireni sloj(eve) kao nu¾no"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
|
|
#~ msgstr "Stopi odsjeèak sloja(eva) u sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
|
#~ msgstr "Stopi odsjeèak sloja(eva) u pozadinski sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Prihvati filter na sloj(evima)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Dupliciraj sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "izbri¹i sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj Sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "From Frame:"
|
|
#~ msgstr "Iz Okvira:"
|
|
|
|
#~ msgid "first handled frame"
|
|
#~ msgstr "prvi obraðeni sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "To Frame:"
|
|
#~ msgstr "U Okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "last handled frame"
|
|
#~ msgstr "zadnji obraðeni sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer(s):"
|
|
#~ msgstr "Odaberi Sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Odaberi Uzorak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
|
#~ msgstr "Mala i VELIKA slova se razlièito tretiraju"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Selection"
|
|
#~ msgstr "Inverzni odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
|
#~ msgstr "Pokren obradu na svim neodabranim slojevima"
|
|
|
|
#~ msgid "Function:"
|
|
#~ msgstr "Funkcija :"
|
|
|
|
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
|
#~ msgstr "Funkcija koja æe biti kori¹tena na svim odabranim slojevima"
|
|
|
|
#~ msgid "New Layername:"
|
|
#~ msgstr "Novi naziv sloja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Frames Modify"
|
|
#~ msgstr "Preinake Okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
|
#~ msgstr "Odredi filter za kori¹tenje u animiranim okvirima"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
|
|
#~ msgstr "GAP promjena:Nema odabranog sloja u zadnjem obraðivanom okviru"
|
|
|
|
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
|
|
#~ msgstr "Preinaèujem Okvire/Sloj(eve) .."
|
|
|
|
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
|
|
#~ msgstr "Nema odabranog sloja u poèetnom okviru"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve"
|
|
#~ msgstr "Otapanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiply"
|
|
#~ msgstr "Multiplicirano"
|
|
|
|
#~ msgid "Difference"
|
|
#~ msgstr "Razlika"
|
|
|
|
#~ msgid "Darken Only"
|
|
#~ msgstr "Samo Tamnije"
|
|
|
|
#~ msgid "Lighten Only"
|
|
#~ msgstr "Samo Svjetlije"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Top"
|
|
#~ msgstr "Lijevo Vrh"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Bottom"
|
|
#~ msgstr "Lijevo Dno"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Top"
|
|
#~ msgstr "Desno Vrh"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Bottom"
|
|
#~ msgstr "Desno Dno"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Petlja"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Reverse"
|
|
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Once"
|
|
#~ msgstr "Jednom"
|
|
|
|
#~ msgid "OnceReverse"
|
|
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
|
|
|
|
#~ msgid "PingPong"
|
|
#~ msgstr "PingPong"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Loop"
|
|
#~ msgstr "Okvir %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
|
|
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Once"
|
|
#~ msgstr "Okvir %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame OnceReverse"
|
|
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame PingPong"
|
|
#~ msgstr "PingPong"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame None"
|
|
#~ msgstr "Okvir %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path"
|
|
#~ msgstr "Makni Stazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prika¾i Pregled okvira odabranim Slojem na trenutnoj kontrolnoj toèki"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Preview"
|
|
#~ msgstr "Pregled Anim."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
|
|
#~ msgstr "Generiraj Animirani pregled kao vi¹eslojnu sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Frame:"
|
|
#~ msgstr "Poèetni okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "First handled frame"
|
|
#~ msgstr "Prvi obraðeni sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "End Frame:"
|
|
#~ msgstr "Zavr¹ni okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last handled frame"
|
|
#~ msgstr "Zadnji obraðeni sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Frame:"
|
|
#~ msgstr "Pregled Okvira:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layerstack:"
|
|
#~ msgstr "Hrpa Slojeva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clip To Frame"
|
|
#~ msgstr "Ubaci u Okvir"
|
|
|
|
#~ msgid "Object on empty frames"
|
|
#~ msgstr "Objekt na praznim okvirima"
|
|
|
|
#~ msgid "Object on one frame"
|
|
#~ msgstr "Objekt na jednom okviru"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact Object on frames"
|
|
#~ msgstr "Ukljuèi objekt na okvirima"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Preview Mode"
|
|
#~ msgstr "Velièina pregleda"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Preview"
|
|
#~ msgstr "Pregled slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate"
|
|
#~ msgstr "Mjera Okvira:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj u Video Spremnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
|
|
#~ msgstr "Makni pregled staze"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
|
|
#~ msgstr "Gre¹ka kod kreiranja Animiranog Pregleda\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Path Points from file"
