mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
19344 lines
523 KiB
Plaintext
19344 lines
523 KiB
Plaintext
# translation of gimp.gimp-2-6.po to
|
||
# gimp's Portuguese translation.
|
||
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp
|
||
# Distributed under the same licence as the gimp package.
|
||
# Pedro Barreira <almufado@gmail.com>, 2010.
|
||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-19 07:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 07:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||
"X-Source-Language: C\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
|
||
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
|
||
"and image authoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP é um acrónimo pra GNU Image Manipulation Program. É um programa "
|
||
"distribuído gratuitamente para tarefas como retoques, composição e criação "
|
||
"de imagens."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
|
||
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
|
||
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem muitas capacidades. Pose ser usado como um simples programa de pintura, "
|
||
"um programa perito em retocar fotografias, um sistema online processador de "
|
||
"lotes, um desenhador de imagens em massa, um conversor de formatos, etc."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP é expansível e estensível. Foi desenhado para ser aumentado com "
|
||
"extensões com as quais fazer praticamente tudo. O ambiente de scripting "
|
||
"avançado permite escrever scripts para tudo, desde a tarefa mais simples até "
|
||
"aos mais complexos procedimentos de manipulação de imagens. O GIMP está "
|
||
"disponível para Linux, Microsoft Windows e OS X."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Programa de Manipulação de Imagens GNU"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor de imagens"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Criar imagens e editar fotografias"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Direitos de autor © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipa de desenvolvimento do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP é um programa grátis; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo segundo os "
|
||
"termos da Licença Pública Geral GNU, sempre com base nos termos da versão em "
|
||
"inglês da GNU General Public License, tal como foi publicada pela Free "
|
||
"Software Foundation; quer seja a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) "
|
||
"qualquer versão posterior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O GIMP é distribuído na esperança de lhe ser útil, mas SEM QUALQUER TIPO DE "
|
||
"GARANTIAS; não incluindo mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU "
|
||
"ADEQUAÇÃO A UM USO ESPECÍFICO. Consulte o texto original em inglês da GNU "
|
||
"General Public License para mais detalhes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o "
|
||
"GIMP; Senão, veja http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:150
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Mostrar informação da versão e sair"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:155
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Mostrar informação da licença e sair"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:160
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Ser mais verboso"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:165
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:170
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Abrir imagens como novas"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:175
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Executar sem ambiente de utilizador"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:180
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Não carregar pincéis, gradientes, texturas, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:185
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Não carregar nenhuma letra"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:190
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Não mostrar a janela inicial"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:195
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Não usar memória partilhada entre o GIMP e suas extensões"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:200
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Não usar funções especiais de aceleração da CPU"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:205
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Usar um ficheiro sessionrc alternativo"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:210
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Usar um ficheiro alternativo gimprc de utilizador"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:215
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Usar um ficheiro alternativo gimprc de sistema"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:220
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:225
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "O procedimento com que processar comandos de lote"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:230
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Enviar mensagens para a consola em vez de usar um diálogo"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:242
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Depurar no caso de bloquear (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:247
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Ativa gestores de sinais de depuração não fatais"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:252
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:257
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Gerar um ficheiro gimprc com predefinições"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:273
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Mostrar uma lista ordenada de procedimentos abandonados no PDB"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:278
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "Mostrar uma página de preferências com funcionalidades experimentais"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:447
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FICHEIRO|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP não pôde iniciar o ambiente gráfico de utilizador.\n"
|
||
"Certifique-se que o seu ambiente gráfico está configurado corretamente."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:484
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Já se encontra em execução outra instância do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:572
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Saída de dados do GIMP. Prima qualquer tecla para fechar esta janela."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(prima qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:590
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Saída de dados do GIMP. Pode minimizar esta janela, mas não a feche."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível converter a configuração de codificação de nomes de ficheiros "
|
||
"para UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da pasta contendo a configuração do GIMP do utilizador não pode ser "
|
||
"convertido para UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"O seu sistema de ficheiros provavelmente armazena ficheiros numa codificação "
|
||
"diferente de UTF-8 e isto não foi comunicado ao GLib. Por favor, defina a "
|
||
"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "A usar %s versão %s (compilada sobre a versão %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s versão %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:397
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de pincéis"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1049
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:336
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:355
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:363
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Informação do ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Diálogos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Ancorar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Ancorável"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Histórico de documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Desenho"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:344
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:401
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor de dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Consola de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:334
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:405
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de gradientes"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1069
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:330 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1084
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:413
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Editor de predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:324
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:351
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:409
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor de paleta"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1064
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletas"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1059
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Extensões"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:393
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:379
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1090
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta Texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:307
|
||
#: ../app/gui/gui.c:459
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opções de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:359
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Janelas"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu do editor de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Editar pincel ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu Pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Abrir pincel como imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Abre o pincel como imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Novo pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Criar um novo pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_Uplicar pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Duplicar este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Copiar a _Localização do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar a localização do ficheiro de pincel para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Mostrar no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de pincel no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Eliminar pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Eliminar este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Atualizar pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Atualizar pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Editar pincel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Editar este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menu Buffers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Colar buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Colar o buffer selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Colar buffer _Em"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Colar o buffer selecionado na seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Colar buffer como _Nova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Colar o buffer selecionado como uma nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Eliminar buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Eliminar o buffer selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menu Canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos do canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Editar o nome, cor e opacidade do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Novo canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Criar um novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Criar um novo canal com os últimos valores usados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_Uplicar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Cria um duplicado deste canal e adiciona-o à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Eliminar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Elimina este canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Elevar o canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Eleva este canal uma posição acima na pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Elevar canal para o _Topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Elevar este canal até ao cimo da pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Baixar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Baixar este canal uma posição na pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Baixar canal para o _Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Baixar este canal até ao fim da pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Canal em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Substituir a seleção por este canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Adicionar este canal à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrair este canal da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectar com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Intersetar este canal com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Atributos do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Editar cor do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Opacidade do preenchimento:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:279
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opções do novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Cor do novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:264
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Cópia do canal %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Menu do mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Editar cor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Editar esta cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Adicionar cor a partir do 1ºP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Adicionar cor de 1º plano atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Adicionar cor a partir do FD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Adicionar cor de fundo atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Select this Color"
|
||
msgstr "_Selecionar esta cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Select all pixels with this color"
|
||
msgstr "Selecionar todos os pixels com esta cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
|
||
msgstr "Adicionar todos os pixels com esta cor à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrair todos os pixels com esta cor da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectar com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
|
||
msgstr "Intersetar todos os pixels com esta cor com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Editar cor do mapa #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Editar entrada no mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Contexto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "_Modo de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Letra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Forma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Raio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Picos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "Â_Ngulo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Cores pre_Definidas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Definir a cor de 1º plano a preto e a cor de fundo a branco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Trocar cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Trocar a cor de 1º plano com a de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Modo de pintura: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Forma do pincel: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Raio do pincel: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Menu de informação do ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Amostra unida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Usar a cor composta de todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:212 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:593
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao abrir \"%s\":\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:114
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1902
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:90
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sem título"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Impossível mostrar ficheiro no gestor de ficheiros: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Opções das ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Abrir diálogo de opções de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Estado do _Dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Abrir diálogo do estado do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Abir o diálogo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_Ma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de histograma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de _Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_Vegação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Abrir a janela de navegação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de informação do ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Co_Res"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Abrir a janela de cores 1ºP/FD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor de pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo das dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor de dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor das dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor de gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_Etas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Letras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de tipos de letra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "B_Uffers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de buffers nomeados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_Histórico do documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de histórico do documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Modelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de modelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Co_Nsola de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Abrir a consola de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "D_ispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor dos dispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor de atalhos do teclado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Módulos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de gestão de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Dica do dia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Mostrar dicas úteis sobre como usar o GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Sobre o GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Sobre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "_Procurar e executar um comando"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "Procurar comandos por palavras chave e executá-los"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Elevar a caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Nova caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Criar uma nova caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "M_over para ecrã"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Fechar doca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Abrir monitor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Ligar a outro monitor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Mostrar a seleção da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "_Seguir imagem ativa automaticamente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menu Diálogos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Adicionar separador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_Tamanho de antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Estilo de separador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Fechar separador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Desanexar separador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Minúsculo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "M_Uito pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "Mé_Dio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Grande"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Muit_O grande"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Enorme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "G_Igante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "Gigan_Tesco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "Í_Cone"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_Estado atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Íc_One & Texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "Est_Ado & Texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Trancar o separador na doca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Impedir que este separador seja arrastado com o ponteiro do rato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de _Botões"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Ver como _Lista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Ver como _Grelha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menu Documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Abrir a entrada selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Elevar ou abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Elevar janela se já estiver aberta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Abrir ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Copiar _Localização da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Remover _Entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Remover a entrada selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Limpar histórico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Limpar todo o histórico do documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Recriar _Antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Recriar a antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Recarregar todas as _Antevisões"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Recarregar todas as antevisões"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Remover e_Ntradas pendentes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover entradas para as quais o ficheiro correspondente não esteja "
|
||
"disponível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Limpar histórico de documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao limpar o histórico de documentos remove permanentemente todas as imagens "
|
||
"da lista de documentos recentes."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Equalizar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Melhoramento automático do contraste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_Verter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Inverter as cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Inverter _Valor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Inverter o brilho de cada pixel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "Equilíbrio de _Brancos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Correção automática de brancos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Dilatar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Aumentar áreas mais claras da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_Rodir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Aumentar áreas mais escuras da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Desvio..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Deslocar os pixels, opcionalmente ajustando-os nos contornos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Alternar visibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Ligado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Alternar o estado ligado"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "_Trancar pixels"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Impedir que os pixels deste desenho sejam modificados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock position of channel"
|
||
msgstr "Trancar p_osição do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Impedir que a posição neste desenho seja modificada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Inverter na _Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Inverter a imagem horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Inverter na _Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Inverter a imagem verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rodar 90° à _Direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rodar 90 graus para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rodar _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Virar ao contrário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rodar 90° à _Esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Equilíbrio de brancos só opera sobre camadas RGB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Dilatar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Erodir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Menu Dinâmica de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Nova dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Criar uma nova dinâmica de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "D_uplicar dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Criar uma cópia exata da dinâmica de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Copiar _Localização da dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar a localização do ficheiro da dinâmica de pintura para a área de "
|
||
"transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Eliminar dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Eliminar esta dinâmica de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Atualizar dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Atualizar a lista de dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Editar dinâmicas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Editar as dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu do editor de dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Editar dinâmica de pintura ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Col_Ar como"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Menu Histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Desfazer a última operação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Refazer a última operação que foi desfeita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Desfazer forte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Desfazer a última operação ignorando alterações de visibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Refazer forte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Refazer a última operação que foi desfeita ignorando alterações de "
|
||
"visibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Limpar histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Remove todas as operações do histórico de ações desfeitas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Desvanecer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar o modo de pintura e a opacidade da manipulação do ultimo pixel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cor_Tar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Mover os pixels selecionados para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar os pixels selecionados para a área de transferência"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Copiar _Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Copiar o que for visível na região selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Colar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Colar _Em"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "_Da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Nova _Camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Cor_Tar nomeados..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Mover os pixels selecionados para um buffer nomeado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Copiar nomeados..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Copiar os pixels selecionados para um buffer nomeado"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Copiar _Visíveis nomeados..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Copiar o que for visível na região selecionada para um buffer nomeado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Colar nomeado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Colar o conteúdo de um buffer nomeado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Limpar os pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "_Encher com cor de 1ºP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Encher a seleção com a cor de primeiro plano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "E_Ncher com cor de FD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Encher a seleção com a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Encher com _Textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Encher a seleção com a textura ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desfazer %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refazer %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Desvanecer %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Desvanecer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:151
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Limpar histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:177
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Limpar realmente o histórico de ações desfeitas da imagem?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limpar o histórico de ações desfeitas desta imagem ganhará %s de memória."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:220
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Cortar pixels para a área de transferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:250 ../app/actions/edit-commands.c:279
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixels copiados para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:343 ../app/actions/edit-commands.c:379
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:573 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência para colar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:393
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Cortar nomeados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:396 ../app/actions/edit-commands.c:437
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:457
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copiar nomeados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:454
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Copiar nomeados visíveis "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:590
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde cortar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:595 ../app/actions/edit-commands.c:627
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:651
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(buffer sem nome)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde copiar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menu Consola de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Limpar consola de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selecionar _Tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Selecionar todas as mensagens de erro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Gravar registo de erros em ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Grava todas as mensagens de erro num ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Gravar s_Eleção em ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Grava as mensagens de erro selecionadas num ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Impossível gravar. Não está nada selecionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Gravar registo de erros em ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao escrever ficheiro \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "_Criar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Abrir_Recente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Abrir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "A_Brir como camadas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem como camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Abrir _Localização..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem de uma localização especificada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Criar modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Criar um novo modelo para esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Re_Verter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Recarregar o ficheiro de imagem a partir do disco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Fechar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Fechar todas as imagens abertas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Copiar _Localização da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:118
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:124
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Sair"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:125
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Sair do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gravar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Gravar esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:139
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Gra_Var como..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Gravar esta imagem com um nome diferente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:145
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Gravar _Uma cópia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gravar uma cópia desta imagem sem afetar o estado atual da imagem ou o "
|
||
"ficheiro original (se existir um)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Gravar e sair..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:154
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Gravar esta imagem e fechar a sua janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:160
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Exportar a imagem novamente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:165
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "Sobrescre_Ver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:166
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar a imagem para o mesmo ficheiro importado, no formato de importação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:171
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export As..."
|
||
msgstr "Exportar como..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:172
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Exportar a imagem para variados formatos, tais como PNG ou JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Exportar para %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "Sobrescre_Ver %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:324
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:125 ../app/actions/file-commands.c:572
|
||
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:73
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:146
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Abrir imagem como camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem usa funcionalidades de %s e não pode ser gravada para versões "
|
||
"anteriores do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:308
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Não existem alterações para gravar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:786
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:146
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Gravar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:321
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Gravar uma cópia da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:397
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Criar novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:401
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Insira um nome para este modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:431
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:441
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Reverter imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Reverter \"%s\" para \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao reverter a imagem ao estado gravado no disco, perderá todas as "
|
||
"alterações, incluindo todas as informações de reversão."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:817
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(modelo sem nome)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reversão para \"%s\" falhou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "M_apa estranho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias..."
|
||
msgstr "_Suavização..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Aplicar Tela..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Aplicar _Lente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Mapa de bossas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color to Gray..."
|
||
msgstr "_Cor para Cinzento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Desenho animado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "Misturador de canais..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Xadrez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance..."
|
||
msgstr "Melhoria de _Cores..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Troca de _Cores..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Reduction..."
|
||
msgstr "_Redução de cor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Rodar cores..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "Temperatura de cor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Cor para alfa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Matriz de torção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Cubismo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Desentrelaçar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Diferença dr gaussianos..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Padrões de difração..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Displace..."
|
||
msgstr "Deslocar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance Map..."
|
||
msgstr "Mapa de distância..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "_Sombra projetada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Margem..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Embutir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "E_xposure..."
|
||
msgstr "E_Xposição..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Rastreio fractal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Gaussiana desfocada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Desfoque gaussiano seletivo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Grelha..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Ilusão..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "_Caleidoscópio..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Distorção de lente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Flare..."
|
||
msgstr "Cintilação de lente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirinto..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mono Mixer..."
|
||
msgstr "_Misturador Mono..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaico..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "Movimento _Circular desfocado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "Movimento linear desfocado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Amplicação de movimento desfocado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "_Ruído de célula..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "RuídoCIE lch..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Ruído HSV..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Atirar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Perlin Noise..."
