gimp/po/pt.po

19344 lines
523 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.gimp-2-6.po to
# gimp's Portuguese translation.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package.
# Pedro Barreira <almufado@gmail.com>, 2010.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-19 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP é um acrónimo pra GNU Image Manipulation Program. É um programa "
"distribuído gratuitamente para tarefas como retoques, composição e criação "
"de imagens."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Tem muitas capacidades. Pose ser usado como um simples programa de pintura, "
"um programa perito em retocar fotografias, um sistema online processador de "
"lotes, um desenhador de imagens em massa, um conversor de formatos, etc."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"O GIMP é expansível e estensível. Foi desenhado para ser aumentado com "
"extensões com as quais fazer praticamente tudo. O ambiente de scripting "
"avançado permite escrever scripts para tudo, desde a tarefa mais simples até "
"aos mais complexos procedimentos de manipulação de imagens. O GIMP está "
"disponível para Linux, Microsoft Windows e OS X."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de Manipulação de Imagens GNU"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagens"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Criar imagens e editar fotografias"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Direitos de autor © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipa de desenvolvimento do GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"O GIMP é um programa grátis; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo segundo os "
"termos da Licença Pública Geral GNU, sempre com base nos termos da versão em "
"inglês da GNU General Public License, tal como foi publicada pela Free "
"Software Foundation; quer seja a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) "
"qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"O GIMP é distribuído na esperança de lhe ser útil, mas SEM QUALQUER TIPO DE "
"GARANTIAS; não incluindo mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU "
"ADEQUAÇÃO A UM USO ESPECÍFICO. Consulte o texto original em inglês da GNU "
"General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o "
"GIMP; Senão, veja http://www.gnu.org/licenses/."
#: ../app/main.c:150
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar informação da versão e sair"
#: ../app/main.c:155
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostrar informação da licença e sair"
#: ../app/main.c:160
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser mais verboso"
#: ../app/main.c:165
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP"
#: ../app/main.c:170
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imagens como novas"
#: ../app/main.c:175
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executar sem ambiente de utilizador"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Não carregar pincéis, gradientes, texturas, ..."
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Não carregar nenhuma letra"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Não mostrar a janela inicial"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Não usar memória partilhada entre o GIMP e suas extensões"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Não usar funções especiais de aceleração da CPU"
#: ../app/main.c:205
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usar um ficheiro sessionrc alternativo"
#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usar um ficheiro alternativo gimprc de utilizador"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usar um ficheiro alternativo gimprc de sistema"
#: ../app/main.c:220
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)"
#: ../app/main.c:225
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "O procedimento com que processar comandos de lote"
#: ../app/main.c:230
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Enviar mensagens para a consola em vez de usar um diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:236
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:242
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar no caso de bloquear (never|query|always)"
#: ../app/main.c:247
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Ativa gestores de sinais de depuração não fatais"
#: ../app/main.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
#: ../app/main.c:257
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Gerar um ficheiro gimprc com predefinições"
#: ../app/main.c:273
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Mostrar uma lista ordenada de procedimentos abandonados no PDB"
#: ../app/main.c:278
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Mostrar uma página de preferências com funcionalidades experimentais"
#: ../app/main.c:447
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHEIRO|URI...]"
#: ../app/main.c:465
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"O GIMP não pôde iniciar o ambiente gráfico de utilizador.\n"
"Certifique-se que o seu ambiente gráfico está configurado corretamente."
#: ../app/main.c:484
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Já se encontra em execução outra instância do GIMP."
#: ../app/main.c:572
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Saída de dados do GIMP. Prima qualquer tecla para fechar esta janela."
#: ../app/main.c:573
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(prima qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
#: ../app/main.c:590
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Saída de dados do GIMP. Pode minimizar esta janela, mas não a feche."
#: ../app/sanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Impossível converter a configuração de codificação de nomes de ficheiros "
"para UTF-8: %s\n"
"\n"
"Por favor, verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:624
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"O nome da pasta contendo a configuração do GIMP do utilizador não pode ser "
"convertido para UTF-8: %s\n"
"\n"
"O seu sistema de ficheiros provavelmente armazena ficheiros numa codificação "
"diferente de UTF-8 e isto não foi comunicado ao GLib. Por favor, defina a "
"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "A usar %s versão %s (compilada sobre a versão %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versão %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:397
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincéis"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1049
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:336
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:355
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:363
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de cores"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informação do ponteiro"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Ancorar"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Ancorável"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:338
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "Document History"
msgstr "Histórico de documentos"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Desenho"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:401
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de erros"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:334
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Fonts"
msgstr "Letras"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:405
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1069
#: ../app/dialogs/dialogs.c:330 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1084
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Tool Presets"
msgstr "Predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:413
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:324
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:351
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:409
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1064
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1059
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensões"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:393
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Sample Points"
msgstr "Pontos de amostragem"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1090
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta Texto"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:459
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:359
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:586
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:612
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de pincéis"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar pincel ativo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir pincel como imagem"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abre o pincel como imagem"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Novo pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Criar um novo pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_Uplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar a _Localização do pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar a localização do ficheiro de pincel para a área de transferência"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Mostrar no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de pincel no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Eliminar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Eliminar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Atualizar pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Atualizar pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffers"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Colar buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Colar o buffer selecionado"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Colar buffer _Em"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Colar o buffer selecionado na seleção"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Colar buffer como _Nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Colar o buffer selecionado como uma nova imagem"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Eliminar buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Eliminar o buffer selecionado"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar atributos do canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar o nome, cor e opacidade do canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novo canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Criar um novo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Novo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Criar um novo canal com os últimos valores usados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_Uplicar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Cria um duplicado deste canal e adiciona-o à imagem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Eliminar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Elimina este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Elevar o canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Eleva este canal uma posição acima na pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar canal para o _Topo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Elevar este canal até ao cimo da pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Baixar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Baixar este canal uma posição na pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Baixar canal para o _Fundo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Baixar este canal até ao fim da pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Canal em seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Substituir a seleção por este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Adicionar este canal à seleção atual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair da seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Subtrair este canal da seleção atual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar com a seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersetar este canal com a seleção atual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos do canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar cor do canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Opacidade do preenchimento:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:279
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opções do novo canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Cor do novo canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:264
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia do canal %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu do mapa de cores"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar esta cor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Adicionar cor a partir do 1ºP"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Adicionar cor de 1º plano atual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Adicionar cor a partir do FD"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Adicionar cor de fundo atual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Selecionar esta cor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Selecionar todos os pixels com esta cor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Adicionar todos os pixels com esta cor à seleção atual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair da seleção"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Subtrair todos os pixels com esta cor da seleção atual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar com a seleção"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Intersetar todos os pixels com esta cor com a seleção atual"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar cor do mapa #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar entrada no mapa de cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidade"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Modo de pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Ferramenta"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Letra"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Raio"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Picos"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporção"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Â_Ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Cores pre_Definidas"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Definir a cor de 1º plano a preto e a cor de fundo a branco"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Trocar cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Trocar a cor de 1º plano com a de fundo"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de pintura: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma do pincel: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Raio do pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu de informação do ponteiro"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amostra unida"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar a cor composta de todas as camadas visíveis"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:212 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:593
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1902
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:90
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:549