|
|
#~ msgstr "Uèitaj stazu toèaka iz datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Path Points to file"
|
|
#~ msgstr "Spremi stazu toèaka u datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Select"
|
|
#~ msgstr "Odabir izvora"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Image/Layer:"
|
|
#~ msgstr "Izvorna slika/sloj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
|
|
#~ msgstr "Izvorni objekt za umetnuti u podruèje okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Naèin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paintmode"
|
|
#~ msgstr "Naèin slikanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Stepmode:"
|
|
#~ msgstr "Naèin koraka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle:"
|
|
#~ msgstr "Rukovanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path Preview"
|
|
#~ msgstr "Makni pregled staze"
|
|
|
|
#~ msgid "X Coordinate"
|
|
#~ msgstr "X Koordinate"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Coordinate"
|
|
#~ msgstr "Y Koordinate"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
|
|
#~ msgstr "Razmjeri ©irinu Izvornih Okvira u postotku"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
|
|
#~ msgstr "Razmjeri Visinu Izvornih Okvira u postotku"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
|
|
#~ msgstr "Dubina Prozirnosti Izvornog Sloja u postotku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj Izvorni Sloj (u stupnjevima)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyframe:"
|
|
#~ msgstr "Kljuèni Okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
|
|
#~ "(0 == No Keyframe)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaustavi KOntrolnu toèku na Okviru broj\n"
|
|
#~ "(0 == Nema Kljuènog Okvira)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Dodaj Toèku"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add Controlpoint at end\n"
|
|
#~ "(the last Point is duplicated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaj kontrolnu toèku na kraj\n"
|
|
#~ "(zadnja toèka je duplicirana)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Path"
|
|
#~ msgstr "Makni Stazu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Insert Controlpoint\n"
|
|
#~ "(the current Point is duplicated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaj Kontrolnu Toèku\n"
|
|
#~ "(zadnja toèka je duplicirana)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i sada¹nju Kontrolnu Toèku"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev Point"
|
|
#~ msgstr "Prethodna toèka"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Prika¾i prethodnu kontrolnu toèku"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Point"
|
|
#~ msgstr "Sljedeæa toèka"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Prika¾i sljedeæu kontrolnu toèku"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "First Point"
|
|
#~ msgstr "Prva Toèka"
|
|
|
|
#~ msgid "Show First Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Prika¾i prvu kontrolnu toèku"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Point"
|
|
#~ msgstr "Zadnja Toèka"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Prika¾i zadnju kontrolnu toèku"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Point"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i Toèku"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
|
|
#~ msgstr "Vrati Uobièajene Osobitosti Kontrolne Toèke"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All Points"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i Sve Toèke"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Follow"
|
|
#~ msgstr "Slijedi Rotaciju:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Points"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i Sve toèke"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i sve kontrolne toèke"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Points"
|
|
#~ msgstr "Uèitaj Toèke"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
|
|
#~ msgstr "Uèitaj kontrolne toèke iz datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Points"
|
|
#~ msgstr "Spremi Toèke"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
|
|
#~ msgstr "Spremi kontrolne toèke u datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
|
|
#~ "or Keyframe settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu raditi s trenutno namje¹tenim\n"
|
|
#~ "osobitostima Kontrolne Toèke"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Keyframes"
|
|
#~ msgstr "Vrati Kljuène Okvire"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
|
|
#~ msgstr "Pomakni Stazu kontrolne toèke"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Gre¹ke:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
|
|
#~ msgstr "Kopiram Slojeve u Okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
|
|
#~ msgstr "Kreiram Animirani Pregled ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
|
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg_enkodera 1.5"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
|
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg2 enkodera 1.2:"
|
|
|
|
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
|
#~ msgstr "1.) mpeg_enkoder 1.5 mora biti instaliran"
|
|
|
|
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
|
#~ msgstr "1.) mpeg2 enkoder 1.2 mora biti instaliran"
|
|
|
|
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
|
|
#~ msgstr " mpeg_enkoder mo¾ete naæi na"
|
|
|
|
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
#~ msgstr "mpeg2 enkoder mo¾ete naæi na http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
|
|