|
||
msgstr "Ruído _Perlin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Escolher..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_Ruído RGB..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "_Redução de ruído..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "Ruído _Simplex..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "Manchar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Ruído _Sólido..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "P_Ropagar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "O_Lear..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "_Projeção em panorama..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotocópia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixelizar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "C_Ordenadas polares..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Remoção de olhos vermelhos..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Ondular..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Semi-achatar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sepia..."
|
||
msgstr "_Sépia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Deslocar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Seno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "Brilho _Suave..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "_Esticar contraste..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
|
||
msgstr "_Esticar contraste HSV..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_Nova..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Tolerância alfa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Mosaico de vidro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Mosaico de _Papel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "Mosaico perfeito..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Máscara de desgaste..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Propagação de _Valor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "_Degradação vídeo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "_Vinheta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Ondas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Remoinho e beliscão..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "_Vento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menu Letras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Reverificar a lista de tipos de letra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Volta a procurar e verificar os tipos de letra instalados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu de editor de gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Tipo de cor esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "_Carregar cor esquerda de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Gravar cor esquerda em"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Tipo de cor direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Carregar cor direita de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Gr_Avar cor direita em"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "C_Or do extremo esquerdo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Cor _Do extremo direito..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "_Misturar cores dos extremos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Misturar opacidade dos e_Xtremos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Editar gradiente ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "À _Esquerda do extremo direito"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Extre_Mo direito"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Cor de _1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Cor de _Fundo:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "À direit_A do extremo esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Extremo es_Querdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Corrigido"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "C_Or de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Co_R de 1º plano (transparente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Cor de _Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Cor de f_Undo (transparente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Curvado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Esférico (cresce_Nte)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Esférico (_Decrescente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(varia)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (Matiz à _Direita)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (Matiz à _Esquerda)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(varia)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Ampliar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Ampliar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Função de mistura para segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Tipo de coloração para segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Inverter segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replicar segmento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Dividir segmento no ponto _Médio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dividir segmento _Uniformemente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Eliminar segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Re_Centrar ponto médio do segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Redistribuir pegas no segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Função de mistura para seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Tipo de coloração para seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Inverter seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replicar seleção..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Dividir segmentos nos pontos _Médios"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dividir segmentos _Uniformemente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Eliminar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Re_Centrar pontos médios na seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Redistribuir pegas na seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do extremo esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do extremo esquerdo do segmento do gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do extremo direito"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do extremo direito do segmento do gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replicar segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replicar segmento do gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replicar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replicar a seleção do gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replicar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o nº de vezes para \n"
|
||
"replicar o segmento selecionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o nº de vezes para \n"
|
||
"replicar a seleção."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dividir segmento uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dividir segmento de gradiente uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dividir segmentos de gradiente uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o número de partes uniformes\n"
|
||
"nas quais dividir o segmento selecionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o número de partes uniformes\n"
|
||
"nas quais dividir os segmentos na seleção."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menu Gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Novo gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Criar um novo gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_Uplicar gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Cria um duplicado deste gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Copiar _Localização do gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia o caminho do ficheiro de gradiente para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar localização do ficheiro de gradiente no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Gravar como _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Gravar o gradiente no formato POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Eliminar gradiente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Eliminar este gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Atualizar gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Atualizar gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Editar gradiente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Editar o gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_Juda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Abrir o manual de utilizador do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Ajuda _Contextual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Mostrar ajuda específica relativa ao item do ambiente de utilizador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Menu Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Pr_ecision"
|
||
msgstr "Pr_ecisão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Color Ma_nagement"
|
||
msgstr "_Gestão de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_Nformação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automático"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "C_Omponentes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:71
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "_Mudar saturação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nova..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Criar uma nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Atribuir perfil de cores..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Definir um perfil de cor na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Converter para perfil de cor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Apply a color profile to the image"
|
||
msgstr "Aplicar um perfil de cor à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Discard Color Profile"
|
||
msgstr "Descartar perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Remove the image's color profile"
|
||
msgstr "Remover o perfil de cores da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "_Tamanho da tela..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Ajustar as dimensões da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "_Ajustar tela às camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Redimensiona a imagem para conter todas as camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "A_Justar tela à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Redimensionar a imagem à extensão da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Tamanho de _Impressão..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Ajustar a resolução de impressão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Escalar imagem..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Alterar o tamanho de todo o conteúdo da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Recortar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "_Recortar a imagem à extensão da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "_Recortar para o conteúdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recortar a imagem à extensão da seleção (remove contornos vazios da imagem)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:140
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplicar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Criar uma cópia exata desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "_Unir camadas visíveis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Aplanar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Une todas as camadas numa só e remove a transparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Configura_R grelha..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:159
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Configurar a grelha para esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:164
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Pr_Opriedades da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Mostrar as informações acerca desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:173
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:174
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:178
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:179
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Converte a imagem em tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:183
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indexeda..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:184
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Converte a imagem para cores indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:191
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer"
|
||
msgstr "inteiro de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:193
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:197
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer"
|
||
msgstr "inteiro de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:199
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:203
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer"
|
||
msgstr "inteiro de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:205
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:209
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point"
|
||
msgstr "ponto flutuante de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:215
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point"
|
||
msgstr "ponto flutuante de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:221
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point"
|
||
msgstr "ponto flutuante de 64 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
|
||
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 64 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:230
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
msgstr "Gama perceptível (sRGB) "
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:232
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
|
||
msgstr "Converte a imagem para gama perceptível (sRGB)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:236
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Luz linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:238
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to linear light"
|
||
msgstr "Converte a imagem para luz linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:245
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Inverter na _Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:246
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Inverte a imagem no sentido horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:251
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Inverter na _Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:252
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Inverte a imagem no sentido vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:260
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rodar 90° à _direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:261
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:266
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rodar _180 graus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:267
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Virar a imagem ao contrário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:272
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rodar 90° à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:273
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:424
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Definir tamanho da tela da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:453 ../app/actions/image-commands.c:477
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:818
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "A redimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:504
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Definir resolução de impressão da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:566
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "A inverter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:590
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "A rodar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:616 ../app/actions/layers-commands.c:702
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Impossível recortar pois a região selecionada está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:650
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Impossível recortar pois a imagem não tem conteúdo."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:656
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Impossível recortar pois a imagem já está recortada ao seu conteúdo."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:866
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Alterar tamanho da impressão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:907
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escalar imagem"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:918 ../app/actions/layers-commands.c:1197
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "A escalar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menu Imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Elevar vistas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nova vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Eliminar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Eliminar esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menu Camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Pilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Máscara"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Tr_Ansparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Propriedades"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Modo Camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de te_Xto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Ativa a ferramenta de texto nesta camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos da camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Editar o nome da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nova camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Criar uma nova camada e adicioná-la à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Criar uma nova camada com os últimos valores usados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Nova das _Visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Cria uma nova camada copiando o que estiver visível nesta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Novo _Grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Criar um novo grupo de camadas e adicioná-lo à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_Uplicar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Criar um duplicado da camada selecionada e adicioná-lo à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Eliminar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Eliminar esta camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Elevar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Move esta camada uma posição acima na pilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Camada para o _Topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Baixar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Move esta camada uma posição abaixo na pilha de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Camada para o _Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Move esta camada no fundo da pilha de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Ancorar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Ancorar a camada flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "_Unir abaixo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Unir esta camada com a 1ª que estiver visível abaixo dela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Unir grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Unir o grupo de camadas numa só camada normal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Unir camadas _Visíveis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Unir todas as camadas vísiveis numa só camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Aplanar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Unir todas as camadas numa só e remover a transparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Descartar informação de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Transforma a camada de texto numa camada normal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Texto para _Caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Criar um caminho a partir desta camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Texto ao lon_Go do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Adapta a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "_Tamanho do limite da camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Ajustar as dimensões da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Tamanho da camada igual ao da _Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Redimensiona a camada para ter o mesmo tamanho que a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Escalar camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Altera o tamanho dos conteúdos da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Recortar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Recortar a camada à extensão da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "_Recortar ao conteúdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"layer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recortar a camada à extensão do seu conteúdo (remove contornos vazios da "
|
||
"camada)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Adici_Onar máscara de camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Adicionar canal al_Fa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Adiciona informação de transparência à camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Remover canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Remove a informação de transparência da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Trancar canal _Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Impede alterações à informação de transparência desta camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Editar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Trabalhar na máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "_Mostrar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Desativar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Dispensa os efeitos da máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Aplicar _Máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Aplica os efeitos da máscara de camada e depois remove-a."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "_Eliminar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Remove a máscara de camada e os seus efeitos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Máscara em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Substituir a seleção por uma máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Adicionar a máscara de camada à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrair a máscara de camada da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectar com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Intersectar a máscara de camada com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_Fa em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Substituir a seleção pelo canal alfa da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "A_dicionar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Adicionar o canal alfa da camada à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrair o canal alfa da camada da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Intersectar o canal alfa da camada com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada s_Uperior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada mais acima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada _Inferior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada mais abaixo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada _Anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada acima da atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada _Seguinte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada abaixo da atual"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Atalho: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "+Clique na miniatura da doca de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Para _Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:210
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Atributos da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:213
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:257 ../app/core/gimplayer.c:323
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:327
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:262
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Criar uma nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:364
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:628
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Definir tamanho do limite da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:673
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Escalar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgstr "Recortar camada à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:740
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgstr "Recortar camada ao conteúdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
msgstr "Impossível recortar pois a camada ativa está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:758
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível recortar pois a camada ativa já está recortada ao seu conteúdo."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Por favor, escolha um canal primeiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1140
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Adicionar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Editor de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Editar cor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Editar este item da paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Eliminar cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Eliminar este item"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Editar a paleta ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nova cor a partir do 1º_P"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nova cor a partir do _FD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Ampliar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Editar cor de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Editar entrada da paleta de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menu Paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Criar uma nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importar paleta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_Uplicar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Criar uma cópia exata da paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Unir paletas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Unir as paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Copiar _Localização da paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia a localização do ficheiro da paleta para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro da paleta no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Eliminar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Eliminar esta paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Atualizar paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Atualizar as paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Editar paleta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Editar as cores existentes na paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Unir paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Insira um nome para a nova paleta unida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menu Texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Abrir textura como imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Abrir a textura para edição como uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nova textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Criar uma nova textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Duplicar textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Duplica esta textura criando uma cópia exata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Copiar _Localização da textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar a localização do ficheiro de textura para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de textura no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Eliminar textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Eliminar esta textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Atualizar texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Atualiza as texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Editar textura..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Editar a textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filt_Ros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Usados recentemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Desfocar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Ruído"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "De_Tetar margens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Melhorar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "C_Ombinar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Genéricos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Luz e sombra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Distorcer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artísticos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Decorar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Desenhar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Nuvens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fractais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Natureza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "_Ruído"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_Imação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Repor todos os _Filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Repor as predefinições de todas as extensões"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Re_Petir o último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Reexecutar a última extensão usada com as mesmas definições"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "_Mostrar novamente o último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Mostrar novamente o diálogo da última extensão usada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Re_Petir \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Mostrar _Novamente \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Repetir o último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Mostrar novamente o último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Repor todos os filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Quer mesmo repor as predefinições de todos os filtros?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Menu Máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Configurar cor e opacidade..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "_Alternar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Ligar/Desligar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Mascarar áreas _Selecionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Mascarar áreas _Não selecionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Atributos da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Editar cor da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "_Opacidade da máscara:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Menu de pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Amostra unida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Usar a cor composta de todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu do editor de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Selecionar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Dispensar a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Inverter a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Flutuar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Criar uma seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Esbater..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Desfocar o contorno da seleção para que desvaneça suavemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Aguçar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Remover áreas confusas da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "Encol_Her..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Contrair a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Crescer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Expandir a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Contorno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Substituir a seleção pelo seu contorno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Gravar num _Canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Gravar seleção num canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Traçar seleção..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Pintar ao longo dos contornos da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Traçar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Traçar a seleção com os últimos valores usados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:157
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Esbater seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:161
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Esbater a seleção por"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:198
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Encolher seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:202
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Encolher a seleção por"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Áreas selecionadas continuam fora da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:214
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando encolher, agir como se as áreas selecionadas continuem fora da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Aumentar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:245
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Expandir seleção por"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:271
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Contornar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:275
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Contornar seleção por"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:284
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Esbater contorno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:298
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando contornar, agir como se as áreas selecionadas continuem fora da "
|
||
"imagem."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:353
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Traçar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menu Modelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Criar imagem a partir de modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Novo modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Criar um novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_Uplicar modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Duplicar este modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Editar modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Editar este modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Eliminar modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Eliminar este modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Criar um novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Editar modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Eliminar modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que deseja remover o modelo \"%s\" da lista e do disco rígido?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Carregar texto de ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Limpar todo o texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "EPD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Da esquerda para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "DPE"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Da direita para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Menu Ferramenta de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cor_Tar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Colar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eliminar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Abrir ficheiro de texto ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Limpar todo o texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "_Caminho a partir de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Criar um caminho a partir dos contornos do texto atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Texto _Ao longo de caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Adaptar a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Da esquerda para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Da direita para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menu Opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Gravar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "E_Ditar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "E_Liminar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Novas predefinições da ferramenta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "R_Epor opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Repõe as predefinições desta ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Repor todas _As opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Repor todas as opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Repor todas as opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quer mesmo repor todas as opções da ferramenta para os valores predefinidos?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu de editor de predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Editar predefinições da ferramenta ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Menu de predefinições de ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Novas predefinições de ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Criar novas predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "D_Uplicar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Criar uma cópia exata do ficheiro de predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Copiar _Localização das predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia a localização do ficheiro das predefinições para a área de "
|
||
"transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar a localização do ficheiro da predefinições da ferramenta no gestor "
|
||
"de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Restaurar estas predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Eliminar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Eliminar estas predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Atualizar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Atualizar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Editar predefinições da ferramenta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Edita estas predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ferramen_Tas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _Pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _Transformação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _Cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Por cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:59
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Selecionar regiões com cores similares"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Rotação livre..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:65
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Rodar usando um ângulo arbitrário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menu Caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "_Ferramenta Caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos do caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Edita os atributos do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Cria um novo caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Novo caminho com os últimos valores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Criar um novo caminho com os últimos valores usados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "D_Uplicar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Duplicar este caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Eliminar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Eliminar este caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Unir caminhos _Visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Elevar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Elevar este caminho uma posição"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Elevar caminho para o _Topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Elevar este caminho para o cimo da lista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Baixar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Baixar este caminho uma posição"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Baixar caminho para o _Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Baixar este caminho para o fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "_Traçar caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Pintar ao longo do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Traçar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Pintar ao longo do caminho usando os últimos valores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Co_Piar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Colar Camin_Ho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_Xportar caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_Mportar caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Ligado"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "_Trancar traçados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "Trancar _Posição"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Caminho em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Caminho em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "_A partir de caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Substituir a seleção por caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Adicionar o caminho à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Subtrair o caminho à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectar com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Intersecta o caminho com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Seleção em caminh_O"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Seleção em caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "_Em caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Seleção em caminho (_Avançado)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opções avançadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Atributos do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Opções de novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Traçar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Ampliação"
|
||
|
||
# msgctxt "view-action"
|
||
# msgid "_Rotate"
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Inverter & Rodar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Cor do _espaço"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:74
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Mover para ecrã"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nova vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Cria outra vista desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Fechar vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Fecha a vista ativa desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Ajustar imagem na janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:91
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta o fator de ampliação de forma a que a imagem fique totalmente visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Encher jane_La"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:97
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Ajusta o fator de ampliação de forma a que seja usada toda a janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom to _Selection"
|
||
msgstr "_Ampliar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:103
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
|
||
msgstr "Ajusta o fator de ampliação para que a seleção preencha a janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Re_Verter ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:109
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Restaura o nível de ampliação anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "Out_Ro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:115
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Define um ângulo de rotação personalizado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Janela de na_Vegação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:121
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Mostrar uma miniatura de navegação da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "_Filtros de apresentação..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:127
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Configurar os filtros aplicados a esta vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Encolher a _Janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Reduz o tamanho da janela para se ajustar às dimensões da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:138
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Abrir monitor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Ligar a outro monitor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Ponto por ponto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Um pixel no ecrã representa um pixel na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "_Mostrar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Mostrar o contorno da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Mostrar _Limite da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Desenha um contorno à volta da camada ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Mostrar _Guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Mostrar as guias da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Mostrar _Grelha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Mostrar a grelha de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Mostrar pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Mostrar os pontos de amostragem de cores da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "_Atrair às guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Atrair à _Grelha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas grelhas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Atrair às _Margens da tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas margens da tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Atrair ao _Caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelo caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de _Menus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Mostrar a barra de menus desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Mostrar rég_Uas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Mostrar as réguas desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Mostrar _Barras de rolamento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Mostrar as barras de rolamento desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:238
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de es_Tado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Mostrar a barra de estado desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:245
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "_Ecrã completo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:246
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Ativa/desativa a vista de ecrã completo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Reduzir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reduzir a ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Aumentar a ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:288
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Ampliação 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Ampliação 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Ampliação 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Ampliação 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Ampliação 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Ampliação 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Ampliação 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Ampliação 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:386
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Ampliação 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:391
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "Out_Ro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Define um fator de ampliação personalizado"
|
||
|
||
# msgctxt "drawable-action"
|
||
# msgid "Flip _Horizontally"
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:400
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip Horizontally"
|
||
msgstr "Inverter na horizontal"
|
||
|
||
# msgctxt "drawable-action"
|
||
# msgid "Flip _Vertically"
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip Vertically"
|
||
msgstr "Inverter na vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:420
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Repor Inverter & Rodar"
|
||
|
||
# msgctxt "view-action"
|
||
# msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Repor inversão para não invertido e o ângulo de rotação a 0º"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:430
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° _clockwise"
|
||
msgstr "Rodar 15º para a _direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:431
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rodar 15 graus para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:436
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rodar 90º para a _direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:437
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rodar 90 graus para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:442
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rodar _180º"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:443
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Virar de cima para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:448
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rodar 90º para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:449
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:454
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rodar 15º para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:455
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rodar 15 graus para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:463
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Do _Tema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:464
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Usar a cor de fundo do tema atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:469
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "_Padrão com cor clara"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:470
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Usar um padrão de cor clara no fundo da janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:475
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "_Padrão com cor escura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:476
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Usar um padrão de cor escura no fundo da janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:481
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Selecionar _Cor personalizada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:482
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Usar uma cor arbitrária"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:487
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Como nas _Preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:489
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Repor cor de espaço para a que está definida nas preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Re_Verter ampliação (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:711
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Re_Verter a ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "Out_Ro (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Ampliação (%s)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:907
|
||
msgid "(H+V) "
|
||
msgstr "(M+V) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:912
|
||
msgid "(H) "
|
||
msgstr "(M) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:917
|
||
msgid "(V) "
|
||
msgstr "(V) "
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "_Inverter %s & Rodar (%d°)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:723
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Definir cor de espaço da tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:725
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Definir cor personalizada para o espaço da tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Ecrã %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Move esta janela para o ecrã %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Janelas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Docas fechadas recentemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "Diálogos _Ancoráveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Imagem seguinte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Mudar para a imagem seguinte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Imagem anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Mudar para a imagem anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "Posição dos separadores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Ocultar docas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, as docas e outros diálogos ficam ocultos, deixando apenas "
|
||
"janelas de imagem à vista."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Modo Janela única"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Quando ativo, o GIMP fica em modo de janela única."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Posicionar os separadores no topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Posicionar os separadores no fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "Posicionar os separadores à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "Posicionar os separadores à direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A doca recém escolhida contém uma caixa de ferramentas. Por favor, feche a "
|
||
"caixa de ferramentas atualmente aberta e tente novamente."