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossível mostrar ficheiro no gestor de ficheiros: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opções das ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abrir diálogo de opções de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado do _Dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abrir diálogo do estado do dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Camadas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abir o diálogo de camadas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canais"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de canais"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Caminhos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de caminhos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de cores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de mapa de cores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_Ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _Seleção"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abrir o editor de seleção"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_Vegação"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abrir a janela de navegação"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Histórico de Desfazer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de histórico de Desfazer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de informação do ponteiro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Pontos de amostragem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de pontos de amostragem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Co_Res"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abrir a janela de cores 1ºP/FD"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abrir o editor de pincel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Abrir o diálogo das dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abrir o editor das dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Texturas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de texturas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abrir o editor de gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_Etas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir o editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Letras"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de tipos de letra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_Uffers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de buffers nomeados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imagens"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de imagens"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Histórico do documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de histórico do documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Modelos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de modelos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_Nsola de erros"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abrir a consola de erros"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de preferências"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abrir o editor dos dispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abrir o editor de atalhos do teclado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de gestão de módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dica do dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostrar dicas úteis sobre como usar o GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Procurar e executar um comando"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Procurar comandos por palavras chave e executá-los"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Elevar a caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nova caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Criar uma nova caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_over para ecrã"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Fechar doca"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir monitor..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ligar a outro monitor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Mostrar a seleção da imagem"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir imagem ativa automaticamente"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Diálogos"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Adicionar separador"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Tamanho de antevisão"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Estilo de separador"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desanexar separador"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minúsculo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "M_Uito pequeno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Mé_Dio"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Muit_O grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "G_Igante"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigan_Tesco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "Í_Cone"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Estado atual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Íc_One & Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_Ado & Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Trancar o separador na doca"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Impedir que este separador seja arrastado com o ponteiro do rato"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostrar barra de _Botões"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _Lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como _Grelha"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir a entrada selecionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar ou abrir imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar janela se já estiver aberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Diálogo Abrir ficheiro"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo Abrir imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar _Localização da imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Remover _Entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remover a entrada selecionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpar histórico"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Limpar todo o histórico do documento"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Recriar _Antevisão"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Recriar a antevisão"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recarregar todas as _Antevisões"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarregar todas as antevisões"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Remover e_Ntradas pendentes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Remover entradas para as quais o ficheiro correspondente não esteja "
"disponível"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Limpar histórico de documentos"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Ao limpar o histórico de documentos remove permanentemente todas as imagens "
"da lista de documentos recentes."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Melhoramento automático do contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_Verter"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverter as cores"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverter _Valor"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverter o brilho de cada pixel"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Equilíbrio de _Brancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correção automática de brancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Aumentar áreas mais claras da imagem"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "E_Rodir"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Aumentar áreas mais escuras da imagem"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desvio..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Deslocar os pixels, opcionalmente ajustando-os nos contornos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visível"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar visibilidade"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligado"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Alternar o estado ligado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "_Trancar pixels"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Impedir que os pixels deste desenho sejam modificados"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Trancar p_osição do canal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Impedir que a posição neste desenho seja modificada"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Inverter na _Horizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter a imagem horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Inverter na _Vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter a imagem verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rodar 90° à _Direita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rodar 90 graus para a direita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rodar _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Virar ao contrário"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rodar 90° à _Esquerda"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Equilíbrio de brancos só opera sobre camadas RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr "Erodir"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu Dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Criar uma nova dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Criar uma cópia exata da dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar _Localização da dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar a localização do ficheiro da dinâmica de pintura para a área de "
"transferência"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Eliminar dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eliminar esta dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Atualizar dinâmicas"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Atualizar a lista de dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar dinâmicas..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Editar as dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editar dinâmica de pintura ativa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Col_Ar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu Histórico de Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refazer a última operação que foi desfeita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfazer forte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfazer a última operação ignorando alterações de visibilidade"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refazer forte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Refazer a última operação que foi desfeita ignorando alterações de "
"visibilidade"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Limpar histórico de Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Remove todas as operações do histórico de ações desfeitas"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modificar o modo de pintura e a opacidade da manipulação do ultimo pixel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_Tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover os pixels selecionados para a área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar os pixels selecionados para a área de transferência"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copiar _Visível"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar o que for visível na região selecionada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Colar _Em"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na seleção atual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova imagem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova _Camada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_Tar nomeados..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mover os pixels selecionados para um buffer nomeado"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar nomeados..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar os pixels selecionados para um buffer nomeado"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _Visíveis nomeados..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Copiar o que for visível na região selecionada para um buffer nomeado"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Colar nomeado..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Colar o conteúdo de um buffer nomeado"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Limpar os pixels selecionados"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "_Encher com cor de 1ºP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Encher a seleção com a cor de primeiro plano"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "E_Ncher com cor de FD"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Encher a seleção com a cor de fundo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Encher com _Textura"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Encher a seleção com a textura ativa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfazer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Desvanecer %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:151
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Limpar histórico de Desfazer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:177
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Limpar realmente o histórico de ações desfeitas da imagem?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:190
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Limpar o histórico de ações desfeitas desta imagem ganhará %s de memória."
#: ../app/actions/edit-commands.c:220
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Cortar pixels para a área de transferências"
#: ../app/actions/edit-commands.c:250 ../app/actions/edit-commands.c:279
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixels copiados para a área de transferência"
#: ../app/actions/edit-commands.c:343 ../app/actions/edit-commands.c:379
#: ../app/actions/edit-commands.c:573 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência para colar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#: ../app/actions/edit-commands.c:393
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeados"
#: ../app/actions/edit-commands.c:396 ../app/actions/edit-commands.c:437
#: ../app/actions/edit-commands.c:457
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeados"
#: ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar nomeados visíveis "
#: ../app/actions/edit-commands.c:590
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde cortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:595 ../app/actions/edit-commands.c:627
#: ../app/actions/edit-commands.c:651
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(buffer sem nome)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Consola de erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpar consola de erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Selecionar todas as mensagens de erro"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Gravar registo de erros em ficheiro..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Grava todas as mensagens de erro num ficheiro"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Gravar s_Eleção em ficheiro..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Grava as mensagens de erro selecionadas num ficheiro"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossível gravar. Não está nada selecionado."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gravar registo de erros em ficheiro"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Criar"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir_Recente"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "A_Brir como camadas..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem como camadas"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Localização..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem de uma localização especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Criar modelo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Criar um novo modelo para esta imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_Verter"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Recarregar o ficheiro de imagem a partir do disco"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Fechar tudo"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fechar todas as imagens abertas"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copiar _Localização da imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Sair do GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Gravar esta imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Gra_Var como..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Gravar esta imagem com um nome diferente"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gravar _Uma cópia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Gravar uma cópia desta imagem sem afetar o estado atual da imagem ou o "
"ficheiro original (se existir um)"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Gravar e sair..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Gravar esta imagem e fechar a sua janela"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Exportar a imagem novamente"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Sobrescre_Ver"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Exportar a imagem para o mesmo ficheiro importado, no formato de importação"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exportar como..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportar a imagem para variados formatos, tais como PNG ou JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:311
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar para %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:317
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Sobrescre_Ver %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../app/actions/file-commands.c:125 ../app/actions/file-commands.c:572
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:73
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:146
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imagem como camadas"
#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:271
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
"A imagem usa funcionalidades de %s e não pode ser gravada para versões "
"anteriores do GIMP."