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
|
|
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
#~ msgstr " ili na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
|
|
|
|
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
|
#~ msgstr "2.) Morate imati niz slika na disku (Animirani okviri)"
|
|
|
|
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
|
#~ msgstr " sve u JPEG formatu (ili YUV ili PNM ili PPM)"
|
|
|
|
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
|
#~ msgstr " sve u formatu PPM (ili YUV)"
|
|
|
|
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
|
#~ msgstr " (koristite 'Konverziju okvira' iz izbornika Anim.Okviri"
|
|
|
|
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
|
|
#~ msgstr " ili 'Spoji sliku u okvire' iz izbornika Anim.Okviri)"
|
|
|
|
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
|
#~ msgstr "3.) Sve slike moraju imati istu velièinu,"
|
|
|
|
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
|
#~ msgstr " ¹irina i visina moraju biti multiplikatori broja 16"
|
|
|
|
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
|
#~ msgstr " (koristite Odsjeèak ili Srazmjer iz Video Izbornika"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
|
#~ msgstr "MPEG_ENKODER Informacija"
|
|
|
|
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
|
#~ msgstr "kreiraj MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) zapis"
|
|
|
|
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
|
#~ msgstr "kreiraj MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) zapis"
|
|
|
|
#~ msgid "To Frame:"
|
|
#~ msgstr "U Okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate :"
|
|
#~ msgstr "Mjera:"
|
|
|
|
#~ msgid "framerate in frames/second"
|
|
#~ msgstr "Slièica po sekundi"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Bitrate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputfile:"
|
|
#~ msgstr "Izlazna datoteka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
|
#~ msgstr "Naziv rezultirajuæe MPEG datoteke "
|
|
|
|
#~ msgid "Paramfile:"
|
|
#~ msgstr "Paramfile:"
|
|
|
|
#~ msgid "Startscript:"
|
|
#~ msgstr "Startna skripta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Uzorak:"
|
|
|
|
#~ msgid "IQSCALE:"
|
|
#~ msgstr "IQ-SKALA"
|
|
|
|
#~ msgid "PQSCALE:"
|
|
#~ msgstr "PQ-SKALA:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
|
|
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omjer kvalitete za P-okvire \n"
|
|
#~ "(1 = najbolja kvaliteta, 31 = najbolja kompresija)"
|
|
|
|
#~ msgid "BQSCALE:"
|
|
#~ msgstr "BQ-SKALA"
|
|
|
|
#~ msgid "P-Search :"
|
|
#~ msgstr "P-Tra¾enje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
|
#~ msgstr "Tra¾i algoritme kori¹tene za P-okvire"
|
|
|
|
#~ msgid "B-Search :"
|
|
#~ msgstr "B-tra¾enje"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
|
#~ msgstr "Tra¾i algoritme kori¹tene za B-okvire"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
|
#~ msgstr "Opæe osobitosti MPEG_ENKODERA"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode Values"
|
|
#~ msgstr "Enkodirane vrijednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-type :"
|
|
#~ msgstr "MPEG-vrsta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Videoformat :"
|
|
#~ msgstr "Videoformat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Videoformat"
|
|
#~ msgstr "Videoformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
|
#~ msgstr "Opæe osobitosti MPEG2 enkodera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "UPOZORENJE: mpeg2 enkoder ne podr¾ava taj format"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Smart Update .xvpics\n"
|
|
#~ "<Shift> forced upd"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pametna Nadogradnja .xvpics\n"
|
|
#~ "<Shift> Prisilna Nadogradnja"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected Frames"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto 1st Frame"
|
|
#~ msgstr "Idi u prvi okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto last Frame"
|
|
#~ msgstr "Idi na zadnji okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti dva ili vi¹e prozora Video Navigatora"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste before"
|
|
#~ msgstr "Ubaci prije"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Paste after"
|
|
#~ msgstr "Ubaci poslije"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste replace"
|
|
#~ msgstr "Ubaci i Izmjesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Video Buffer"
|
|
#~ msgstr "Isprazni Video Spremnik"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Videoframes:"
|
|
#~ msgstr "Video Okviri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate:"
|
|
#~ msgstr "Br. slika/sec:"
|
|
|
|
#~ msgid "Timezoom:"
|
|
#~ msgstr "Vremensko poveæanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Navigator"
|
|
#~ msgstr "Video Navigator"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Nova ©irina:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "New Height:"
|
|
#~ msgstr "Nova Visina:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Offset X:"
|
|
#~ msgstr "Ofset X:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Ofset Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
|
#~ msgstr "Odsijeci anim. okvire (sve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
|
|
#~ msgstr "Odsjeèak (original %dx%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
|
#~ msgstr "Promjeni vel. anim. okvira (sve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
|
|
#~ msgstr "Promjena vel. (orig. %dx%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
|