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Ícone da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Ícone da ferramenta com mira"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Só mira"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Do tema"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Padrão de cor clara"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Padrão de cor escura"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Cor personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nenhuma ação"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Vista panorâmica"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Mudar para a ferramenta Mover"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Navegar de ajuda do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Navegador web"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Janela normal"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Janela de utilitários"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Manter acima"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Preto e branco"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Sofisticado"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Canhoto"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Destro"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:267
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:268
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:269
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:270
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr "Erro ao processar \"%%s\": linha maior que %s caracteres."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao processar o seu ficheiro \"%s\". Serão usados os valores "
|
||
"predefinidos. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, uma imagem torna-se a imagem ativa quando a sua janela de "
|
||
"imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que usem \"clique "
|
||
"para focar\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Define o caminho de procura das dinâmicas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a cor de espaço da tela usado se o modo de espaço estiver definido "
|
||
"para cor personalizada."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um ficheiro."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Define o formato de pixel a usar nos ponteiros do rato."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Define o tipo de ponteiros do rato a usar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Define a arbitrariedade para posicionamento do cursor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponteiros dependentes do contexto são úteis. Estão ativos por predefinição, "
|
||
"no entanto requerem poder de processamento que poderá não querer dispensar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, assegurar-se-á que cada pixel de uma imagem é mapeado para um "
|
||
"pixel no ecrã."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a distância em pixels onde a atração às guias e à grelha se ativa."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramentas como a seleção difusa e o balde de tinta são baseadas num "
|
||
"algoritmo de preenchimento a partir da semente. O que este algoritmo faz é: "
|
||
"começando no pixel inicial progride em todas as direções até que a diferença "
|
||
"de intensidade dos pixels para onde se propagou comparada com a do pixel "
|
||
"original seja maior que o limite especificado. Este valor representa o "
|
||
"limite de diferença predefinido."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dica de tipo de janela que é definida nas janelas das docas e da caixa de "
|
||
"ferramentas. Isto poderá afetar a forma como o gestor de janelas decora e "
|
||
"gere janelas ancoráveis."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o pincel selecionado será usado para todas as ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, as dinâmicas selecionadas serão usadas para todas as "
|
||
"ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o gradiente selecionado será usado para todas as ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativa, a textura selecionada será usada para todas as ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Define o navegador usado pelo sistema de ajuda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Define o texto a surgir na barra de estado da janela de imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, certifica-se que a imagem completa é visível após um ficheiro "
|
||
"ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o nível de interpolação usado para escalar e noutras transformações."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Especifica o idioma a usar no ambiente de utilizador."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade das formigas marchantes no contorno da seleção. Este valor está "
|
||
"em milissegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efetuada para criar uma "
|
||
"imagem que usaria mais memória que o tamanho aqui especificado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a resolução horizontal do monitor em pontos por polegada. Se for "
|
||
"definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das "
|
||
"resoluções horizontal e vertical."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a resolução vertical do monitor em pontos por polegada. Se for "
|
||
"definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das "
|
||
"resoluções horizontal e vertical."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a ferramenta Mover define a camada ou caminho editados como "
|
||
"ativos. Este era o comportamento predefinido em versões anteriores."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior "
|
||
"direito da janela de imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Define quantos processadores o GIMP deve tentar usar simultaneamente."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o servidor X é questionado quanto à posição atual do rato a "
|
||
"cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição atual. "
|
||
"Significa que pintar com pincéis maiores terá mais precisão, mas poderá ser "
|
||
"mais lento. Perversamente, nalguns servidores X ativar esta opção resulta em "
|
||
"pinturas mais rápidas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. "
|
||
"Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o "
|
||
"funcionamento ao trabalhar com imagens grandes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tamanho da antevisão de camadas e canais em diálogos recém criados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Predefinição da cor da máscara rápida."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a janela da imagem redimensiona-se automaticamente sempre que "
|
||
"o tamanho físico da imagem seja alterado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a janela de imagem redimensiona-se automaticamente sempre que "
|
||
"aumentar ou diminuir a ampliação das imagens."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o GIMP tenta restaurar janelas no monitor em que estavam "
|
||
"abertas antes. Quando desativado, as janelas são abertas no monitor "
|
||
"atualmente em uso."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordar a ferramenta, textura, cor e pincel atuais entre sessões GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantém um registo permanente no histórico de documentos recentes de todos os "
|
||
"ficheiros que foram abertos e gravados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Gravar as opções da ferramenta ao sair do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, todas as ferramentas de pintura mostrarão uma antevisão do "
|
||
"contorno do pincel atual."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, os diálogos mostrarão um botão de ajuda que dá acesso à "
|
||
"página de ajuda relacionada. Sem este botão, ainda se pode chegar à página "
|
||
"de ajuda premindo a tecla F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o ponteiro do rato será mostrado sobre a imagem ao usar uma "
|
||
"ferramenta de pintura."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a barra de menu está visível por predefinição. Pode também ser "
|
||
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar barra de menu\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, as réguas estão visíveis por predefinição. Pode também ser "
|
||
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar réguas\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, as barras de rolamento estão visíveis por predefinição. Pode "
|
||
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar barras de rolamento\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a barra de estado está visível por predefinição. Pode também "
|
||
"ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar barra de estado\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a seleção está visível por predefinição. Pode também ser "
|
||
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar seleção\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o limite de camada está visível por predefinição. Pode também "
|
||
"ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar limite de camada\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, as guias estão visíveis por predefinição. Pode também ser "
|
||
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar guias\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a grelha está visível por predefinição. Pode também ser "
|
||
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar grelha\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, os pontos de amostragem estão visíveis por predefinição. Pode "
|
||
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar pontos de amostragem\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Mostrar uma dica quando o ponteiro pairar sobre um item."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Usar o GIMP em modo de janela única."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Ocultar as docas e outras janelas, deixando apenas a janela da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
|
||
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
|
||
msgstr "Ativar a ferramenta Deformação de ponto N."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
|
||
msgid "Enable the Handle Transform tool."
|
||
msgstr "Ativar a ferramenta Transformação de pega."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
|
||
msgstr "Ativar a ferramenta Pincel MyPaint."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
|
||
msgstr "Ativar a ferramenta Clonagem perfeita."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "O que fazer quando a barra de espaço for premida na janela de imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a localização do ficheiro temporário. O GIMP usa um esquema de "
|
||
"alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro temporário é usado para "
|
||
"rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro "
|
||
"temporário pode ficar muito grande se o GIMP for usado com imagens muito "
|
||
"grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro "
|
||
"temporário for criado numa pasta montada num NFS. Por estes motivos, poderá "
|
||
"ser desejável colocar o ficheiro temporário em \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Quando ativo, os menus podem ser destacados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da "
|
||
"pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a pasta de armazenamento temporário. Surgirão aqui ficheiros durante "
|
||
"a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o GIMP "
|
||
"terminar, mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que esta "
|
||
"pasta não seja partilhada por outros utilizadores."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Define o tamanho da miniatura mostrada no diálogo Abrir."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A miniatura no diálogo Abrir será automaticamente atualizada se o ficheiro "
|
||
"em antevisão for menor que o tamanho definido aqui."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a "
|
||
"usar o disco para gravar blocos temporários da imagem. Isto é muito mais "
|
||
"lento, mas torna possível trabalhar com imagens que não caberiam na memória "
|
||
"de outra forma. Se o seu sistema tiver bastante memória RAM, pode usar aqui "
|
||
"um valor mais alto."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Mostrar as cores de 1º plano e de fundo na caixa de ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar o pincel, textura e gradiente atualmente selecionados na caixa de "
|
||
"ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Mostrar a imagem ativa na caixa de ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Define a forma como a transparência é mostrada nas imagens."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tamanho do padrão axadrezado usado para mostrar a transparência."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o GIMP não gravará uma imagem se esta não tiver sido "
|
||
"modificada desde que foi aberta."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de "
|
||
"regressão são mantidos disponíveis até que o limite de desfazer seja "
|
||
"atingido."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define um limite superior à memória que é usada por imagem para manter "
|
||
"operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão "
|
||
"ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Define o tamanho das antevisões no histórico de Desfazer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Quando ativo, premir F1 abrirá o navegador de ajuda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Quando ativo, utiliza o OpenCL para algumas operações."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "erro fatal de processamento"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "valor para o símbolo %s não é uma cadeia UTF-8 válida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (redução da mistura de cores)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Posicionada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:151
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Uniforme"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:152
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Mão livre"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:229
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:230
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:231
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:232
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:233
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:234
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:291
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:292
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissolver"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:293
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:294
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplicar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:295
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecrã"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:296
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Old broken Overlay"
|
||
msgstr "Sobreposição antiga quebrada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:297
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferença"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:298
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Adição"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:299
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Subtração"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:300
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Só escurecer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:301
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Só clarear"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:302
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue (HSV)"
|
||
msgstr "Matiz (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:303
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation (HSV)"
|
||
msgstr "Saturação (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:304
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color (HSV)"
|
||
msgstr "Cor (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:305
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Valor (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:306
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Subexposição"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Sobrexposição"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:309
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Luz forte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:310
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Luz suave"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:311
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extrair grão"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:312
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Unir grão"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:313
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Apagar cor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:314
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Sobrepor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:315
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue (LCH)"
|
||
msgstr "Matiz (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Chroma (LCH)"
|
||
msgstr "Croma (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:317
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color (LCH)"
|
||
msgstr "Cor (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:318
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lightness (LCH)"
|
||
msgstr "Luminosidade (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:319
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:320
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:321
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti-apagar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:349
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr "Cobertura global"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:350
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr "Cobertura Levin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:435
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Primeiro item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:436
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:437
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:438
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Camada ativa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:439
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Canal ativo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:440
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:468
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Cor sólida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:469
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:507
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:508
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Tracejado longo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:509
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Tracejado médio"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:510
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Tracejado curto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:511
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Pontos esparsos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:512
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Pontos normais"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:513
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Pontos densos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:514
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Furos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:515
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Traço, ponto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:516
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Traço, ponto, ponto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:547
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:548
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:549
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Camadas do tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:550
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:551
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas ligadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:586
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minúsculo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:587
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Muito pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:589
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:590
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:591
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Muito grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormíssimo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantesco"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:622
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Ver como lista"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:623
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Ver como grelha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:652
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Sem miniaturas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:653
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:654
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Grande (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:836
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<inválido>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:837
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Escalar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:838
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Redimensionar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:839
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Inverter imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:840
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rodar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Recortar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:842
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Converter imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:843
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Remover item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:844
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Unir camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:845
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Unir caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:846
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grelha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:881
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:882
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:883
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Camada/Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:884
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Modificação de camada/canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852 ../app/core/core-enums.c:885
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Máscara de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:889
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Visibilidade de item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854 ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Ligar/Desligar item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Propriedades do item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856 ../app/core/core-enums.c:888
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Mover item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Escalar item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:858
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Redimensionar item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Adicionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:904
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Adicionar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Aplicar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Seleção flutuante para camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Flutuar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/gimp-edit.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/gimp-edit.c:595
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:915
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:637
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869 ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Anexar parasita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Remover parasita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importar caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Extensão"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tipo de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Precisão da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Alteração da resolução da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Alterar metadados"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Alterar paleta indexada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Reordenar item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Renomear item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Trancar/Destrancar conteúdo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Trancar/Destrancar posição"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Remover camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Definir modo da camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Definir opacidade da camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Trancar/Destrancar canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Suspender redimensionamento do grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Continuar redimensionamento do grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Converter grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Modificação em camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Converter camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Remover máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Mostrar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Remover canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Cor do canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Eliminar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Modificação de caminho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Selecionar 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Impossível desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1034
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1035
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1036
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1065
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Perguntar o que fazer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1066
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Manter o perfil embutido"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1067
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Converter para espaço de trabalho RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1104
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1105
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1106
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1107
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1108
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1109
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Força"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1110
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1111
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1112
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1113
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1114
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Espalhar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1142
|
||
msgctxt "image-map-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "Usar a seleção como entrada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1143
|
||
msgctxt "image-map-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "Usar a camada completa como entrada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:666
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicialização"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:770
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procedimentos internos"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1045
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1045
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasitas"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1054 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dinâmicas"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1074
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Letras (isto pode demorar um bocado)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1094 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Módulos"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1098
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "A actualizar a cache de etiquetas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Não foi especificado um editor de lote, a usar o predefinido \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "O editor de lotes \"%s\" não está disponível. Modo de lote desativado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370
|
||
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "A eliminação de \"%s\" falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:317
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Camada colada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Preencher com branco"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Preencher com transparência"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Preencher com textura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:608