#: ../app/actions/file-commands.c:308
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Não existem alterações para gravar"
#: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:786
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:146
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gravar uma cópia da imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:397
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar novo modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Insira um nome para este modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:431
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem."
#: ../app/actions/file-commands.c:441
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:465
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Reverter \"%s\" para \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:470
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ao reverter a imagem ao estado gravado no disco, perderá todas as "
"alterações, incluindo todas as informações de reversão."
#: ../app/actions/file-commands.c:817
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(modelo sem nome)"
#: ../app/actions/file-commands.c:866
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para \"%s\" falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "M_apa estranho..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "_Suavização..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplicar Tela..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplicar _Lente..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa de bossas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Cor para Cinzento..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Desenho animado..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Misturador de canais..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Xadrez..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "Melhoria de _Cores..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Troca de _Cores..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "_Redução de cor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rodar cores..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Temperatura de cor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Cor para alfa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Matriz de torção"
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrelaçar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Diferença dr gaussianos..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Padrões de difração..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Deslocar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Mapa de distância..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Sombra projetada..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Margem..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Embutir..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_Xposição..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Rastreio fractal..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Gaussiana desfocada..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desfoque gaussiano seletivo..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grelha..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilusão..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Caleidoscópio..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorção de lente..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Cintilação de lente..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Misturador Mono..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Movimento _Circular desfocado..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Movimento linear desfocado..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Amplicação de movimento desfocado..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Ruído de célula..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "RuídoCIE lch..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Ruído HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Atirar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Ruído _Perlin..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Escolher..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Ruído RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Redução de ruído..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Ruído _Simplex..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "Manchar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Ruído _Sólido..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "P_Ropagar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "O_Lear..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Projeção em panorama..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocópia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "C_Ordenadas polares..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Remoção de olhos vermelhos..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Ondular..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semi-achatar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sépia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Deslocar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Brilho _Suave..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Esticar contraste..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "_Esticar contraste HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_Nova..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Tolerância alfa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Mosaico de vidro..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaico de _Papel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Mosaico perfeito..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Máscara de desgaste..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagação de _Valor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradação vídeo..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinheta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Remoinho e beliscão..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vento..."
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Letras"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Reverificar a lista de tipos de letra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Volta a procurar e verificar os tipos de letra instalados"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu de editor de gradientes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de cor esquerda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Carregar cor esquerda de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Gravar cor esquerda em"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de cor direita"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carregar cor direita de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Gr_Avar cor direita em"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "C_Or do extremo esquerdo..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Cor _Do extremo direito..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Misturar cores dos extremos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Misturar opacidade dos e_Xtremos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editar gradiente ativo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "À _Esquerda do extremo direito"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extre_Mo direito"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Cor de _1º plano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de _Fundo:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "À direit_A do extremo esquerdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extremo es_Querdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Corrigido"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "C_Or de 1º plano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Co_R de 1º plano (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de _Fundo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de f_Undo (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférico (cresce_Nte)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférico (_Decrescente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(varia)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Matiz à _Direita)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Matiz à _Esquerda)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(varia)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar tudo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliar tudo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Função de mistura para segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloração para segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Inverter segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir segmento no ponto _Médio"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir segmento _Uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Eliminar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_Centrar ponto médio do segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir pegas no segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Função de mistura para seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloração para seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar seleção..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir segmentos nos pontos _Médios"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir segmentos _Uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Eliminar seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_Centrar pontos médios na seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir pegas na seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do extremo esquerdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do extremo esquerdo do segmento do gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do extremo direito"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do extremo direito do segmento do gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento do gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar a seleção do gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Escolha o nº de vezes para \n"
"replicar o segmento selecionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Escolha o nº de vezes para \n"
"replicar a seleção."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir segmento de gradiente uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir segmentos de gradiente uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento selecionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos na seleção."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Gradientes"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Criar um novo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_Uplicar gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Cria um duplicado deste gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar _Localização do gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia o caminho do ficheiro de gradiente para a área de transferência"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Mostrar localização do ficheiro de gradiente no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gravar como _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gravar o gradiente no formato POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Eliminar gradiente..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Eliminar este gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Atualizar gradientes"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Atualizar gradientes"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar gradiente..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Editar o gradiente"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "A_Juda"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Abrir o manual de utilizador do GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _Contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostrar ajuda específica relativa ao item do ambiente de utilizador"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Pr_ecisão"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Gestão de cores"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guias"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_Nformação"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_Omponentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Mudar saturação"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Criar uma nova imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Atribuir perfil de cores..."
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Definir um perfil de cor na imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Converter para perfil de cor..."
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Aplicar um perfil de cor à imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "Descartar perfil de cores"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Remover o perfil de cores da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Tamanho da tela..."
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajustar as dimensões da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Ajustar tela às camadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensiona a imagem para conter todas as camadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "A_Justar tela à seleção"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Redimensionar a imagem à extensão da seleção"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamanho de _Impressão..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajustar a resolução de impressão"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Escalar imagem..."
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Alterar o tamanho de todo o conteúdo da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Recortar à seleção"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "_Recortar a imagem à extensão da seleção"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "_Recortar para o conteúdo"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Recortar a imagem à extensão da seleção (remove contornos vazios da imagem)"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Criar uma cópia exata desta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Unir camadas visíveis..."
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Aplanar imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Une todas as camadas numa só e remove a transparência"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura_R grelha..."
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configurar a grelha para esta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_Opriedades da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostrar as informações acerca desta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Tons de cinzento"
#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converte a imagem em tons de cinzento"
#: ../app/actions/image-actions.c:183
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexeda..."
#: ../app/actions/image-actions.c:184
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converte a imagem para cores indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "inteiro de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "inteiro de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "inteiro de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "ponto flutuante de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "ponto flutuante de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "ponto flutuante de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:230
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gama perceptível (sRGB) "
#: ../app/actions/image-actions.c:232
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Converte a imagem para gama perceptível (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:236
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz linear"
#: ../app/actions/image-actions.c:238
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Converte a imagem para luz linear"
#: ../app/actions/image-actions.c:245
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Inverter na _Horizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:246
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Inverte a imagem no sentido horizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:251
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Inverter na _Vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Inverte a imagem no sentido vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:260
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rodar 90° à _direita"
#: ../app/actions/image-actions.c:261
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"
#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rodar _180 graus"
#: ../app/actions/image-actions.c:267
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Virar a imagem ao contrário"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rodar 90° à esquerda"
#: ../app/actions/image-actions.c:273
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/image-commands.c:424
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Definir tamanho da tela da imagem"
#: ../app/actions/image-commands.c:453 ../app/actions/image-commands.c:477
#: ../app/actions/image-commands.c:818
msgid "Resizing"
msgstr "A redimensionar"
#: ../app/actions/image-commands.c:504
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Definir resolução de impressão da imagem"
#: ../app/actions/image-commands.c:566
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "A inverter"
#: ../app/actions/image-commands.c:590
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "A rodar"
#: ../app/actions/image-commands.c:616 ../app/actions/layers-commands.c:702
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossível recortar pois a região selecionada está vazia."