#~ msgstr "Skaliraj Anim.Okvire (sve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
|
|
#~ msgstr "Skala (original %dx%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj optimalnu paletu"
|
|
|
|
#~ msgid "WEB Palette"
|
|
#~ msgstr "WEB Paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Custom Palette"
|
|
#~ msgstr "Koristi Posebnu Paletu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
#~ msgstr "Koristi crno/bijelu (1-bit) paletu"
|
|
|
|
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
|
|
|
|
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
#~ msgstr "Positioned Color Dithering"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "No Color Dithering"
|
|
#~ msgstr "Bez drhtanja boje"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Type"
|
|
#~ msgstr "Vrsta palete"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette"
|
|
#~ msgstr "Posebna paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Unused"
|
|
#~ msgstr "Ukloni nekori¹teno"
|
|
|
|
#~ msgid "Dither Options"
|
|
#~ msgstr "Opcije Podrhtavanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable transparency"
|
|
#~ msgstr "Ukljuèi prozirnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
|
|
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Palete"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Type"
|
|
#~ msgstr "Vrsta medija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to RGB"
|
|
#~ msgstr "Konv. u RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Gray"
|
|
#~ msgstr "Konv. u RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Indexed"
|
|
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
|
|
|
|
#~ msgid "Basename:"
|
|
#~ msgstr "Bazno ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Ekstenzija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Imagetype:"
|
|
#~ msgstr "Vrsta slike:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten:"
|
|
#~ msgstr "Uravnjenost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
|
|
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u druge formate"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Konverzije:"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand as necessary"
|
|
#~ msgstr "Pro¹iri kao nu¾no"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipped to image"
|
|
#~ msgstr "Ubaèeno u sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
#~ msgstr "Ubaèeno u najdonji sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattened image"
|
|
#~ msgstr "Uravnjena slika"
|
|
|
|
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
|
#~ msgstr "Rezultirajuæa velièina sloja je velièina okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Basename:"
|
|
#~ msgstr "Bazno ime sloja:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Layer Mergemode:"
|
|
#~ msgstr "Naèin stapanja sloja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
|
|
#~ msgstr "Iskljuèi BG-Sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Use all unselected Layers"
|
|
#~ msgstr "Koristi sve neoznaèene Slojeve"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
|
|
#~ msgstr "Kreiram Sloj-Animiranu sliku .."
|
|
|
|
#~ msgid "Frames to Image"
|
|
#~ msgstr "Okviri u Sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj vi¹e slojnu sliku iz okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattening Frames..."
|
|
#~ msgstr "Ravnam Okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Converting Frames..."
|
|
#~ msgstr "Konvertiram Okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
|
|
#~ msgstr "Odsjecam sve Animirane Okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
|
|
#~ msgstr "Mijenjam velièinu svih anim. okvira .."
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
|
|
#~ msgstr "Skaliram sve animirane okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten Frames"
|
|
#~ msgstr "Ravni Okviri"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
|
|
#~ msgstr "Uklanjam sloj (pos:%ld) iz okvira .."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i slojeve u okvirima"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
|
|
#~ msgstr "Odredi Podruèje&Poziciju Okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Splitting into Frames..."
|
|
#~ msgstr "Stapam u Okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
|
#~ msgstr "Naprav okvir (datoteku) iz svakog sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
|
#~ msgstr "Okviri su imenovani: base_nr.extensoin"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse Order:"
|
|
#~ msgstr "Obratni naèin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
|
#~ msgstr "Pokreni okvir 0001 na najgornjem sloju"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Image into Frames"
|
|
#~ msgstr "Spoji sliku u okvire"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Stapanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Ljestvica"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Promjena velièine"
|
|
|
|
#~ msgid "New width:"
|
|
#~ msgstr "Nova ¹irina:"
|
|
|
|
#~ msgid "New height:"
|
|
#~ msgstr "Nova visina:"
|
|
|
|
#~ msgid "X ratio:"
|
|
#~ msgstr "X omjer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y ratio:"
|
|
#~ msgstr "Y omjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain Ratio"
|
|
#~ msgstr "Proporcije"
|
|
|
|
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
|
#~ msgstr "Karakter: %c, %d, 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
|
#~ msgstr "Umetnite odabrani karakter na poziciju kursora"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "toèaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dinamièki Tekst..."