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Buffer global"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "1ºP para FD (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "1ºP para FD (vincado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "1ºP para FD (HSV à esquerda)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "1ºP para FD (matiz HSV à direita)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "1ºP para transparência"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Histórico de cor"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:pt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que já usou o GIMP %s antes. O GIMP migrará as suas configurações de "
|
||
"utilizador para \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aparentemente está a usar o GIMP pela primeira vez. O GIMP criará agora uma "
|
||
"pasta chamada \"%s\" e copiará alguns ficheiros para lá."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "A copiar ficheiro \"%s\" de \"%s\"..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "A criar pasta \"%s\"..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossível criar pasta \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: largura = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: altura=0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: bytes=0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: profundidade %d "
|
||
"desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: versão %d desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de pincel \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sem nome"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
|
||
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n"
|
||
"profundidade %d de pincel não suportada\n"
|
||
"Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA.\n"
|
||
"Este pode ser um ficheiro de pincel obsoleto, tente carregá-lo como imagem e "
|
||
"gravá-lo novamente."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n"
|
||
"profundidade %d de pincel não suportada\n"
|
||
"Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Impossível descodificar formato abr versão %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: pincéis largos não são "
|
||
"suportados."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: o ficheiro parece "
|
||
"truncado: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: impossível descodificar "
|
||
"formato abr versão %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:215
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Não é um ficheiro de pincel do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Versão de pincel do GIMP desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Forma de pincel do GIMP desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr "Na linha %d do ficheiro de pincel:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Forma do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Raio do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Picos do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:220
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Dureza do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporção do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Ângulo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel \"%s\": o ficheiro está "
|
||
"corrompido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção retangular"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleção elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção de retângulo arredondado"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal %s em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:527
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleção difusa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:575
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selecionar por cor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:614
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Indexed Color"
|
||
msgstr "Selecionar por cor indexada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Renomear canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Mover canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Escalar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Redimensionar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Inverter canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rodar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:953
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Traçar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288 ../app/core/gimpselection.c:602
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Reordenar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Elevar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Elevar canal ao topo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Baixar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Baixar canal ao fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "O canal não pode ser mais baixo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Esbater canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Aguçar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Limpar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Encher canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Inverter canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:322
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Contornar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:323
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Aumentar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Encolher canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:824
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Impossível traçar canal vazio."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1697
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Definir cor do canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1751
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Definir opacidade do canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1848 ../app/core/gimpselection.c:159
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Máscara de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:656 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:664
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Modo de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Erro ao gravar \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "Erro ao executar \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gravar dados:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:545 ../app/core/gimpitem.c:548
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copiar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s cópia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem a pasta de dados (%s) configurada para escrita, mas esta pasta não "
|
||
"existe. Por favor crie a pasta ou reveja a configuração na seção \"Pastas\" "
|
||
"no diálogo Preferências."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem uma pasta de dados configurada para escrita, mas esta pasta não é parte "
|
||
"do seu caminho de procura de dados. Provavelmente editou o ficheiro gimprc "
|
||
"manualmente, por favor corrija isto na seção \"Pastas\" no diálogo "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Não existe uma pasta configurada para gravar dados."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "Erro ao carregar \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "Erro ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:936 ../app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao carregar os dados:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:529
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Dimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Misturar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "A calcular mapa de distâncias"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:872 ../app/pdb/edit-cmds.c:801
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:857
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "A misturar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:249
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Balde de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Equalizar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "A calcular alfa para os pixéis desconhecidos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Níveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Desviar desenho"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:629
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Sem pontos suficientes para traçar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Sem pontos suficientes para encher"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Desenhar o traçado"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:724
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:810
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rodar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:951 ../app/core/gimplayer.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:964
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformação"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Tipo de saída"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Não é um ficheiro de gradientes do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "O ficheiro está corrompido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr "Segmento %d corrompido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Os segmentos não se propagam no intervalo 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "Na linha %d do ficheiro de gradiente: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Nenhum gradiente linear encontrado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro POV \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Estilo de linha usado para a grelha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "A cor de 1º plano da grelha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cor de fundo da grelha; só é usada no estilo de linha Tracejado duplo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desvio horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número negativo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desvio vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número negativo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Renomear grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Mover grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Escalar grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Redimensionar grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Inverter grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Rodar grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformar grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2154
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr "(exportada)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2158
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr "(sobrescrita)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2167
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr "(importada)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2401
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Alterar resolução da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2453
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Alterar unidade da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3366
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Anexar parasita à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3407
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Remover parasita da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4116
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Adicionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4166 ../app/core/gimpimage.c:4186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Remover camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Remover seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4345
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Adicionar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4383 ../app/core/gimpimage.c:4396
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Remover canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4450
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Adicionar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4481
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Remover caminho"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Dispor objetos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:88
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validação de perfil ICC falhou: o nome do parasita não é \"icc-profile\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validação de perfil ICC falhou: as bandeiras do parasita não são (PERSISTENT "
|
||
"| UNDOABLE)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:154
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Validação de perfil ICC falhou: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:252
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validação de perfil ICC falhou: o perfil de cor não é para o espaço de cor "
|
||
"GRAY"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:262
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validação de perfil ICC falhou: o perfil de cor não é para o espaço de cor "
|
||
"RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "A converter \"%s\" para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
|
||
msgid "Color profile conversion"
|
||
msgstr "Conversão de perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Mapa de cores da imagem #%d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Definir mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Remover definição de mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Alterar entrada do mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:108
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:111
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 64 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:114
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 64 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Impossível converter a imagem: a paleta está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Converter imagem em RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Converter imagem em tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Converter imagem em indexada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "A converter em cores indexadas (fase 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "A converter em cores indexadas (fase 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:71
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Recortar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Redimensionar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Adicionar guia horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Adicionar guia vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Remover guia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Mover guia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Traduzir itens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Inverter ítens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Rodar itens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformar itens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:133
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Unir camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplanar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:218
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "Impossível aplanar uma imagem sem camadas visíveis."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:261
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Impossível unir esta com um grupo de camadas abaixo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:268
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "A camada a ser unida para baixo está trancada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:280
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada visível abaixo para unir."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:290
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Unir abaixo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:318
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Unir grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:371
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Unir caminhos visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:407
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há caminhos visíveis suficientes para união. Devem existir pelo menos "
|
||
"dois."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Ativar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Desativar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Adicionar ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Remover ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Mover ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escalar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossível desfazer %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Pasta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Ficheiro especial"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Ficheiro remoto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Clique para criar antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "A carregar antevisão..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "A antevisão está desatualizada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Impossível criar antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(a antevisão pode estar desatualizada)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d x %d pixels"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d camada"
|
||
msgstr[1] "%d camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossível abrir miniatura \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1915
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Anexar parasita"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1925
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Anexar parasita ao item"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Remover parasita do item"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Definir item exclusivamente visível"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Definir item exclusivamente ligado"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:844
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante pois esta pertence a "
|
||
"uma máscara de camada ou canal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Seleção flutuante para camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Renomear camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Mover camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:326
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Escalar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Redimensionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Inverter camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rodar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Reordenar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Elevar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Elevar camada ao topo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Baixar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:336
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Baixar camada ao fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:337
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:338
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "A camada não pode ser mais baixa."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:566 ../app/core/gimplayer.c:1485
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s máscara"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleção flutuante\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1388
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1399
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
|
||
"especificada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1405
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Adicionar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1536
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Transferir alfa para máscara"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1687
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Aplicar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1688
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Eliminar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1793
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Ativar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1794
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Desativar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1873
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Mostrar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1949
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Adicionar canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1981
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Remover canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:2001
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Camada em tamanho de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Mover máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Máscara de camada em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Impossível renomear máscaras da camada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Índice %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Tipo de ficheiro de paleta desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr "Cabeçalho mágico em falta."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de paleta \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": número de colunas inválido na linha %d. A "
|
||
"usar valor predefinido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta componente VERMELHO na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta o componente VERDE (G) na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta componente AZUL na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": valor RGB fora dos limites na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr "A ler ficheiro de paleta \"%s\": ler %d cores de ficheiro truncado %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "Na linha %d do ficheiro de paleta:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Impossível ler cabeçalho do ficheiro de paleta \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fim de ficheiro prematuro."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "Cor do histórico"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "O ficheiro parece truncado:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Versão %d do formato de textura desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidade %d da textura não suportada.\n"
|
||
"Texturas GIMP têm de ser CINZENTAS ou RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "O ficheiro parece truncado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida em ficheiro de textura \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de textura: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Impossível chamar %s. A extensão correspondente pode ter rebentado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:160
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Mover seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Traçar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Esbater seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Aguçar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Não selecionar nada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverter seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Contornar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Aumentar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Encolher seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:291
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Não há nenhuma seleção para traçar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:690
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossível cortar ou copiar pois a região selecionada está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:819
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossível flutuar seleção pois a região selecionada está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:826
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Flutuar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:842
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Camada flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Converter uma junta de meia esquadria numa junta chanfrada se a meia "
|
||
"esquadria se estender por uma distância maior que o produto do limite da "
|
||
"meia esquadria vezes a largura-da-linha, a partir do ponto de união."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade usada para mostrar coordenadas quando não se está em modo ponto-"
|
||
"por-ponto."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "A resolução vertical da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "Ficheiro de predefinições da ferramenta está corrompido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "polegada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "polegadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milímetro"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milímetros"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "ponto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "pontos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percentagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percentagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Sobre o GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Visite o site do GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pedro Barreira (Tradução e revisão) \n"
|
||
"Duarte Loreto (committer)\n"
|
||
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||
"Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Pedro Barreira https://launchpad.net/~almufadado\n"
|
||
" Andre Dias https://launchpad.net/~andre-dias\n"
|
||
" Bruno Queiros https://launchpad.net/~bqueiros\n"
|
||
" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n"
|
||
" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n"
|
||
" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n"
|
||
" Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n"
|
||
" Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n"
|
||
" Ivo Fernandes https://launchpad.net/~ivofernandes12\n"
|
||
" Joao Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n"
|
||
" Jose Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n"
|
||
" LINUXKAFE https://launchpad.net/~linuxkafe\n"
|
||
" Luís Louro https://launchpad.net/~lapisdecor\n"
|
||
" Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n"
|
||
" Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n"
|
||
" Pedro Fragoso https://launchpad.net/~ember\n"
|
||
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
|
||
" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
|
||
" lijealso https://launchpad.net/~lijealso\n"
|
||
" peter https://launchpad.net/~nudos2003"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "O GIMP é trazido até si por"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unstable development release\n"
|
||
"commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma versão de desenvolvimento instável\n"
|
||
"submissão %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Procurar ações"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nome do canal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Inicializar a partir da _Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "_Converter para perfil de cor ICC..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166
|
||
msgid "Convert the image to a color profile"
|
||
msgstr "Converter a imagem num perfil de cor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Atribuir perfil de cor ICC..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183
|
||
msgid "Assign a color profile to the image"
|
||
msgstr "Atribuir um perfil de cor à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Atribuir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Perfil de cor atual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "COnverter em"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Atribuir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236
|
||
msgid "Profile _details"
|
||
msgstr "_Detalhes do perfil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Intenção de desenho:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Compensação de ponto negro"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Selecionar perfil de destino"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Built-in RGB (%s)"
|
||
msgid "Built-in GRAY (%s)"
|
||
msgstr "GRAY interno (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in RGB (%s)"
|
||
msgstr "RGB interno (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:337
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Preferred RGB (%s)"
|
||
msgid "Preferred GRAY (%s)"
|
||
msgstr "GRAY preferido (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred RGB (%s)"
|
||
msgstr "RGB preferido (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to '%s'"
|
||
msgstr "A converter para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:429
|
||
msgid "Assign color profile"
|
||
msgstr "Atribuir perfil de cor..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:80
|
||
#| msgid "Convert to RGB Working Space?"
|
||
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
|
||
msgstr "Converter para espaço de trabalho em tons de cinzento?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81
|
||
#| msgid "Convert the image to the RGB working space?"
|
||
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
|
||
msgstr "Converter imagem para espaço de cores em tons de cinzento?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
|
||
msgid "Convert to RGB Working Space?"