#: ../app/actions/image-commands.c:650
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Impossível recortar pois a imagem não tem conteúdo."
#: ../app/actions/image-commands.c:656
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Impossível recortar pois a imagem já está recortada ao seu conteúdo."
#: ../app/actions/image-commands.c:866
msgid "Change Print Size"
msgstr "Alterar tamanho da impressão"
#: ../app/actions/image-commands.c:907
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imagem"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:918 ../app/actions/layers-commands.c:1197
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "A escalar"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Imagens"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Elevar vistas"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Eliminar imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Eliminar esta imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pilha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_Ansparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidade"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Ferramenta de te_Xto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Ativa a ferramenta de texto nesta camada de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos da camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar o nome da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Criar uma nova camada e adicioná-la à imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Criar uma nova camada com os últimos valores usados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nova das _Visíveis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Cria uma nova camada copiando o que estiver visível nesta imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Novo _Grupo de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Criar um novo grupo de camadas e adicioná-lo à imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_Uplicar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Criar um duplicado da camada selecionada e adicioná-lo à imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Eliminar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Eliminar esta camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Move esta camada uma posição acima na pilha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _Topo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Baixar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Move esta camada uma posição abaixo na pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _Fundo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Move esta camada no fundo da pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancorar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancorar a camada flutuante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Unir abaixo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Unir esta camada com a 1ª que estiver visível abaixo dela"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Unir grupo de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Unir o grupo de camadas numa só camada normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Unir camadas _Visíveis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Unir todas as camadas vísiveis numa só camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Aplanar imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Unir todas as camadas numa só e remover a transparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar informação de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transforma a camada de texto numa camada normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto para _Caminho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Criar um caminho a partir desta camada de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto ao lon_Go do caminho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Adapta a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Tamanho do limite da camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajustar as dimensões da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Tamanho da camada igual ao da _Imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensiona a camada para ter o mesmo tamanho que a imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Escalar camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Altera o tamanho dos conteúdos da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Recortar à seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Recortar a camada à extensão da seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "_Recortar ao conteúdo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Recortar a camada à extensão do seu conteúdo (remove contornos vazios da "
"camada)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Adici_Onar máscara de camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Adicionar canal al_Fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Adiciona informação de transparência à camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Remover canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Remove a informação de transparência da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Trancar canal _Alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Impede alterações à informação de transparência desta camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabalhar na máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Mostrar máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desativar máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Dispensa os efeitos da máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _Máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplica os efeitos da máscara de camada e depois remove-a."
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Eliminar máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Remove a máscara de camada e os seus efeitos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Máscara em seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Substituir a seleção por uma máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Adicionar a máscara de camada à seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair à seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Subtrair a máscara de camada da seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar com a seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Intersectar a máscara de camada com a seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_Fa em seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Substituir a seleção pelo canal alfa da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_dicionar à seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Adicionar o canal alfa da camada à seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Subtrair o canal alfa da camada da seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersectar o canal alfa da camada com a seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecionar a camada s_Uperior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Selecionar a camada mais acima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecionar a camada _Inferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selecionar a camada mais abaixo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecionar a camada _Anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Selecionar a camada acima da atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selecionar a camada _Seguinte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Selecionar a camada abaixo da atual"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Atalho: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "+Clique na miniatura da doca de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Para _Nova camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:210
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:213
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257 ../app/core/gimplayer.c:323
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:327
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Nova camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:262
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Criar uma nova camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:364
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../app/actions/layers-commands.c:628
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Definir tamanho do limite da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:673
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Recortar camada à seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:740
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Recortar camada ao conteúdo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Impossível recortar pois a camada ativa está vazia."
#: ../app/actions/layers-commands.c:758
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Impossível recortar pois a camada ativa já está recortada ao seu conteúdo."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Por favor, escolha um canal primeiro"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1140
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar máscara de camada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Editar este item da paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Eliminar cor"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Eliminar este item"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar a paleta ativa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova cor a partir do 1º_P"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de 1º plano"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova cor a partir do _FD"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de fundo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Reduzir"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar tudo"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar cor de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar entrada da paleta de cores"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Criar uma nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_Uplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Criar uma cópia exata da paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Unir paletas..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Unir as paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar _Localização da paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia a localização do ficheiro da paleta para a área de transferência"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro da paleta no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Eliminar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Eliminar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Atualizar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Atualizar as paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Editar as cores existentes na paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Unir paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Insira um nome para a nova paleta unida"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Texturas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir textura como imagem"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abrir a textura para edição como uma imagem"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Criar uma nova textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicar textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica esta textura criando uma cópia exata"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar _Localização da textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar a localização do ficheiro de textura para a área de transferência"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de textura no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Eliminar textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Eliminar esta textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Atualizar texturas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Atualiza as texturas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar textura..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar a textura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_Ros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recentemente"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Desfocar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruído"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_Tetar margens"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Melhorar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_Ombinar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genéricos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luz e sombra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorcer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decorar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapear"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Desenhar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nuvens"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractais"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natureza"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Ruído"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_Imação"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Repor todos os _Filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Repor as predefinições de todas as extensões"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_Petir o último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Reexecutar a última extensão usada com as mesmas definições"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Mostrar novamente o último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Mostrar novamente o diálogo da última extensão usada"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_Petir \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Mostrar _Novamente \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir o último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar novamente o último"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Repor todos os filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Quer mesmo repor as predefinições de todos os filtros?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar cor e opacidade..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Alternar máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Ligar/Desligar máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Mascarar áreas _Selecionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Mascarar áreas _Não selecionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar atributos da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar cor da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Opacidade da máscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu de pontos de amostragem"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amostra unida"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar a cor composta de todas as camadas visíveis"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Tudo"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Selecionar tudo"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nada"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Dispensar a seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverter a seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flutuar"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Criar uma seleção flutuante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Esbater..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Desfocar o contorno da seleção para que desvaneça suavemente"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Aguçar"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Remover áreas confusas da seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Encol_Her..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contrair a seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Crescer..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Expandir a seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Contorno..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Substituir a seleção pelo seu contorno"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gravar num _Canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Gravar seleção num canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Traçar seleção..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar ao longo dos contornos da seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Traçar seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Traçar a seleção com os últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Esbater seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "Esbater a seleção por"
#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encolher seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encolher a seleção por"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Áreas selecionadas continuam fora da imagem"
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Quando encolher, agir como se as áreas selecionadas continuem fora da imagem."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Expandir seleção por"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Contornar seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "Contornar seleção por"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "_Esbater contorno"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Quando contornar, agir como se as áreas selecionadas continuem fora da "
"imagem."