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText Layer"
|
|
#~ msgstr "GDyn tekst sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "GIMP Dinamièki Tekst"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
|
|
#~ msgstr "GDyn tekst :Prozor s Porukama"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: About ..."
|
|
#~ msgstr "GDynText: uèitaj tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom-center"
|
|
#~ msgstr "dno-sredina"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom-right"
|
|
#~ msgstr "dno-desno"
|
|
|
|
#~ msgid "middle-left"
|
|
#~ msgstr "srednje-lijevo"
|
|
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "sredina"
|
|
|
|
#~ msgid "middle-right"
|
|
#~ msgstr "srednje-desno"
|
|
|
|
#~ msgid "top-left"
|
|
#~ msgstr "vrh-lijevo"
|
|
|
|
#~ msgid "top-center"
|
|
#~ msgstr "sredi¹te"
|
|
|
|
#~ msgid "top-right"
|
|
#~ msgstr "vrh-desno"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText"
|
|
#~ msgstr "GDyn Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
|
|
#~ msgstr "Zapoèni kreaciju novog sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "Load text from file"
|
|
#~ msgstr "Uèitaj tekst iz datoteke"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#~ msgid "GDynText: Select Color"
|
|
#~ msgstr "GDyn Tekst:Odaberi boju"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Boja teksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
|
|
#~ msgstr "Uèitaj anti-aliased tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Left aligned text"
|
|
#~ msgstr "Lijevo poravnani tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Centered text"
|
|
#~ msgstr "Centrirani tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Right aligned text"
|
|
#~ msgstr "Desno poravnani tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle text font preview"
|
|
#~ msgstr "Prika¾i pregled fonta teksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle CharMap window"
|
|
#~ msgstr "Prika¾i prozor sa mapom karaktera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer\n"
|
|
#~ "Alignment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poravnanje\n"
|
|
#~ "Sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "Set layer alignment"
|
|
#~ msgstr "Namjesti poravnanje sloja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line\n"
|
|
#~ "Spacing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Razmak\n"
|
|
#~ "crta"
|
|
|
|
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
|
|
#~ msgstr "Namjesti rotaciju teksta (stupnjevi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Editable text sample"
|
|
#~ msgstr "Primjer teksta za ureðivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear preview"
|
|
#~ msgstr "Èisti pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview default text sample"
|
|
#~ msgstr "Pregled standardnog tekst primjera"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: CharMap"
|
|
#~ msgstr "GDynText:Karakter mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: Load text"
|
|
#~ msgstr "GDynText: Uèitaj tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
|
#~ msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
#~ msgstr "Poni¹ti"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Natrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Naprijed"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
|
|
#~ msgstr "GIF spremanje: va¹ komentar je predugaèak.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Vi¹e..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
|
|
#~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Treshold:"
|
|
#~ msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gtk)..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gimp)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checker"
|
|
#~ msgstr "©ahovnica"
|
|
|
|
#~ msgid "Marble"
|
|
#~ msgstr "Èarobno"
|
|
|
|
#~ msgid "Lizard"
|
|
#~ msgstr "Gu¹ter"
|
|
|
|
#~ msgid "Phong"
|
|
#~ msgstr "Phong"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "©um"
|
|
|
|
#~ msgid "Wood"
|
|
#~ msgstr "Stablo"
|
|
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "Spirala"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots"
|
|
#~ msgstr "Spotovi"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture"
|
|
#~ msgstr "Tekstura"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown!?)"
|
|
#~ msgstr "(nepoznato!?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file"
|
|
#~ msgstr "Spremi datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere Designer"
|
|
#~ msgstr "Dizajner Kugle"
|
|
|
|
#~ msgid "Textures"
|
|
#~ msgstr "Teksture"
|
|
|
|
#~ msgid "Dup"
|
|
#~ msgstr "Dup"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Izbri¹i"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture Properties"
|
|
#~ msgstr "Osobitosti Teksture"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture:"
|
|
#~ msgstr "Tekstura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "Boje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y:"
|
|
#~ msgstr "Vrijednost Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Z:"
|
|
#~ msgstr "Vrijednost Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X:"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y:"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z:"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Poz X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Poz Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos Z:"
|
|
#~ msgstr "Poz Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bump"
|
|
#~ msgstr "Bump"
|
|
|
|
#~ msgid "Exp:"
|
|
#~ msgstr "Izvezi:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "by Vidar Madsen\n"
|
|
#~ "September 1999"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "by Vidar Madsen\n"
|
|
#~ "Rujan 1999"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering..."
|
|
#~ msgstr "Renderiranje..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dizajner Kugle..."
|
|
|
|
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
|
#~ msgstr "GEE! GIMP jaje!"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
|
|
#~ msgstr "Spremi kao Pixmap Kist"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
|
|
#~ msgstr "Spremi kao pixmap kist pipe"
|