|
||
msgstr "Converter para espaço de trabalho RGB?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
|
||
msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:94
|
||
msgid "Import the image from a color profile"
|
||
msgstr "Importar a imagem de um perfil de cor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Manter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
|
||
msgstr "A imagem \"%s\" tem um perfil de cores embutido"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:138
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Não perguntar novamente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Converter imagem em %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139
|
||
msgid "Precision Conversion"
|
||
msgstr "Conversão de precisão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "C_Onverter"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Pontilhado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Camadas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "Camadas de _Texto:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Pontilhar camadas de texto torna-as ineditáveis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "Canais e máscaras:"
|
||
|
||
#. gamma
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:482
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285
|
||
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
msgstr "Gama perceptível (sRGB)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Luz linear"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting image to %s"
|
||
msgstr "Converter imagem para %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Conversão de cor indexada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Converter imagem em cores indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Número _máximo de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Remover cores não usadas do mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Pontilhado de cores_"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Ativar pontilhado da _Transparência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Ativar pontilhado das camadas de texto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "A converter em cores indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439
|
||
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Impossível converter para uma paleta com mais de 256 cores."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Eliminar objeto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Eliminar \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que deseja remover \"%s\" da lista e eliminá-lo do disco rígido?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:166
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Mensagem do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Estado do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Modelos de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histograma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navegação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Mostrar navegação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "1ºP/FD"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Cor de 1ºP/FD"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Desvanecer %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Desvanecer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacidade:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:245
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Abrir camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Abrir localização"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Inserir localização (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"A operação de gravar ficheiros remotos precisa de identificar o formato do "
|
||
"ficheiro através da extensão de ficheiro. Por favor, insira com uma extensão "
|
||
"conhecida, ou então digite só o nome do ficheiro sem extensão."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:607
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para exportação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode usar este diálogo para exportar para variados formatos. Se pretender "
|
||
"gravar a imagem no formato XCF do GIMP, use antes Ficheiro→Gravar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:611
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Ir para o diálogo Gravar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para gravação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode usar este diálogo para gravar no formato XCF do GIMP. Use "
|
||
"Ficheiro→Exportar para exportar para outros formatos."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Ir para o diálogo Exportar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:698
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Extensão sem correspondência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome de ficheiro indicado não contém nenhuma extensão de ficheiro "
|
||
"conhecida. Por favor, insira com uma extensão conhecida, ou escolha uma da "
|
||
"lista de formatos."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"A extensão de ficheiro fornecida não coincide com o tipo de ficheiro "
|
||
"escolhido."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:718
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Mesmo assim quer gravar a imagem com este nome?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:783
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Gravação cancelada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:789 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gravação de \"%s\" falhou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Configurar grelha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Configurar grelha da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grelha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Unir camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opções de união de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Unir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Final, a camada unida será:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Expandir como necessário"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Ajustada à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Unir só dentro do _Grupo ativo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Descartar camadas invisíveis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Criar nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Modelo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Confirmar tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma imagem com o tamanho escolhido usará mais memória do que a que está "
|
||
"configurada como \"Tamanho máximo de imagem\" no diálogo Preferências "
|
||
"(atualmente é %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escalar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Confirme a escala"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido usará mais memória do que a que "
|
||
"está configurada como \"Tamanho máximo de imagem\" no diálogo Preferências "
|
||
"(atualmente é %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido vai encolher completamente "
|
||
"algumas camadas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "É isto que quer fazer?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configurar atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e insira um novo "
|
||
"atalho, ou prima a tecla Recuo para limpar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Gravar atalhos de teclado ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Adicionar máscara à camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inicializar máscara de camada em:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_verter máscara"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Nome da camada:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1137
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1165
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tipo de enchimento da camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Definir nome a partir do _Texto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>JOGO TERMINADO</b> no nível %d!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Prima \"q\" para sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausado"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Prima \"p\" para sair da pausa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Nível: %s, Vidas: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, \"p\" para pausar, \"q\" "
|
||
"para sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "Assassinos GEGLs do espaço"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Gestor de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Terá de reiniciar o GIMP para as alterações serem aplicadas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Só em memória"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Nunca mais disponível"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versão:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Direitos de autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Localização:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Camada de desvio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Máscara de camada de desvio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Canal de desvio"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Desvio"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "Desvi_O"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "Por largura/_2, altura/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento da margem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "_Ajustar à volta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Encher com cor de _Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "_Tornar transparente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importar uma nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Selecionar origem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "I_Magem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "_Amostra unida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Só pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Ficheiro de paleta"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Selecionar o ficheiro de paleta"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opções de importação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nova importação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nome da paleta:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Número de _Cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "C_Olunas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_Ntervalo:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1209
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "A origem selecionada não contém cores."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Repor todas as preferências"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Quer mesmo repor todas as preferências nos valores predefinidos?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seus atalhos de teclado serão repostos nos valores predefinidos no "
|
||
"próximo arranque do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Remover todos os atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Quer mesmo remover todos os atalhos de teclado de todos os menus?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua configuração de janela será reposta nos valores predefinidos no "
|
||
"próximo arranque do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua configuração de dispositivos de entrada será reposta nos valores "
|
||
"predefinidos no próximo arranque do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"As suas opções de ferramentas serão repostas nos valores predefinidos no "
|
||
"próximo arranque do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "_Mostrar barra de menu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Mostrar _Réguas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Mostrar _Barras de rolamento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de _Estado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Mostrar _Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Mostrar _Limites de camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Mostrar _Guias"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Mostrar grel_Ha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "_Modo de espaço da tela:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Cor de espaço personalizad_A:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Definir cor personalizada de espaço da tela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "Atração às guias"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Atração à grelha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
|
||
msgid "Snap to Canvas Edges"
|
||
msgstr "Atração às margens da tela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
|
||
msgid "Snap to Active Path"
|
||
msgstr "Atração ao caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
|
||
msgid "System Resources"
|
||
msgstr "Recursos do sistema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Consumo de recursos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Número mínimo de níveis de _Desfazer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Memória máxima de Desfazer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Tamanho da cache de bloco_S:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Tamanho máximo para _Novas imagens:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Número de _Processadores a usar:"
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Aceleração por equipamento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
|
||
msgid "Use OpenCL"
|
||
msgstr "Usar OpenCL"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de imagens"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Tamanho das miniaturas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Tamanho máximo do _Ficheiro com miniaturas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Manter registo dos ficheiros usados na lista de documentos recentes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gestão de cores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
|
||
msgid "Preferred _RGB profile:"
|
||
msgstr "Perfil _RGB preferido:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil de cor RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
|
||
#| msgid "Preferred _RGB profile:"
|
||
msgid "Preferred _GRAY profile:"
|
||
msgstr "Perfil _GRAY preferido:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
|
||
#| msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgid "Select GRAY Color Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil de cor GRAY"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Perfil _CMYK:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil de cor CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Perfil do _Monitor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil de cor para este monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "_Perfil de simulação de impressão:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil de cor para a impressora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Modo de operação:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Tentar usar o perfil do monitor de sistema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "_Finalidade de desenho do monitor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
|
||
msgid "Use _black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Utilizar compensação de ponto _Negro para o ecrã"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Finalidade do _Desenho da prova:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
|
||
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
|
||
msgstr "Utilizar compensação de _Ponto negro para prova"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Desmarcação de cores da gama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Selecionar a cor de aviso"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Comportamento ao abrir ficheiros:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "Recreio experimental"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
|
||
msgid "Insane Options"
|
||
msgstr "Opções loucas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
||
msgid "_N-Point Deformation tool"
|
||
msgstr "_Ferramenta Deformação de ponto N"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
||
msgid "_Handle Transform tool"
|
||
msgstr "Ferramenta _Transformação de pega"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
|
||
msgid "_MyPaint Brush tool"
|
||
msgstr "Ferramenta Pincel _MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
|
||
msgid "_Seamless Clone tool"
|
||
msgstr "Ferramenta _Clonagem perfeita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opções da ferramenta"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Gravar opções de ferramentas ao _Sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Gravar opções de ferrame_Ntas agora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Repor predefinições das opções das ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolação predefinida:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opções de pintura partilhadas entre ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Textura"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta Mover"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Tornar ativa a camada ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Nova imagem predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Imagem predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Predefinir cor da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Cor da máscara rápida:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Grelha de imagem predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Grelha predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Ambiente do utilizador"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Antevisões"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Ativar antevisões de camadas & canais"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Tamanho predefinido da antevisão de camadas & canais:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Tamanho da antevisão de na_Vegação:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Usar atalhos de teclado dinâmicos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configurar _Atalhos de teclado..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Gravar atalhos de teclado ao _Sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Gravar atalhos de _Teclado agora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Repor predefinições dos atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Remover todos os _Atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Selecionar tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Recarregar tema at_Ual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Tema dos ícones"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
|
||
msgid "Select an Icon Theme"
|
||
msgstr "Selecionar um tema dos ícones"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aparência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Mostrar cores de 1º plano e de _Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Mostrar _Pincel, textura & gradiente ativos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Mostrar _Imagem ativa"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
|
||
#| msgid "Tools configuration"
|
||
msgid "Tools Configuration"
|
||
msgstr "Configuração de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistema de ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "_Mostrar dicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Mostrar _Botões de ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Usar a versão online"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Usar a cópia local instalada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Manual do utilizador:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Existe uma instalação local do manual do utilizador."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "O manual do utilizador não está instalado neste computador."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Navegador da ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Usar este navegador para a a_Juda:"
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Procura de ação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157
|
||
msgid "Show _unavailable actions"
|
||
msgstr "Mostrar _Ações indisponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
|
||
msgid "Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Tamanho máximo do histórico:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
|
||
msgid "Clear Action History"
|
||
msgstr "Limpar histórico de ações"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ecrã"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Estilo do xadrez:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "_Tamanho do xadrez:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Resolução do monitor"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:207 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Detetar automaticamente (atualmente %d x %d PPP)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Inserir manualmente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "C_Alibrar..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gestão de janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Dicas para gestão de janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Dica para _Docas e caixa de ferramentas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Foco"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Ativar a imagem em _Foco"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Posições das janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Gravar as posições das janelas ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr "Abrir janelas no mesmo _Monitor em que foram abertas antes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Gravar as _Posições das janelas agora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Repor predefinições das posições das janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Janelas de imagens"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Usar \"_Ponto por ponto\" por predefinição"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Velocidade das _Formigas marchantes:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento de Ampliar & Redimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Redimensionar a janela ao _Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _Tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
|
||
msgid "Show entire image"
|
||
msgstr "Mostrar imagem completa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Fator de ampliação inicial:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Barra de espaço"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver premida:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Ponteiros do rato"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Mostrar contorno do _Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Mostrar ponteiro para _Ferramentas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Modo do _Ponteiro:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "_Arbitrariedade do ponteiro:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Aparência da janela de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Aparência predefinida em modo normal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Aparência predefinida em modo de ecrã completo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato do título da imagem e da barra de estado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Título & Estado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Formato atual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Formato predefinido"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Mostrar percentagem de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Mostrar fator de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Mostrar tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Mostrar tamanho do desenho"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formato do título da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato da barra de estado da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
|
||
msgid "Image Window Snapping Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento de captura da janela de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr "Captura"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Comportamento predefinido em modo normal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Comportamento predefinido em modo de ecrã completo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
|
||
#| msgid "_Snap distance:"
|
||
msgid "_Snapping distance:"
|
||
msgstr "_Distância de atração:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos de entrada:"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos de entrada estendidos:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "_Configurar dispositivos de entrada estendidos..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Gravar definições do dispositivo de entrada ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Gravar definições do dispositivo de entrada _Agora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Repor as predefinições do dispositivo de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Controladores de entrada adicionais"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Controladores de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Pastas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Pasta temporária:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Selecionar pasta de ficheiros temporários"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Pasta de troca:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Selecionar pasta de troca"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Pastas das dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas das dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Pastas das texturas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas das texturas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Pastas das paletas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas das paletas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos tipos de letra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos tipos de letra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Pastas de predefinções de ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas de predefinições de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
|
||
msgid "MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Pincéis MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
|
||
msgid "MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos pincéis MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
|
||
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos pincéis MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Pastas de extensões"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas de extensões"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Pastas de Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas de Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Pastas de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretadores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos interpretadores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos interpretadores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Pastas do ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas do ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
|
||
#| msgid "Icon Theme"
|
||
msgid "Icon Themes"
|
||
msgstr "Tema dos ícones"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
|
||
#| msgid "Theme Folders"
|
||
msgid "Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
|
||
#| msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgid "Select Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos temas dos ícones"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Tamanho da impressão"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Largura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Altura:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Resolução _X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Resolução _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Sair do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Fechar todas as imagens"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Se sair agora do GIMP, estas alterações serão perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Se fechar estas imagens agora, as alterações serão perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Há uma imagem com alterações não gravadas:"
|
||
msgstr[1] "Há %d imagens com alterações não gravadas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Clique em %s para sair."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "Clique em %s para fechar todas as imagens."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr "Clique em %s para descartar as alterações e sair."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr "Clique em %s para descartar as alterações e fechar as imagens."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Descartar alterações"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Exportada para %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Tamanho da tela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Tamanho da camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Redimensionar _Camadas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Redimensionar camadas de _texto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibrar a resolução do monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Meça as réguas e insira os seus comprimentos:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertical:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualidade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_Nterpolação:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de "
|
||
"interpolação selecionado só afetará canais e máscaras de camada."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Escolha o estilo de traçado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Ferramenta de pintura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Emular a dinâmica do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está vazio!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deveria existir um ficheiro chamado \"%s\". Por favor, verifique a sua "
|
||
"instalação."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP não pôde ser processado!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dica GIMP do dia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Dica _Anterior"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Dica _Seguinte"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Saiba mais"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:pt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Instalação de utilizador do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "A instalação do utilizador falhou!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A instalação do GIMP para este utilizador falhou; consulte o registo para "
|
||
"mais informações."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Registo da instalação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportar caminho para SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exportar o caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exportar todos os caminhos desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importar caminhos a partir de SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Imagem SVG dimensionável (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Unir caminhos importados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Escalar os caminhos importados para caberem na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nome do caminho:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Sem guias"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Centrar linhas"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Regra dos terços"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Regra dos quintos"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Secções douradas"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Linhas diagonais"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Número de linhas"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento das linhas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:232
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:257
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Caixa de limites da seleção"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:329
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Amostra unida"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:538
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Aceder ao menu de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:649
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Ampliar imagem quando o tamanho da janela muda"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:678
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Alternar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:701
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Navegar pela visualização da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:773
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1470 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Largue aqui os ficheiros para abri-los"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
|
||
"before reporting them.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Versão instável em desenvolvimento</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Por favor, teste os erros face ao ramo git master\n"
|
||
"antes de os reportar nesta versão.</small>"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Fechar %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr "Prima %s para descartar as alterações e fechar a imagem."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Gravar alterações da imagem \"%s\" antes de fechar?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações da última hora serão perdidas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações das últimas %d horas serão perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações da última hora e %d minuto serão "
|
||
"perdidas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações da última hora e %d minutos serão "
|
||
"perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações do último minuto serão perdidas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações dos últimos %d minutos serão perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "A imagem foi exportada para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:652
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:711
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Largar nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Largar novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:461 ../app/tools/gimpblendtool.c:227
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Impossível modificar os pixels de grupos de camadas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:234
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1833
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:577
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Os pixels da camada ativa estão trancados."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Largar padrão na camada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:390
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Largar cor na camada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:548
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Largar camadas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Buffer largado"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtros de exibição de cores"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Configurar filtros de exibição de cores"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Imagem gravada em \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Imagem exportada para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Seleção de camada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rodar vista"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Selecionar ângulo de rotação"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ângulo:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "graus"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Fator de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Selecionar o fator de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Fator de ampliação:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Ampliação:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modificado)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(limpo)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
|
||
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
|
||
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nenhum)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:115
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Não é um ficheiro normal"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:130 ../app/file/file-save.c:124
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permissão negada"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "A extensão %s devolveu \"SUCESSO\", mas não devolveu uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "A extensão %s não pôde abrir a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:637
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "A imagem não contém nenhuma camada"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:211
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr "A montar volume remoto"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:289
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "A abrir ficheiro remoto"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "A transferir imagem (%s de %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "A enviar imagem (%s de %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Transferidos %s de dados de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Enviados %s de dados de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "A extensão %s não pôde gravar a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "\"%s\" não é um esquema de URI válido"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Tons de cinzento-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Componente vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Componente verde"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Componente azul"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Componente alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Alfa-indexado"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexado"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Criar ou ajustar a gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deformar a gaiola\n"
|
||
"para deformar a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Brilho"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr "O intervalo afetado"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Ciano-Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Magenta-Verde"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Amarelo-Azul"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Preservar luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Matiz"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "O canal afetado"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Curva"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "não é um ficheiro de curvas do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr "Erro de processamento, não se encontraram 2 inteiros"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr "Falha ao excrever ficheiro de curvas:"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
|
||
msgid "Desaturate mode"
|
||
msgstr "Modo Mudar saturação"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Sobrepor"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr "Entrada baixa"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr "Entrada alta"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr "Saída baixa"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr "Saída alta"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "não é um ficheiro de níveis do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "erro de processamento"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro de níveis: "
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcular um conjunto de buffer de coeficiente para a ferramenta Gaiola Do "
|
||
"GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Converter um conjunto de buffer de coeficiente para um buffer coordenado "
|
||
"para a ferramenta Gaiola do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Encher com cor simples"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Encher a posição original da gaiola com uma cor simples"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Substituir transparência parcial com uma cor"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazer da transparência tudo ou nada, criando um limite de tolerância do "
|
||
"canal alfa para um valor"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:79
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Limite inferior"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:84
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Limite superior"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
|
||
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
|
||
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
|
||
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:210
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:503
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:118
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Arranque do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerógrafo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há pincéis disponíveis para usar com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há dinâmicas de pintura disponíveis para usar com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:127
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há texturas disponíveis para usar com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Torcer"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Sub/Sobrexposição"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Borracha"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Curar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:144
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Curar não opera sobre camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:100 ../app/tools/gimpinktool.c:61
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Tamanho da gota de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporção da gota de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Ângulo da gota de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrush.c:98
|
||
msgid "Mybrush"
|
||
msgstr "Meu pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:166
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raio"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:173
|
||
#| msgid "Opacity"
|
||
msgid "Base Opacity"
|
||
msgstr "Opacidade base"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:195
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Tamanho do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:200
|
||
msgid "Link brush size with canvas zoom"
|
||
msgstr "Ligar tamanho do pincel com a ampliação da tela"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Força do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Ligar tamanho do pincel com o nativo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:237
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Ligar a proporção do pincel com o nativo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:243
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr "Ligar ângulo do pincel com o nativo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:249
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Ligar espaçamento do pincel com o nativo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr "Ligar dureza do pincel com o nativo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Cada carimbo tem a sua opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Ignorar difusão do pincel atual"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:271
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Espalhar o pincel enquanto pinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Distância para espalhar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:285
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Distância a que os traços se desvanecem"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:293
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Direção reversa do desvanecimento"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Como o desvanecimento é repetido enquanto pinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:356