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados."
#: ../app/actions/select-commands.c:353
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar seleção"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Modelos"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Criar imagem a partir de modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo selecionado"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novo modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_Uplicar modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar este modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar este modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Eliminar modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Eliminar este modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Novo modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Eliminar modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover o modelo \"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carregar texto de ficheiro"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpar todo o texto"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "EPD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DPE"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu Ferramenta de texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_Tar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Abrir ficheiro de texto ..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpar todo o texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Caminho a partir de texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Criar um caminho a partir dos contornos do texto atual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto _Ao longo de caminho"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Adaptar a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Opções da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Gravar predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "E_Ditar predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "E_Liminar predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Novas predefinições da ferramenta..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_Epor opções da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Repõe as predefinições desta ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Repor todas _As opções da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Repor todas as opções da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Repor todas as opções da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Quer mesmo repor todas as opções da ferramenta para os valores predefinidos?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu de editor de predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editar predefinições da ferramenta ativa"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menu de predefinições de ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Novas predefinições de ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Criar novas predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_Uplicar predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Criar uma cópia exata do ficheiro de predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar _Localização das predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia a localização do ficheiro das predefinições para a área de "
"transferência"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _Ficheiros"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostrar a localização do ficheiro da predefinições da ferramenta no gestor "
"de ficheiros"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar estas predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eliminar estas predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Atualizar predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Atualizar predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar predefinições da ferramenta..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Edita estas predefinições da ferramenta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_Tas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de _Seleção"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Ferramentas de _Pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ferramentas de _Transformação"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Ferramentas de _Cores"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por cor"
#: ../app/actions/tools-actions.c:59
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selecionar regiões com cores similares"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Rotação livre..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:65
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rodar usando um ângulo arbitrário"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Caminhos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Ferramenta Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos do caminho..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita os atributos do caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Novo caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Cria um novo caminho..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Novo caminho com os últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Criar um novo caminho com os últimos valores usados"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_Uplicar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplicar este caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Eliminar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Eliminar este caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Unir caminhos _Visíveis"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Elevar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Elevar este caminho uma posição"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar caminho para o _Topo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Elevar este caminho para o cimo da lista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Baixar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Baixar este caminho uma posição"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Baixar caminho para o _Fundo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Baixar este caminho para o fundo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Traçar caminho..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pintar ao longo do caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Traçar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pintar ao longo do caminho usando os últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_Piar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Colar Camin_Ho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_Xportar caminho..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_Mportar caminho..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visível"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "_Trancar traçados"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Trancar _Posição"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Caminho em seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Caminho em seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_A partir de caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Substituir a seleção por caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Adicionar o caminho à seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair da seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Subtrair o caminho à seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar com a seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Intersecta o caminho com a seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Seleção em caminh_O"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Seleção em caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Em caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Seleção em caminho (_Avançado)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos do caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Novo caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opções de novo caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traçar caminho"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliação"
# msgctxt "view-action"
# msgid "_Rotate"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Inverter & Rodar"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Cor do _espaço"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover para ecrã"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Cria outra vista desta imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Fechar vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Fecha a vista ativa desta imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Ajustar imagem na janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Ajusta o fator de ampliação de forma a que a imagem fique totalmente visível"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Encher jane_La"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta o fator de ampliação de forma a que seja usada toda a janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "_Ampliar à seleção"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Ajusta o fator de ampliação para que a seleção preencha a janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_Verter ampliação"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura o nível de ampliação anterior"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Out_Ro..."
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Define um ângulo de rotação personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Janela de na_Vegação"
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostrar uma miniatura de navegação da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtros de apresentação..."
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar os filtros aplicados a esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Encolher a _Janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduz o tamanho da janela para se ajustar às dimensões da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir monitor..."
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ligar a outro monitor"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Ponto por ponto"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Um pixel no ecrã representa um pixel na imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Mostrar seleção"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostrar o contorno da seleção"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar _Limite da camada"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Desenha um contorno à volta da camada ativa"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar _Guias"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Mostrar as guias da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostrar _Grelha"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Mostrar a grelha de imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostrar pontos de amostragem"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Mostrar os pontos de amostragem de cores da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Atrair às guias"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas guias"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Atrair à _Grelha"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas grelhas"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Atrair às _Margens da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas margens da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Atrair ao _Caminho ativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelo caminho ativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _Menus"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menus desta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar rég_Uas"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Mostrar as réguas desta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar _Barras de rolamento"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Mostrar as barras de rolamento desta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar barra de es_Tado"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado desta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Ecrã completo"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Ativa/desativa a vista de ecrã completo"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir a ampliação"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar a ampliação"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliação 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliação 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliação 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliação 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliação 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ampliação 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ampliação 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Ampliação 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Ampliação 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Out_Ro..."
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Define um fator de ampliação personalizado"
# msgctxt "drawable-action"
# msgid "Flip _Horizontally"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverter na horizontal"
# msgctxt "drawable-action"
# msgid "Flip _Vertically"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverter na vertical"
#: ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Repor Inverter & Rodar"
# msgctxt "view-action"
# msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Repor inversão para não invertido e o ângulo de rotação a 0º"
#: ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rodar 15º para a _direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Rodar 15 graus para a direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:436
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rodar 90º para a _direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rodar 90 graus para a direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rodar _180º"
#: ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Virar de cima para baixo"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rodar 90º para a esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:449
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rodar 15º para a esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Rodar 15 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Do _Tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar a cor de fundo do tema atual"
#: ../app/actions/view-actions.c:469
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Padrão com cor clara"
#: ../app/actions/view-actions.c:470
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar um padrão de cor clara no fundo da janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:475
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Padrão com cor escura"
#: ../app/actions/view-actions.c:476
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usar um padrão de cor escura no fundo da janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Selecionar _Cor personalizada..."
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usar uma cor arbitrária"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nas _Preferências"
#: ../app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Repor cor de espaço para a que está definida nas preferências"
#: ../app/actions/view-actions.c:703
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_Verter ampliação (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_Verter a ampliação"
#: ../app/actions/view-actions.c:877
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Out_Ro (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:886
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Ampliação (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:907
msgid "(H+V) "
msgstr "(M+V) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:912
msgid "(H) "
msgstr "(M) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:917
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:924
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Inverter %s & Rodar (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:723
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir cor de espaço da tela"
#: ../app/actions/view-commands.c:725
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definir cor personalizada para o espaço da tela"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ecrã %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Move esta janela para o ecrã %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Docas fechadas recentemente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "Diálogos _Ancoráveis"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imagem seguinte"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Mudar para a imagem seguinte"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagem anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Mudar para a imagem anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Posição dos separadores"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Ocultar docas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Quando ativado, as docas e outros diálogos ficam ocultos, deixando apenas "
"janelas de imagem à vista."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Modo Janela única"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Quando ativo, o GIMP fica em modo de janela única."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Topo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Posicionar os separadores no topo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Fundo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Posicionar os separadores no fundo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Posicionar os separadores à esquerda"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Posicionar os separadores à direita"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"A doca recém escolhida contém uma caixa de ferramentas. Por favor, feche a "
"caixa de ferramentas atualmente aberta e tente novamente."