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Pintar pinceladas mais suaves"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:360
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Profundidade da suavização"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:364
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Gravidade da caneta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Lápis"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonagem em perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Manchar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Primeiro tem de definir a imagem de origem."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Modificar perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonagem em perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alinhado"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registado"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Combinar máscaras"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Brilho-Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Níveis"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Póster"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Mudar saturação"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curvas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Equilíbrio de cores"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colorir"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Matiz-Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Tolerância"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Extensão"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:962 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:984
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Selecionar 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Mudar saturação"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Matiz-Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Póster"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Tolerância"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:489
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Aparar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Transformar em 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Transformação em 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Impossível remover esta camada pois não é uma seleção flutuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Impossível ancorar esta camada pois não é uma seleção flutuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível converter esta camada num camada normal pois não é uma seleção "
|
||
"flutuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro PDB \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedimento \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Pincel com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Pincel \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Pincel \"%s\" não editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Pincel \"%s\" não é um pincel gerado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Dinâmica de pintura com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não é editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Textura com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Textura \"%s\" não encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Gradiente com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Gradiente \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Gradiente \"%s\" não é editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Paleta com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Paleta \"%s\" não encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Paleta \"%s\" não é editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Letra com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Letra \"%s\" não encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Buffer com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Buffer nomeado \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Método de pintura com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "O método de pintura \"%s\" não existe"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não foi adicionado a uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque está anexado a outra imagem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um filho direto de uma "
|
||
"árvore de item"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os itens \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) não podem ser usados porque eles não são "
|
||
"parte da mesma árvore de itens"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser um pai de \"%s\" (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "O item \"%s\" (%d) já foi adicionado a uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Tentativa de adicionar o item \"%s\" (%d) à imagem errada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque o seu conteúdo está trancado."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado porque a sua posição e tamanho "
|
||
"estão trancados."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um item de grupo."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado porque é um item de grupo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"A camada \"%s\" (%d) não pode ser usada por não ser uma camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem \"%s\" (%d) é do tipo \"%s\", mas era esperada uma imagem do tipo "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser de tipo \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem \"%s\" (%d) tem precisão \"%s\", mas uma imagem de precisão \"%s\" "
|
||
"era esperada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser da precisão \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não contém guia com a ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Objeto vetorial %d não contém traçado com a ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
|
||
"argumento nº %d. Esperado \"%s\", obtido \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:98 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Margens suaves"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhuns valores"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor \"%s"
|
||
"\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
|
||
"argumento \"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" devolveu uma ID inválida para o argumento \"%s\". O "
|
||
"mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa camada que já "
|
||
"não existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com uma ID inválida para o argumento \"%s"
|
||
"\". O mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa camada "
|
||
"que já não existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" devolveu uma ID inválida para o argumento \"%s\". O "
|
||
"mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa imagem que já "
|
||
"não existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com uma ID inválida para o argumento \"%s"
|
||
"\". O mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa imagem "
|
||
"que já não existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, "
|
||
"tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s"
|
||
"\" (nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2311
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A resolução da imagem está fora dos limites, a usar a resolução predefinida."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Seleção livre"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Mapa de bossas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Deslocar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gaussiana desfocada..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Mapa estranho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Suavização"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Aplicar tela"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Lens"
|
||
msgstr "Aplicar lente"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Recortar automaticamente a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Recortar automaticamente a camada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "Esticar contraste HSV"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Esticar contraste"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Misturador de canais"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:988
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Cor para alfa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
msgstr "Matriz \"matrix\" só tem %d membros, tem de ter 25"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
msgstr "Matriz \"channels\" só tem %d membros, tem de ter 5"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1114
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de torção"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Cubismo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Desentrelaçar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Padrões de difração"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Margem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Troca de cores"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Cintilição da lente"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Mosaico de vidro"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noise HSV"
|
||
msgstr "Ruído HSV"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2181
|
||
msgid "Set color profile"
|
||
msgstr "Definir perfil de cor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Ilusão"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2349
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Distorção da lente"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2389
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Tile Seamless"
|
||
msgstr "Mosaico perfeito"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2456
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirinto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2539 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2623
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Movimento desfocado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2724
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2786
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2876
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Mosaico de papel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2960
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelizar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3011
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3065
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas polares"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Remoção de olhos vermelhos"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3158
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Remoinho aleatório"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Escolha aleatória"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3264
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Mancha aleatória"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3339
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Ruído RGB"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3462
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "Ruído visual"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3506
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Desfoque gaussiano seletivo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3550
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Semi-achatar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3593
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Deslocar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3696
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Seno"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3805
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Ruído sólido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3849
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Espalhar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Tolerância alfa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3936
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3973
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Inverter valor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4077
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Propagar valor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Dilatar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4171
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Erodir"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Ondas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Remoinho e beliscão"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vento"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Falha ao criar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Definir atributos da camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Remover o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Fechar o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Traduzir o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Escalar o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Rodar o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Inverter o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Adicionar traçado ao caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Estender o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referência a interpretador inválida no ficheiro de interpretadores %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Cadeia de formato binário inválida no ficheiro de interpretadores %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"A extensão rebentou: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"A extensão moribunda poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por "
|
||
"segurança, poderá querer gravar as suas imagens e reiniciar o GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de chamada para o procedimento \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de execução no procedimento \"%s\" :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelada"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretadores de extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Ambiente de extensão"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao executar a extensão \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "A procurar extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configuração de recursos"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "A consultar novas extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "A inicializar extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "A arrancar as extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de chamada para \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao executar \"%s\": \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "A ignorar \"%s\": versão de protocolo GIMP incorreta."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "A ignorar \"%s\": versão de formato de ficheiro pluginrc incorrecta."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "valor \"%s\" inválido para tipo de ícone"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "valor \"%ld\" inválido para tipo de ícone"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"À noite, o avô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso\n"
|
||
"e a avó feliz põe açúcar no chá de tâmaras sem bujão."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Adicionar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Renomear camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Mover camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Escalar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Redimensionar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Inverter camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rodar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:567
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Descartar informação de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:635
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devido à inexistência de quaisquer letras, a funcionalidade de texto está "
|
||
"indisponível."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:694
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Camada de texto vazia"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:744
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu texto não pode ser desenhado. É provavelmente demasiado grande. Por "
|
||
"favor, faça-o mais curto ou use uma letra mais pequena."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemas ao processar o parasita de texto para a camada \"%s\":\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Algumas propriedades de texto poderão estar incorretas. Excepto se desejar "
|
||
"editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nova camada de texto não pode ser gerada. Muito provavelmente a letra é "
|
||
"demasiado grande."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ferramenta\n"
|
||
"não tem opções."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Ferramenta Aerógrafo: pintar com um pincel, com pressão variável"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Aerógrafo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Só movimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Referenciar objeto de imagem a que uma camada será alinhada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Desvio horizontal para distribuição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Desvio vertical para distribuição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Alinhar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Relativo a"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar margem esquerda do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Alinhar centro do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar margem direita do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar margem superior do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Alinhar meio do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Alinhar fundo do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distribuir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir margens esquerdas dos alvos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir margens direitas dos alvos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr "Distribuir alvos uniformemente na horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir margens superiores dos alvos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuir centros verticais dos alvos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Distribuir fundos dos alvos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr "Distribuir alvos uniformemente na vertical"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Desvio:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Ferramenta de alinhamento: alinha ou arranja camadas e outros objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Alinhar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique numa camada, caminho ou guia, ou clique e arraste para selecionar "
|
||
"várias camadas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Clique para selecionar esta camada como primeiro ítem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Clique para adicionar esta camada à lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Clique para selecionar esta guia como primeiro ítem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Clique para adicionar esta guia à lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Clique para escolher este caminho como primeiro ítem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Clique para adicionar este caminho à lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:350
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repetir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Superamostragem adaptativa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Profundidade Máx.:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Misturar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Ferramenta Misturar: preencher uma área com um gradiente de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Misturar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1840 ../app/tools/gimpwarptool.c:584
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "A camada ativa não é visível."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há gradiente disponível para usar com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s para ângulos restringidos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s para mover a linha inteira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mistura: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Brilho/Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Ferramenta Brilho/Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "B_Rilho/Contraste..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de brilho e contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de brilho e contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Brilho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "_Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Editar estas configurações como níveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Que área será enchida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Diferença máxima de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Critério usado para determinar similaridade de cor"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de enchimento (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Área afetada (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Encher toda a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Encher cores similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:257
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "A procurar cores similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Encher áreas transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Amostra unida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:291
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Encher com"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Balde de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Balde de tinta: preenche a área selecionada com uma cor ou textura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Balde de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selecionar por cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Selecionar por cor: seleciona regiões da imagem com cores "
|
||
"similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "_Selecionar por cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selecionar por cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encher a posição original\n"
|
||
"da gaiola com uma cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1179
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformar com gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Transformar com gaiola: deformar uma seleção com uma gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformar _Com gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:315 ../app/tools/gimpwarptool.c:317
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Prima Enter para aceitar a transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1082
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "A calcular coeficientes da gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1230
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Transformar com gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Clonar: copia a partir de uma imagem ou textura, usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Clonar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Clique para clonar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s para definir uma nova origem da clonagem"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Clique para definir uma nova origem da clonagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Equilíbrio de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Ferramenta Equilíbrio de cor: ajustar a distribuição de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Equilíbrio de cor..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Ajustar o equilíbrio de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de equilíbrio de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de equilíbrio de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Equilíbrio de cor só opera sobre camadas com cor RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Selecionar intervalo de ajuste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Ajustar níveis de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Repor intervalo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Preservar _Luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colorir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Ferramenta Colorir: colorir a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Colori_R..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Colorir a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de colorização"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de colorização"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Colorir não opera em camadas em tons de cinzento."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Selecionar cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Matiz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Colorir cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Escolher cor na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Raio médio da pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Amostra média"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Usar valor de cor acumulado para todas as camadas compostas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Escolha o que a pipeta vai fazer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir um diálogo flutuante para ver valores de cor escolhidos em vários "
|
||
"modelos de cor"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Modo de escolha (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Usar janela de informações (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Ferramenta Pipeta: seleciona cores a partir de pixels da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para ver a sua cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:336
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informação da pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Mover ponto de amostragem: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Remover ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Cancelar ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:413
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Adicionar ponto de amostragem: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Desfocar/Aguçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Desfocar/Aguçar: desfoca ou aguça seletivamente usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Desfocar/Ag_Uçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Clique para desfocar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Clique para desfocar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s para aguçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Clique para aguçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Clique para aguçar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s para desfocar"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de torção (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:225
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Esbater tudo fora da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Cortar só a camada atualmente ativa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir redimensionar a tela arrastando e cortando a moldura para além do "
|
||
"limite da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Só na camada atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Permitir crescimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Recortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Ferramenta Recortar: remover margens da imagem ou da camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "Re_Cortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Clique ou prima Enter para recortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ativa para recortar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Ferramenta Curvas de cores: ajustar as curvas das cores da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Curvas de cores..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Ajustar curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Importar curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Exportar curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:327
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Clique para adicionar um ponto de controlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:332
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Clique para adicionar pontos de controlo em todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:337
|
||
msgid "Click to locate on curve"
|
||
msgstr "Clique para localizar na curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control point"
|
||
msgstr "%s: adicionar ponto de controlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control points to all channels"
|
||
msgstr "%s: adicionar pontos de controlo a todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:437 ../app/tools/gimplevelstool.c:359
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ca_Nal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "R_Epor canal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:554 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Tipo de curva:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:621 ../app/tools/gimplevelstool.c:652
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Impossível ler cabeçalho: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:661
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Usar format_O antigo de ficheiro de curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Ferramenta Mudar saturação: transforma cores em tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Mudar saturação..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Mudar saturação (remover cores)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "Mudar saturação só funciona em camadas RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Escolher tom de cinzento baseado em:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Subexposição/Sobrexposição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Subexposição/Sobrexposição: aumentar ou diminuir seletivamente a "
|
||
"claridade usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "_Subexposição/Sobrexposição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Clique para subexpor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Clique para subexpor a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s para sobrexpor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Clicar para sobrexpor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Clique para sobrexpor a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s para subexpor"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Exposição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Mover: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Mover seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleção elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Ferramenta Seleção elíptica: seleciona uma região elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleção _Elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Borracha: apagar para o fundo ou para a transparência usando um "
|
||
"pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Borracha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Clique para apagar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Clique para apagar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s para escolher uma cor de fundo"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti-apagar (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Direção de inversão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Afetar:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de inversão (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Inverter: inverte a camada, seleção ou caminho horizontal ou "
|
||
"verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Inverter na horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Inverter na vertical"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintar sobre áreas para marcar valores de cor para inclusão ou exclusão da "
|
||
"seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Tamanho do pincel usado para refinamentos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Cor da máscara de antevisão da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr "Motor de cobertura a utilizar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||
msgid "Number of downsampled levels to use"
|
||
msgstr "Número de níveis de amostras a utilizar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
|
||
msgid "Number of levels to perform solving"
|
||
msgstr "Número de níveis onde realizar a solução"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
msgid "Number of iterations to perform"
|
||
msgstr "Número de iterações a realizar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Modo de desenho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Largura do traço"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Repor a largura nativa do traço"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Cor da antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Níveis ativos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Interações"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Seleção de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Seleção de 1º plano: selecionar uma região contendo objetos de 1º "
|
||
"plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:186
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Seleçã_O de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:299
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Diálogo para seleção do 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "_Máscara de antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Selecionar pixels de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:593
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Contorna sem precisão o objeto a extrair"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:606
|
||
msgid "Selecting foreground,"
|
||
msgstr "A selecionar 1º plano,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:608
|
||
msgid "Selecting background,"
|
||
msgstr "A selecionar fundo,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:610
|
||
msgid "Selecting unknown,"
|
||
msgstr "A selecionar desconhecido,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:613
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "Prima Enter para antever."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:615
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr "Prima Esc para sair da antevisão ou Enter para aplicar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1205
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Máscara de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Seleção livre: desenha uma área à mão-livre ou com segmentos "
|
||
"poligonais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Seleção _Livre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Clique para completar a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover o vértice do segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Recuo remove o último segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicar e arrastar adiciona um segmento livre, clicar adiciona um segmento "
|
||
"poligonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Seleção livre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleção difusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Seleção difusa: selecionar uma região contígua com base na sua cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "_Seleção difusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleção difusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:129 ../app/tools/gimpoperationtool.c:149
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Operação GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Ferramenta GEGL: usar uma operação GEGL à escolha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Operação _GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:420
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Remove todas as operações do histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142
|
||
msgid "Handle mode"
|
||
msgstr "Modo de pega"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
|
||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||
msgstr "Adicionar pegas e transformar a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
|
||
msgid "Move transform handles"
|
||
msgstr "Mover pegas de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
|
||
msgid "Remove transform handles"
|
||
msgstr "Remover pegas de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
|
||
msgid "Handle Transform"
|
||
msgstr "Transformar com pegas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
|
||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Transformar com pegas: deforma a camada, seleção ou caminho com "
|
||
"pegas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
|
||
msgid "_Handle Transform"
|
||
msgstr "Transformar _Com pegas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
|
||
msgid "Handle transformation"
|
||
msgstr "Transformação com pegas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Handle transform"
|
||
msgstr "Transformar com pegas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Ferramenta Curar: cura as irregularidades da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Curar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Clique para curar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s para definir uma nova origem de cura"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Clique para definir uma nova origem de cura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Escala do histograma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Ferramenta Matiz-Saturação: ajustar a matiz, saturação e luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Matiz-_Saturação..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Ajustar Matiz/Luminosidade/Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Importar definições de Matiz-Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Exportar definições de Matiz-Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Matiz-Saturação só opera sobre camadas em cor RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "M_Estre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Ajustar todas as cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Selecionar cor primária a ajustar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "_Sobrepor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Ajustar cor selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "R_Epor cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Pre_Definições:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Definições guardadas em \"%s\""
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Inclinação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Ferramenta Tinta: pintura com estilo de caligrafia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Mostrar segmento futuro da seleção ao arrastar um nó de controlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Limite interativo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Tesoura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Seleção tesoura: selecionar formas usando ajuste inteligente às "
|
||
"margens dos objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Tesoura inteligente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936
|
||
msgid "Click to remove this point"
|
||
msgstr "Clique para remover este ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover este ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: desativar atração automática"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove this point"
|
||
msgstr "%s: remover este ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Clique para fechar a curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Clique ou prima Enter para converter em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Prima Enter para converter em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Clique ou clique e arraste para adicionar um ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145
|
||
msgid "Modify Scissors Curve"
|
||
msgstr "Modificar curva da Tesoura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Ferramenta Níveis: ajusta níveis de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Níveis..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Importar níveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Exportar níveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:285
|
||
msgid "Pick black point for all channels"
|
||
msgstr "Escolha um ponto negro para todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:287
|
||
msgid "Pick black point for the selected channel"
|
||
msgstr "Escolha um ponto negro para o canal selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:294
|
||
msgid "Pick gray point for all channels"
|
||
msgstr "Escolha um ponto cinzento para todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:296
|
||
msgid "Pick gray point for the selected channel"
|
||
msgstr "Escolha um ponto cinzento para o canal selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
|
||
msgid "Pick white point for all channels"
|
||
msgstr "Escolha um ponto branco para todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:305
|
||
msgid "Pick white point for the selected channel"
|
||
msgstr "Escolha um ponto branco para o canal selecionado"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:403
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Níveis de entrada"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:517
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Níveis de saída"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:575
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automático"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:590
|
||
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
|
||
msgstr "Ajustar níveis para todos os canais automaticamente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Editar estas definições como curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:762
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Usar _formato antigo de ficheiro de níveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "Redimensionar janela de imagem para acomodar o novo nível de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Direção da ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Autoredimensionar janela"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Direção (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Ferramenta Ampliação: ajusta o nível de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Abrir um diálogo flutuante para ver detalhes sobre medidas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Usar informação da janela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Ferramenta Medida: mede distâncias e ângulos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Medida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Adicionar guias"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Arraste para criar uma linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Clique para colocar guias verticais e horizontais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Clique para colocar uma guia horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Clique para colocar uma guia vertical"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover todos os pontos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1092
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1148 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1176
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1057
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Medir distâncias e ângulos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1081
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distância:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Selecione uma camada ou guia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Mover a camada ativa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Mover seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Escolha um caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Mover o caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Mover:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Alternar ferramenta (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Ferramenta Mover: move camadas, seleções e outros objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Mover guia: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "Não existe nenhum caminho para mover."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1861
|
||
msgid "The active path's position is locked."
|
||
msgstr "A posição do caminho ativo está trancada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
|
||
msgid "The selection is empty."
|
||
msgstr "A seleção está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada para mover."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
|
||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgstr "A posição da camada ativa está bloqueada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
|
||
msgid "The active channel's position is locked."
|
||
msgstr "A posição do canal ativo está bloqueada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Remover guia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Cancelar guia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Adicionar guia: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:180
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:187
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:76
|
||
msgid "MyPaint Brush"
|
||
msgstr "Pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:77
|
||
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Pincel MyPaint: espalhar o material de pintura com pinceladas "
|
||
"suaves usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:78
|
||
msgid "M_yPaint Brush"
|
||
msgstr "_Pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212
|
||
msgid "Rigidity"
|
||
msgstr "Rigidez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219
|
||
msgid "Deformation mode"
|
||
msgstr "Modo de deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
|
||
msgid "Use weights"
|
||
msgstr "Usar pesos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233
|
||
msgid "Amount of control points' influence"
|
||
msgstr "Quantidade de influência de pontos de controlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197
|
||
msgid "Show lattice"
|
||
msgstr "Mostrar estrutura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:483
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:494
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221
|
||
msgid "Rigid (Rubber)"
|
||
msgstr "Rígido (borracha)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
|
||
msgid "N-Point Deformation"
|
||
msgstr "Deformação de ponto N"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Deformação de ponto N: deformação da imagem tipo borracha, usando "
|
||
"pontos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
|
||
msgid "_N-Point Deformation"
|
||
msgstr "_Deformação de ponto N"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:130
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Ferramenta Operação: usar uma operação GEGL à escolha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Importar definições \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Exportar definições \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aux Input"
|
||
msgstr "Entrada auxiliar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aux%d Input"
|
||
msgstr "Entrada auxiliar%d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Ferramenta Pintor: pintar com pinceladas suaves usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pintor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Repor o tamanho original do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Repor a proporção original do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Repor ângulo em zero"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Repor o espaçamento original do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
|
||
msgid "Reset hardness to default"
|
||
msgstr "Repor dureza predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Força"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Repor força predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253
|
||
msgid "Lock brush size to zoom"
|
||
msgstr "Trancar tamanho do pincel à ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:267
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incremental"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Margem sólida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Opções das dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Opções de desvanecimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Duração do desvanecimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Reverso"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Opções de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Espalhar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Traço suave"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:421
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:560
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr "Ligar à predefinição do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Clique para pintar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Clique para desenhar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s para escolher uma cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Impossível pintar em grupos de camadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s para uma linha reta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Ferramenta Lápis: pintura com margem sólida usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Lápis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Clonar em perspetiva: copia a partir de uma imagem origem depois "
|
||
"de aplicar a transformação de perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonar em _Perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-Clique para definir uma origem de clone"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Perspetiva: alterar a perspetiva da camada, seleção ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Transformação de perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Ferramenta Póster: reduzir a um conjunto limitado de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Póster..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Póster (reduzir número de cores)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
|
||
msgid "Posterize _levels"
|
||
msgstr "Níveis do _póster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encolher automaticamente para a forma retangular mais próxima numa camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "A composição guia como regra de terços"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Largura da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Altura da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Unidade da coordenada do canto superior esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Unidade do tamanho da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Ativar tranca da proporção, largura, altura ou tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Escolha o que tem de ser trancado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Largura fixa personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Altura fixa personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Unidade de largura, altura ou tamanho fixos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Expandir seleção do centro para fora"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Expandir do centro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posição:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Destaque"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Encolher automático"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Encolher unidas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Cantos da seleção arredondados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Raio de arredondamento em pixels"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Cantos arredondados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção retangular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Ferramenta Seleção retangular: seleciona regiões retangulares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção _Retangular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Retângulo: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Permitir seleção de áreas completamente transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Basear a seleção em todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Critério de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "Desenhar a máscara da região selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Selecionar áreas transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Selecionar por"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
|
||
msgid "Draw Mask"
|
||
msgstr "Desenhar máscara"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Movimente o rato para alterar o limite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:485
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rodar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Ferramenta Rodar: rodar a camada, seleção ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rodar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Ângulo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centro _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centro _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Rodar %-3.3g° à volta (%g, %g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Ferramenta Escala: escalar a camada, seleção ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Escala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Escalar para %d x %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escala máxima de pontos de refinamento a usar para a mistura de interpolação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
|
||
msgid "Refinement scale"
|
||
msgstr "Escala de refinamento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr "Clone perfeito"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr "Clone perfeito: colar perfeitamente uma imagem noutra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr "Clone _Perfeito"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Clonar o objeto de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Ativar esbatimento das margens da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Raio de esbatimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Suavização"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Esbater margens"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para adicionar à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para intersectar com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover a máscara de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover os pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:487
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Aparar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Ferramenta Aparar: apara a camada, seleção ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Aparar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "Magnitude de corte _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "Magnitude de corte _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Aparar horizontalmente por %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Aparar verticalmente por %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Aparar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Ferramenta Manchar: manchar seletivamente usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Manchar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Clique para manchar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Clique para manchar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Unidade de tamanho da letra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamanho da letra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicas alteram o contorno da letra para produzir uma imagem clara em tamanhos "
|
||
"pequenos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "O idioma do texto pode afetar a forma como o texto é desenhado."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento do texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indentação da primeira linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Ajustar espaçamento entre linhas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Ajustar espaçamento entre letras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o texto flui para forma retangular ou se move para uma nova linha quando "
|
||
"prime Enter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Usar uma janela de editor externo para a entrada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Usar o editor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Dicas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Cor de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Justificar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Caixa:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Ferramenta Texto: criar ou editar camadas de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_Xto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Remodelar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Confirmar edição de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Criar _Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A camada que selecionou é uma camada de texto mas foi alterada usando outras "
|
||
"ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto vai descartar estas "
|
||
"alterações.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir dos seus "
|
||
"atributos de texto."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1251
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de texto GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Ferramenta Limite: reduzir imagem a duas cores usando um limite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Limite..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Aplicar limite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de limites"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de limites"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Ajustar automaticamente para limite de binariedade ideal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível trabalhar numa imagem vazia, tem de adicionar uma camada primeiro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Direção da transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Método de interpolação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Como cortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Mostrar uma antevisão da imagem transformada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Opacidade da antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho de uma célula de grelha para número variável de guias de composição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "A cortar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Opacidade da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Mostrar antevisão da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guias"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 graus (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Limitar passos de rotação a 15 graus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Manter proporção (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Manter as proporções originais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain (%s)"
|
||
msgstr "Restringir (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:481
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
|
||
msgstr "Restringir movimento a ângulos de 45 graus a partir do centro (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
|
||
msgstr "Manter proporção ao ampliar/reduzir (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
|
||
msgstr "Restringir rotação a incrementos de 15 graus (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
|
||
msgstr "Aparar só ao longo da direção da margem (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restringir pegas de perspetiva para mover ao longo de margens e diagonal (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From pivot (%s)"
|
||
msgstr "Do pivô (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale from pivot point (%s)"
|
||
msgstr "Escalar a partir do ponto pivô (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
|
||
msgstr "Aparar a margem oposta na mesma medida (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
|
||
msgstr "Manter a posição do pivô ao alterar a perspetiva (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Pivô"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap (%s)"
|
||
msgstr "Atrair (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
|
||
msgstr "Atrair pivô aos cantos e centrar (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Trancar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506
|
||
msgid "Lock pivot position to canvas"
|
||
msgstr "Trancar posição do pivô na tela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "A transformar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selection does not intersect with the layer."
|
||
msgstr "A seleção não intersecta com a camada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:794 ../app/tools/gimptransformtool.c:807
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Passo de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1830
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada para transformar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1835
|
||
msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "A posição e tamanho da camada ativa estão bloqueados."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1846
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Não há nenhuma seleção para transformar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Não há nenhum caminho para transformar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1859
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Os traçados do caminho ativo estão trancados."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformação unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Transformação unificada: transforma a camada, seleção ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformação _Unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Transformação unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformação unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Restringir edição a polígonos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Modo de edição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho para seleção\n"
|
||
"%s Adicionar\n"
|
||
"%s Subtrair\n"
|
||
"%s Intersectar"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Seleção a partir do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Ferramenta Caminhos: criar e editar caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "O caminho ativo está trancado."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Adicionar traçado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Adicionar âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Inserir âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Arrastar pega"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Arrastar âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Arrastar âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Arrastar curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Ligar traçados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Arrastar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Converter margem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Eliminar âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Eliminar segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Mover âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Clique para escolher caminho a editar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Clique para criar um novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Clique ou clique e arraste para criar uma nova âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover a âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover as âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover a pega"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover as pegas simetricamente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Clique e arraste para alterar a forma da curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simétrico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover o componente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover o caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Clique e arraste para inserir uma âncora no caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Clique para eliminar esta âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Clique para abrir o caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Clique para tornar este nó angular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Eliminar âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "Força do efeito"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "Tamanho do efeito"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Dureza do efeito"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Número de molduras de animação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Força"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Molduras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Criar animação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Transformação Deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr "Transformação Deformação: deformar com diferentes ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "_Transformação Deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:462 ../app/tools/gimpwarptool.c:474
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "Traço da ferramenta Deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:570
|
||
msgid "Cannot warp layer groups."