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ícone da ferramenta"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ícone da ferramenta com mira"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Só mira"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Do tema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Padrão de cor clara"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Padrão de cor escura"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nenhuma ação"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Vista panorâmica"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Mudar para a ferramenta Mover"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegar de ajuda do GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Janela normal"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Janela de utilitários"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Manter acima"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Preto e branco"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticado"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Canhoto"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Destro"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Erro ao processar \"%%s\": linha maior que %s caracteres."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao processar o seu ficheiro \"%s\". Serão usados os valores "
"predefinidos. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em \"%s"
"\"."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quando ativo, uma imagem torna-se a imagem ativa quando a sua janela de "
"imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que usem \"clique "
"para focar\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Define o caminho de procura das dinâmicas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Define a cor de espaço da tela usado se o modo de espaço estiver definido "
"para cor personalizada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um ficheiro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Define o formato de pixel a usar nos ponteiros do rato."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Define o tipo de ponteiros do rato a usar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Define a arbitrariedade para posicionamento do cursor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Ponteiros dependentes do contexto são úteis. Estão ativos por predefinição, "
"no entanto requerem poder de processamento que poderá não querer dispensar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quando ativo, assegurar-se-á que cada pixel de uma imagem é mapeado para um "
"pixel no ecrã."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esta é a distância em pixels onde a atração às guias e à grelha se ativa."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas como a seleção difusa e o balde de tinta são baseadas num "
"algoritmo de preenchimento a partir da semente. O que este algoritmo faz é: "
"começando no pixel inicial progride em todas as direções até que a diferença "
"de intensidade dos pixels para onde se propagou comparada com a do pixel "
"original seja maior que o limite especificado. Este valor representa o "
"limite de diferença predefinido."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"A dica de tipo de janela que é definida nas janelas das docas e da caixa de "
"ferramentas. Isto poderá afetar a forma como o gestor de janelas decora e "
"gere janelas ancoráveis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando ativo, o pincel selecionado será usado para todas as ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando ativo, as dinâmicas selecionadas serão usadas para todas as "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando ativo, o gradiente selecionado será usado para todas as ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando ativa, a textura selecionada será usada para todas as ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Define o navegador usado pelo sistema de ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Define o texto a surgir na barra de estado da janela de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando ativo, certifica-se que a imagem completa é visível após um ficheiro "
"ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Define o nível de interpolação usado para escalar e noutras transformações."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Especifica o idioma a usar no ambiente de utilizador."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade das formigas marchantes no contorno da seleção. Este valor está "
"em milissegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"O GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efetuada para criar uma "
"imagem que usaria mais memória que o tamanho aqui especificado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Define a resolução horizontal do monitor em pontos por polegada. Se for "
"definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das "
"resoluções horizontal e vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Define a resolução vertical do monitor em pontos por polegada. Se for "
"definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das "
"resoluções horizontal e vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Quando ativo, a ferramenta Mover define a camada ou caminho editados como "
"ativos. Este era o comportamento predefinido em versões anteriores."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior "
"direito da janela de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Define quantos processadores o GIMP deve tentar usar simultaneamente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quando ativo, o servidor X é questionado quanto à posição atual do rato a "
"cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição atual. "
"Significa que pintar com pincéis maiores terá mais precisão, mas poderá ser "
"mais lento. Perversamente, nalguns servidores X ativar esta opção resulta em "
"pinturas mais rápidas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. "
"Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o "
"funcionamento ao trabalhar com imagens grandes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Define o tamanho da antevisão de camadas e canais em diálogos recém criados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Predefinição da cor da máscara rápida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Quando ativo, a janela da imagem redimensiona-se automaticamente sempre que "
"o tamanho físico da imagem seja alterado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Quando ativo, a janela de imagem redimensiona-se automaticamente sempre que "
"aumentar ou diminuir a ampliação das imagens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Quando ativo, o GIMP tenta restaurar janelas no monitor em que estavam "
"abertas antes. Quando desativado, as janelas são abertas no monitor "
"atualmente em uso."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar a ferramenta, textura, cor e pincel atuais entre sessões GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantém um registo permanente no histórico de documentos recentes de todos os "
"ficheiros que foram abertos e gravados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Gravar as opções da ferramenta ao sair do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quando ativo, todas as ferramentas de pintura mostrarão uma antevisão do "
"contorno do pincel atual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Quando ativado, os diálogos mostrarão um botão de ajuda que dá acesso à "
"página de ajuda relacionada. Sem este botão, ainda se pode chegar à página "
"de ajuda premindo a tecla F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Quando ativo, o ponteiro do rato será mostrado sobre a imagem ao usar uma "
"ferramenta de pintura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando ativo, a barra de menu está visível por predefinição. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar barra de menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando ativo, as réguas estão visíveis por predefinição. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar réguas\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando ativo, as barras de rolamento estão visíveis por predefinição. Pode "
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar barras de rolamento\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando ativo, a barra de estado está visível por predefinição. Pode também "
"ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar barra de estado\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quando ativo, a seleção está visível por predefinição. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar seleção\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando ativo, o limite de camada está visível por predefinição. Pode também "
"ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar limite de camada\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quando ativo, as guias estão visíveis por predefinição. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar guias\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quando ativo, a grelha está visível por predefinição. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar grelha\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Quando ativo, os pontos de amostragem estão visíveis por predefinição. Pode "
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar pontos de amostragem\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Mostrar uma dica quando o ponteiro pairar sobre um item."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Usar o GIMP em modo de janela única."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Ocultar as docas e outras janelas, deixando apenas a janela da imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Ativar a ferramenta Deformação de ponto N."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Ativar a ferramenta Transformação de pega."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Ativar a ferramenta Pincel MyPaint."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Ativar a ferramenta Clonagem perfeita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "O que fazer quando a barra de espaço for premida na janela de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Define a localização do ficheiro temporário. O GIMP usa um esquema de "
"alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro temporário é usado para "
"rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro "
"temporário pode ficar muito grande se o GIMP for usado com imagens muito "
"grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro "
"temporário for criado numa pasta montada num NFS. Por estes motivos, poderá "
"ser desejável colocar o ficheiro temporário em \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quando ativo, os menus podem ser destacados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quando ativo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da "
"pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Define a pasta de armazenamento temporário. Surgirão aqui ficheiros durante "
"a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o GIMP "
"terminar, mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que esta "
"pasta não seja partilhada por outros utilizadores."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Define o tamanho da miniatura mostrada no diálogo Abrir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A miniatura no diálogo Abrir será automaticamente atualizada se o ficheiro "
"em antevisão for menor que o tamanho definido aqui."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a "
"usar o disco para gravar blocos temporários da imagem. Isto é muito mais "
"lento, mas torna possível trabalhar com imagens que não caberiam na memória "
"de outra forma. Se o seu sistema tiver bastante memória RAM, pode usar aqui "
"um valor mais alto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Mostrar as cores de 1º plano e de fundo na caixa de ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar o pincel, textura e gradiente atualmente selecionados na caixa de "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostrar a imagem ativa na caixa de ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Define a forma como a transparência é mostrada nas imagens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Define o tamanho do padrão axadrezado usado para mostrar a transparência."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Quando ativo, o GIMP não gravará uma imagem se esta não tiver sido "
"modificada desde que foi aberta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de "
"regressão são mantidos disponíveis até que o limite de desfazer seja "
"atingido."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Define um limite superior à memória que é usada por imagem para manter "
"operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão "
"ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Define o tamanho das antevisões no histórico de Desfazer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quando ativo, premir F1 abrirá o navegador de ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Quando ativo, utiliza o OpenCL para algumas operações."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de processamento"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o símbolo %s não é uma cadeia UTF-8 válida"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (redução da mistura de cores)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionada"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mão livre"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:233
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:291
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:292
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: ../app/core/core-enums.c:293
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: ../app/core/core-enums.c:294
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/core/core-enums.c:295
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: ../app/core/core-enums.c:296
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Sobreposição antiga quebrada"
#: ../app/core/core-enums.c:297
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: ../app/core/core-enums.c:298
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtração"
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Só escurecer"
#: ../app/core/core-enums.c:301
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Só clarear"
#: ../app/core/core-enums.c:302
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Matiz (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:303
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Saturação (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:304
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Cor (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:305
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valor (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:306
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposição"
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposição"
#: ../app/core/core-enums.c:309
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Luz forte"
#: ../app/core/core-enums.c:310
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Luz suave"
#: ../app/core/core-enums.c:311
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrair grão"
#: ../app/core/core-enums.c:312
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Unir grão"
#: ../app/core/core-enums.c:313
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Apagar cor"
#: ../app/core/core-enums.c:314
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Matiz (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Croma (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Cor (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Luminosidade (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../app/core/core-enums.c:321
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-apagar"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Cobertura global"
#: ../app/core/core-enums.c:350
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Cobertura Levin"
#: ../app/core/core-enums.c:435
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primeiro item"
#: ../app/core/core-enums.c:436
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:437
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../app/core/core-enums.c:438
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Camada ativa"
#: ../app/core/core-enums.c:439
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal ativo"
#: ../app/core/core-enums.c:440
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Caminho ativo"
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Tracejado longo"
#: ../app/core/core-enums.c:509
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tracejado médio"
#: ../app/core/core-enums.c:510
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Tracejado curto"
#: ../app/core/core-enums.c:511
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Pontos esparsos"
#: ../app/core/core-enums.c:512
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Pontos normais"
#: ../app/core/core-enums.c:513
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Pontos densos"
#: ../app/core/core-enums.c:514
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Furos"
#: ../app/core/core-enums.c:515
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Traço, ponto"
#: ../app/core/core-enums.c:516
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Traço, ponto, ponto"
#: ../app/core/core-enums.c:547
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Camadas do tamanho da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as camadas visíveis"
#: ../app/core/core-enums.c:551
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Todas as camadas ligadas"
#: ../app/core/core-enums.c:586
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: ../app/core/core-enums.c:587
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muito pequeno"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muito grande"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como grelha"
#: ../app/core/core-enums.c:652
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sem miniaturas"
#: ../app/core/core-enums.c:653
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Inverter imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rodar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converter imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Unir camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:845
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Unir caminhos"
#: ../app/core/core-enums.c:846
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Ponto de amostragem"
#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Camada/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificação de camada/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:852 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de seleção"
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidade de item"
#: ../app/core/core-enums.c:854 ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Ligar/Desligar item"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propriedades do item"
#: ../app/core/core-enums.c:856 ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover item"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar item"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar item"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Adicionar camada"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Adicionar máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Seleção flutuante para camada"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flutuar seleção"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/gimp-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/gimp-edit.c:595
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:915
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:637
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:869 ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Anexar parasita"
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Remover parasita"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar caminhos"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Extensão"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisão da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Alteração da resolução da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Alterar metadados"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Alterar paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordenar item"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renomear item"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Trancar/Destrancar conteúdo"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Trancar/Destrancar posição"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova camada"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Remover camada"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir modo da camada"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir opacidade da camada"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Trancar/Destrancar canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender redimensionamento do grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Continuar redimensionamento do grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Converter grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Camada de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificação em camada de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Converter camada de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Remover máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostrar máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Novo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Remover canal"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Cor do canal"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Novo caminho"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Eliminar caminho"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificação de caminho"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Selecionar 1º plano"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Impossível desfazer"
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1035
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../app/core/core-enums.c:1036
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Perguntar o que fazer"
#: ../app/core/core-enums.c:1066
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Manter o perfil embutido"
#: ../app/core/core-enums.c:1067
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Converter para espaço de trabalho RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1104
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../app/core/core-enums.c:1105
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/core/core-enums.c:1106
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: ../app/core/core-enums.c:1107
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../app/core/core-enums.c:1108
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/core/core-enums.c:1109
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: ../app/core/core-enums.c:1110
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: ../app/core/core-enums.c:1111
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../app/core/core-enums.c:1112
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/core/core-enums.c:1113
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: ../app/core/core-enums.c:1114
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Espalhar"
#: ../app/core/core-enums.c:1142
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Usar a seleção como entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Usar a camada completa como entrada"
#: ../app/core/gimp.c:666
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialização"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:770
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1045
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: ../app/core/gimp.c:1045
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitas"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1054 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinâmicas"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1074
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Letras (isto pode demorar um bocado)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1094 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1098
msgid "Updating tag cache"
msgstr "A actualizar a cache de etiquetas"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Não foi especificado um editor de lote, a usar o predefinido \"%s\".\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "O editor de lotes \"%s\" não está disponível. Modo de lote desativado."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "A eliminação de \"%s\" falhou: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:317
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Preencher com a cor de 1º plano"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com branco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com transparência"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com textura"
#: ../app/core/gimp-edit.c:608
msgid "Global Buffer"
msgstr "Buffer global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "1ºP para FD (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "1ºP para FD (vincado)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "1ºP para FD (HSV à esquerda)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "1ºP para FD (matiz HSV à direita)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "1ºP para transparência"
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Histórico de cor"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:pt"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:209
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que já usou o GIMP %s antes. O GIMP migrará as suas configurações de "
"utilizador para \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:214
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Aparentemente está a usar o GIMP pela primeira vez. O GIMP criará agora uma "
"pasta chamada \"%s\" e copiará alguns ficheiros para lá."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:413
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "A copiar ficheiro \"%s\" de \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "A criar pasta \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossível criar pasta \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: largura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: altura=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: bytes=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: profundidade %d "
"desconhecida."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: versão %d desconhecida."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de pincel \"%s\"."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n"
"profundidade %d de pincel não suportada\n"
"Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA.\n"
"Este pode ser um ficheiro de pincel obsoleto, tente carregá-lo como imagem e "
"gravá-lo novamente."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n"
"profundidade %d de pincel não suportada\n"
"Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Impossível descodificar formato abr versão %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: pincéis largos não são "
"suportados."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: o ficheiro parece "
"truncado: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: impossível descodificar "
"formato abr versão %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:215
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaçamento do pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Não é um ficheiro de pincel do GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Versão de pincel do GIMP desconhecida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Forma de pincel do GIMP desconhecida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Na linha %d do ficheiro de pincel:"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma do pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Raio do pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Picos do pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:220
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza do pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporção do pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ângulo do pincel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel \"%s\": o ficheiro está "
"corrompido."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Seleção de retângulo arredondado"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa em seleção"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s em seleção"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:527
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção difusa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:575
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por cor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:614
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Selecionar por cor indexada"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Inverter canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rodar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Traçar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288 ../app/core/gimpselection.c:602
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal em seleção"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar canal ao topo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixar canal ao fundo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais baixo."