|
||
msgstr "Impossível deformar grupos de camadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:749
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Transformação Deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:886
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr "Por favor, adicione alguns traços de deformação primeiro."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:899 ../app/tools/gimpwarptool.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr "A desenhar a moldura %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:914 ../app/tools/gimpwarptool.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Moldura %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:952
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Moldura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Add / Transform"
|
||
msgstr "Adicionar/Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Seleção livre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Tamanho fixo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção fixa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Design"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Desenhar 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Desenhar fundo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Desenhar desconhecido"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Mover pixels"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Aumentar área"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Encolher área"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "Remoinho à direita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "Remoinho à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Apagar deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Suavizar deformação"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Renomear caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Mover caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Escalar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Redimensionar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Inverter caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rodar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Traçar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Caminho em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Reordenar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Elevar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Elevar caminho para topo"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Baixar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Baixar caminho para fundo"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Caminho não pode ser mais baixo."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:438
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Mover caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:537
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Inverter caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:568
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rodar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:597
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro SVG \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importar caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Caminho importado"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Nenhum caminho encontrado em \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Falha ao importar caminhos de \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Procurar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Atalho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "A alteração do atalho falhou."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos em conflito"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Reatribuir atalho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "O atalho \"%s\" já está em uso por \"%s\" do grupo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Reatribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Atalho inválido."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "F1 não pode ser reatribuído."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Remoção de atalho falhou."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Picos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Percentagem da largura do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(nenhum)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtros disponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Mover o filtro selecionado acima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Mover o filtro selecionado abaixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtros ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Repor o filtro selecionado nos valores predefinidos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de filtros ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Remover \"%s\" da lista de filtros ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também "
|
||
"aceita nomes de cores CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vermelho:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Índice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Matiz:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sat.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Ciano:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Amarelo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Preto:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Índice de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notação HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Só as imagens indexadas é que têm um mapa de cores."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Antevisões menores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Antevisões maiores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Despejar eventos deste controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Ativar este controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Capturar evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Selecione o próximo evento que chegue do controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Remover a ação atribuída a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Atribuir uma ação a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Selecionar ação para evento \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Selecionar ação do controlador de eventos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Cursor acima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Cursor abaixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursor à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursor à direita"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Eventos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Controladores disponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Controladores ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Configurar o controlador selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Mover o controlador selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de controladores ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Remover \"%s\" da lista de controladores ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só pode existir um controlador de teclado ativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Já definiu um controlador de teclado na lista de controladores ativos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só pode existir um controlador de roda ativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Já definiu um controlador de roda na lista de controladores ativos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só pode existir um controlador de rato ativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Já definiu um controlador de rato na lista de controladores ativos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Remover controlador?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Desativar controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Remover controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Remover controlador \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar este controlador da lista de controladores ativos remove "
|
||
"permanentemente todas as associações de eventos que tenha configurado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecionar \"Desativar Controlador\" desativa o controlador sem o eliminar."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Configurar controladores de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Botão 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Botão 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Botão 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Botão 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Botão 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Botões do rato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Eventos de botão do rato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rolar para cima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rolar para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Rolar à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rolar à direita"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Roda do rato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Eventos da roda do rato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (só de leitura)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Eliminar o dispositivo selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Eliminar as definições do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Apagar \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está prestes a eliminar as definições gravadas do dispositivo.\n"
|
||
"A próxima vez que o dispositivo for ligado, serão usadas as predefinições."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pressão"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Inclinação do eixo X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Inclinação do eixo Y"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Roda"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#. The axes of an input device
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Eixos"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Teclas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Curva %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "_Repor curva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "O eixo \"%s\" não tem uma curva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Gravar estado do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "1º plano: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "O nome de ficheiro dado não tem nenhuma extensão conhecida."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Ficheiro existe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Substituir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:241
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Deseja substituí-lo com a imagem que está a gravar?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Configurar este separador"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a "
|
||
"trabalhar."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Trancar pixels"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Bloquear posição e tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Matriz de mapeamento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Desvanecer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Demasiadas mensagens de erro!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "As mensagens são redirecionadas para stderr."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Mensagem %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:78
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Exportar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:81
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:83 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Por extensão"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:89
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Todas as imagens exportadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:724
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:729
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Todas as imagens"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Selecionar _Tipo de ficheiro (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensões"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Cor de enchimento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Suavização"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Fator de ampliação: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "A mostrar: [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posição: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Luminância: %0.1f Opacidade: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Cor de fundo definida como:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-Arrastar: mover & comprimir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Arrastar: mover"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-Clique: estender seleção"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Clicar: selecionar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posição de pega: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Distância: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "E_stilo de linha:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Alterar cor de 1º plano da grelha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Cor de 1º plano:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Alterar cor de fundo da grelha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Cor de _Fundo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Navegador de ajuda em falta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que a extensão do navegador de ajuda do GIMP não está instalada. Em "
|
||
"alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "O navegador de ajuda não inicia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Impossível iniciar a extensão Navegador de ajuda GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Use o _Navegador web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "O manual de utilizador do GIMP está em falta."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Ler online"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "O manual de utilizador do GIMP não está instalado no seu computador."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode instalar o pacote adicional de ajuda ou alterar as preferências para "
|
||
"que use a versão online."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Média:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Desvio padrão:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixels:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Contador:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Do ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "De ícones nomeados..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar ícone para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Colar ícone da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "Carregar imagem de ícone"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Usar comentário predefinido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir o atual comentário da imagem pelo comentário predefinido em "
|
||
"Editar→Preferências→Imagem predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Tamanho em pixels:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Tamanho da impressão:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolução:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Espaço da cor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Precisão:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Tamanho do ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tipo de ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Tamanho em memória:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Desfazer passos:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Refazer passos:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Número de pixels:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Número de camadas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Número de canais:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Número de caminhos:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixels/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "cores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Trancar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Idioma do sistema"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Trancar canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Mensagem repetida uma vez."
|
||
msgstr[1] "Mensagem repetida %d vezes."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:78
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Detetado automaticamente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
|
||
msgid "Detach dialog from canvas"
|
||
msgstr "Desanexar diálogo da tela"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Colunas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Pode largar aqui diálogos ancoráveis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Selecionar uma imagem no painel esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Obter coordenadas a partir da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "À direita"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "Intervalo origem"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "Intervalo destino"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Gestão de cinzentos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
|
||
msgid "Red channel"
|
||
msgstr "Canal vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
|
||
msgid "Green channel"
|
||
msgstr "Canal verde"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
|
||
msgid "Blue channel"
|
||
msgstr "Canal azul"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nova semente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Escolher cor a partir de uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr "Esta operação não tem propriedades editáveis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr "1,700 K – chama de fósforo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr "1,850 K – chama de vela, nascer/pôr do Sol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "3,000 K – lâmpadas fluorescentes compactas brancas suaves (ou mornas)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr "3,300 K – lâmpadas incandescentes"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr "3,200 K – lâmpadas de estúdio, flashes, etc."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr "3,350 K – luz de estúdio \"CP\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr "4,100 K – luar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr "5,000 K – D50"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "5,000 K – lâmpadas fluorescentes compactas brancas/luz do dia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr "5,000 K – luz do dia no horizonte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr "5,500 K – D55"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr "5,500 K – luz do dia vertical, flash eletrónico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr "6,200 K – lâmpada de xenon short-arc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr "6,500 K – D65"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr "6,500 K – luz de dia nublado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr "7,500 K – D75"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr "9,300 K"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:157
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Todas as imagens XCF"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr "Desativar compressão para tornar o XCF legível por %s e posteriores."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:333
|
||
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
|
||
msgstr "Gravar este ficheiro XCF com compatibilidade máxima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro \"%s\" não pôde ser convertido num URI válido:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 inválido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Escolha uma definição da lista"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Adicionar difinições aos favoritos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importar definições de um ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Exportar definições para o ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Gerir definições..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Adicionar definições aos favoritos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Indique um nome para as definições"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Definições gravadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Gerir definições gravadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Importar definições de um ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Exportar definições selecionadas para um ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Eliminar as definições selecionadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Largura da linha:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "_Estilo da linha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Estilo de _topo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Estilo da _Junção:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Limite da _Meia esquadria:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Padrão de traço:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Traço _Predefinido:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "Insira as etiquetas"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opções _Avançadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Espaço da cor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Precisão:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Preencher com:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Comme_Ntário:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "Í_Cone:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> deste contexto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "O elemento mais extremo no texto deve ser <markup> e não <%s> "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "O ficheiro de entrada \"%s\" parece truncado: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro de paleta \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Usar a letra selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Alterar a letra do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Alterar o tamanho do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Limpar o estilo do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Alterar a cor do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Alterar o espaço entre caracteres do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Alterar a linha base do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sublinhado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Rasurado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr "Letra \"%s\"indisponível neste sistema"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para atualizar antevisão\n"
|
||
"%s-Clique para forçar atualização mesmo que a antevisão esteja atualizada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Sem seleção"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:612 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura %d de %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:750
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "A criar antevisão..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cores de 1º plano e de fundo.\n"
|
||
"Os quadrados pretos e brancos repõem as cores.\n"
|
||
"As setas trocam as cores.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de seleção de cores."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Alterar cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Alterar cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem ativa.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de imagens."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastar para um gestor de ficheiros que suporte XDS para gravar a imagem."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pincel ativo.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de pincéis."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"A textura ativa.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de texturas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"O gradiente ativo.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de gradientes."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Elevar esta ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Elevar esta ferramente para o topo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Baixar esta ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Baixar esta ferramenta para o fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Repor a ordem e visibilidade das ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Gravar predefinições da ferramenta..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Restaurar predefinições da ferramenta..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Eliminar predefinições da ferramenta..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ícone:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Aplicar 1ºP/FD armazenados"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Aplicar pincel armazenado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Aplicar dinâmicas armazenadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Aplicar gradiente armazenado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Aplicar textura armazenada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Aplicar paleta armazenada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Aplicar letra armazenada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Predefinição de %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "A sua instalação do GIMP está incompleta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, verifique se os ficheiros XML do menu estão corretamente "
|
||
"instalados."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Houve um erro ao processar a definição do menu de %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ imagem base ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Trancar traços do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Bloquear posição do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de pincel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de texturas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de letra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (tente %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (tente %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (tente %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Simples"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Escolher só"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Definir cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Definir cor do fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Adicionar à paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Histograma linear"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Histograma logarítmico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Estado atual"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ícone & texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ícone & descrição"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Estado & texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Estado & descrição"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Imagem XCF do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Abrindo \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "A gravar \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "A fechar %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s': "
|
||
msgstr "Erro ao criar \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parasita \"exif-data\" corrompido descoberto.\n"
|
||
"Os dados Exif não podem ser migrados: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parasita \"gimp-metadata\" corrompido descoberto.\n"
|
||
"Os dados XMP não podem ser migrados: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ficheiro XCF está corrompido! Foi carregado o máximo do ficheiro "
|
||
"possível, mas ainda está incompleto."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ficheiro XCF está corrompido! Foi impossível recuperar mesmo alguma "
|
||
"informação parcial da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
|
||
"não gravou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
|
||
"A substituir mapa de tons de cinzento."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Erro ao escrever XCF: "
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "redondo"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "difuso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
|
||
#~ "image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Validação de perfil ICC falhou: impossível anexar um perfil de cor a uma "
|
||
#~ "imagem CINZENTA"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
#~ msgstr "Atrair às guias e à grelha"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid "_Color Management"
|
||
#~ msgstr "Gestão de _Cores"
|
||
|
||
#~ msgid "_Aux2 Input"
|
||
#~ msgstr "Entrada _Auxiliar 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "8 bit integer (linear)"
|
||
#~ msgstr "Inteiro 8 bits (linear)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "8 bit integer (gamma)"
|
||
#~ msgstr "Inteiro 8 bits (gama)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "Converte a imagem para inteiro de 8 bits com gama corrigida"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "16 bit integer (linear)"
|
||
#~ msgstr "Inteiro 16 bits (linear)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "16 bit integer (gamma)"
|
||
#~ msgstr "Inteiro 16 bits (gama)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "Converte a imagem para inteiro de 16 bits com gama corrigida"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "32 bit integer (linear)"
|
||
#~ msgstr "Inteiro 32 bits (linear)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "32 bit integer (gamma)"
|
||
#~ msgstr "Inteiro 32 bits (gama)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "Converte a imagem para inteiro de 32 bits com gama corrigida"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "16 bit floating point (linear)"
|
||
#~ msgstr "Ponto flutuante 16 bits (linear)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "16 bit floating point (gamma)"
|
||
#~ msgstr "Ponto flutuante 16 bits (gama)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Converte a imagem para ponto flutuante de 16 bits com gama corrigida"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "32 bit floating point (linear)"
|
||
#~ msgstr "Ponto flutuante 32 bits (linear)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "32 bit floating point (gamma)"
|
||
#~ msgstr "Ponto flutuante 32 bits (gama)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Converte a imagem para ponto flutuante de 32 bits com gama corrigida"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "64 bit floating point (linear)"
|
||
#~ msgstr "Ponto flutuante 64 bits (linear)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "64 bit floating point (gamma)"
|
||
#~ msgstr "Ponto flutuante 64 bits (gama)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Converte a imagem para ponto flutuante de 64 bits com gama corrigida"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
|
||
#~ msgstr "A converter para uma profundidade de bits mais baixa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "_Reset to 0°"
|
||
#~ msgstr "_Repor a 0º"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stroke-method"
|
||
#~ msgid "Stroke line"
|
||
#~ msgstr "Traçar linha"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stroke-method"
|
||
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
#~ msgstr "Traçar com uma ferramenta de pintura"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Miter"
|
||
#~ msgstr "Meia esquadria"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Arredondado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Bevel"
|
||
#~ msgstr "Chanfrado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Butt"
|
||
#~ msgstr "Esquadria"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Arredondado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
#~ msgstr "Clique para localizar na curva (tente Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick black point"
|
||
#~ msgstr "Escolha um ponto negro"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick gray point"
|
||
#~ msgstr "Escolha um ponto cinzento"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick white point"
|
||
#~ msgstr "Escolha um ponto branco"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "Espaço de trabalho RGB (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
#~ "Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A gestão de cores foi desativada. Pode ser ativada de novo no diálogo "
|
||
#~ "Preferências."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
|
||
#~ msgstr "Impossível aplicar perfil de cor a imagem em tons de cinzento (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error running '%s'"
|
||
#~ msgstr "Erro ao executar \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
#~ msgstr "Extensão em falta (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
#~ msgstr "A imagem \"%s\" (%d) já é do tipo \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Generate optimum palette"
|
||
#~ msgstr "Gerar paleta optimizada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use web-optimized palette"
|
||
#~ msgstr "Usar paleta optimizada para a web"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
#~ msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use custom palette"
|
||
#~ msgstr "Usar paleta personalizada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Cor de 1º plano"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "Branco"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Transparency"
|
||
#~ msgstr "Transparência"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Textura"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Diamante"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "8-bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "inteiro linear 8 bits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "8-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "inteiro gama 8 bits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "16-bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "inteiro linear 16 bits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "16-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "inteiro gama 16 bits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "32-bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "inteiro linear 32 bits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "32-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "inteiro gama 32 bits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "16-bit linear floating point"
|
||
#~ msgstr "ponto flutuante linear 16 bits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "ponto flutuante gama 16 bits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "32-bit linear floating point"
|
||
#~ msgstr "ponto flutuante linear 32 bits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "ponto flutuante gama 32 bits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Composite"
|
||
#~ msgstr "Compósito"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "Verde"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "Azul"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Matiz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Saturação"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Não é um ficheiro "
|
||
#~ "de pincel GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
|
||
#~ "%d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': versão de pincel "
|
||
#~ "GIMP desconhecido na linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': forma de pincel "
|
||
#~ "GIMP desconhecida na linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Line %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Linha %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro de pincel '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
|
||
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr[0] "Incapaz de ler %d byte de '%s': %s"
|
||
#~ msgstr[1] "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground Extraction"
|
||
#~ msgstr "Extrair 1º Plano"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Erro de leitura "
|
||
#~ "na linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Não é um "
|
||
#~ "ficheiro de gradiente GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Ficheiro "
|
||
#~ "corrompido na linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro fatal no parseamento do ficheiro de gradiente '%s': O segmento %d "
|
||
#~ "corrompido na linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Falha ao importar gradiente a partir de '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Erro de leitura na "
|
||
#~ "linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho "
|
||
#~ "mágico."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait"
|
||
#~ msgstr "Por favor aguarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit to window"
|
||
#~ msgstr "Ajustar ao tamanho da janela"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convolve-type"
|
||
#~ msgid "Blur"
|
||
#~ msgstr "Desfocar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convolve-type"
|
||
#~ msgid "Sharpen"
|
||
#~ msgstr "Realçar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Diamante"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Layer"
|
||
#~ msgstr "Mover Camada"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection"
|
||
#~ msgstr "Mover Seleção"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter for matting-levin"
|
||
#~ msgstr "Parâmetro para matting-levin"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter for matting-global"
|
||
#~ msgstr "Parâmetro para matting-global"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Toggle Preview"
|
||
#~ msgstr "Ativa/desativa a Antevisão"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Temp property"
|
||
#~ msgstr "Propriedade Temp"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Erro ao escrever '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Querying..."
|
||
#~ msgstr "A inquirir..."
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
#~ msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: "
|