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Esbater canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Aguçar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Encher canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Contornar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Aumentar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:824
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossível traçar canal vazio."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir cor do canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1751
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir opacidade do canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1848 ../app/core/gimpselection.c:159
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de seleção"
#: ../app/core/gimpcontext.c:656 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../app/core/gimpcontext.c:664
msgid "Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Erro ao gravar \"%s\": "
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Erro ao executar \"%s\""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao gravar dados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
#: ../app/core/gimpitem.c:545 ../app/core/gimpitem.c:548
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:556
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tem a pasta de dados (%s) configurada para escrita, mas esta pasta não "
"existe. Por favor crie a pasta ou reveja a configuração na seção \"Pastas\" "
"no diálogo Preferências."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tem uma pasta de dados configurada para escrita, mas esta pasta não é parte "
"do seu caminho de procura de dados. Provavelmente editou o ficheiro gimprc "
"manualmente, por favor corrija isto na seção \"Pastas\" no diálogo "
"Preferências."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Não existe uma pasta configurada para gravar dados."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:921
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Erro ao carregar \"%s\": "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:927
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Erro ao carregar \"%s\""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:936 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:995
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar os dados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
msgid "Calculating distance map"
msgstr "A calcular mapa de distâncias"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:872 ../app/pdb/edit-cmds.c:801
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:857
msgid "Blending"
msgstr "A misturar"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Balde de tinta"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "A calcular alfa para os pixéis desconhecidos"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desviar desenho"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:629
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Sem pontos suficientes para traçar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Sem pontos suficientes para encher"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Desenhar o traçado"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:724
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:810
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:951 ../app/core/gimplayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar camada"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:964
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Tipo de saída"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Não é um ficheiro de gradientes do GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente \"%s\"."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "O ficheiro está corrompido."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segmento %d corrompido."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Os segmentos não se propagam no intervalo 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Na linha %d do ficheiro de gradiente: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nenhum gradiente linear encontrado."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever ficheiro POV \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de linha usado para a grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A cor de 1º plano da grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"A cor de fundo da grelha; só é usada no estilo de linha Tracejado duplo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desvio horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desvio vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número negativo."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renomear grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escalar grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Inverter grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rodar grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformar grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpimage.c:2154
msgid " (exported)"
msgstr "(exportada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2158
msgid " (overwritten)"
msgstr "(sobrescrita)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2167
msgid " (imported)"
msgstr "(importada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2401
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Alterar resolução da imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:2453
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar unidade da imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:3366
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Anexar parasita à imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:3407
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover parasita da imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:4116
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar camada"
#: ../app/core/gimpimage.c:4166 ../app/core/gimpimage.c:4186
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover camada"
#: ../app/core/gimpimage.c:4180
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Remover seleção flutuante"
#: ../app/core/gimpimage.c:4345
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4383 ../app/core/gimpimage.c:4396
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4450
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar caminho"
#: ../app/core/gimpimage.c:4481
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover caminho"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Dispor objetos"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:88
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Validação de perfil ICC falhou: o nome do parasita não é \"icc-profile\""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:97
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Validação de perfil ICC falhou: as bandeiras do parasita não são (PERSISTENT "
"| UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:154
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Validação de perfil ICC falhou: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:252
#| msgid ""
#| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
msgstr ""
"Validação de perfil ICC falhou: o perfil de cor não é para o espaço de cor "
"GRAY"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:262
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Validação de perfil ICC falhou: o perfil de cor não é para o espaço de cor "
"RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "A converter \"%s\" para \"%s\""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversão de perfil de cores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de cores da imagem #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Definir mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Remover definição de mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Alterar entrada do mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 8 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 8 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 32 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 32 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 32 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 64 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 64 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Impossível converter a imagem: a paleta está vazia."
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter imagem em RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter imagem em tons de cinzento"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter imagem em indexada"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "A converter em cores indexadas (fase 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "A converter em cores indexadas (fase 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:71
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagem"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar imagem"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adicionar guia horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adicionar guia vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover guia"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Traduzir itens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Inverter ítens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rodar itens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar itens"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Unir camadas visíveis"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar imagem"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:218
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Impossível aplanar uma imagem sem camadas visíveis."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:261
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Impossível unir esta com um grupo de camadas abaixo."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:268
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "A camada a ser unida para baixo está trancada."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:280
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Não existe nenhuma camada visível abaixo para unir."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Unir abaixo"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Unir grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:371
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Unir caminhos visíveis"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:407
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Não há caminhos visíveis suficientes para união. Devem existir pelo menos "
"dois."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Ativar máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desativar máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Adicionar ponto de amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Remover ponto de amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover ponto de amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imagem"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Ficheiro especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Ficheiro remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Clique para criar antevisão"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "A carregar antevisão..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "A antevisão está desatualizada"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossível criar antevisão"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(a antevisão pode estar desatualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixel"
msgstr[1] "%d x %d pixels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d camada"
msgstr[1] "%d camadas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossível abrir miniatura \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1915
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar parasita"
#: ../app/core/gimpitem.c:1925
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar parasita ao item"
#: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover parasita do item"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Definir item exclusivamente visível"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Definir item exclusivamente ligado"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:844
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante pois esta pertence a "
"uma máscara de camada ou canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Seleção flutuante para camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Inverter camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar camada ao topo"
#: ../app/core/gimplayer.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar camada ao fundo"
#: ../app/core/gimplayer.c:337
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: ../app/core/gimplayer.c:338
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais baixa."
#: ../app/core/gimplayer.c:566 ../app/core/gimplayer.c:1485
#: ../app/core/gimplayermask.c:262
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:605
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Seleção flutuante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1388
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma."
#: ../app/core/gimplayer.c:1399
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1405
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1536
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa para máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1687
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1688
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Eliminar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1793
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Ativar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1794
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desativar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1873
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostrar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1949
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1981
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Remover canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2001
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada em tamanho de imagem"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de camada em seleção"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Impossível renomear máscaras da camada."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índice %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:541
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de ficheiro de paleta desconhecido: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Cabeçalho mágico em falta."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de paleta \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": número de colunas inválido na linha %d. A "
"usar valor predefinido."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta componente VERMELHO na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta o componente VERDE (G) na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta componente AZUL na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "A ler ficheiro de paleta \"%s\": ler %d cores de ficheiro truncado %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Na linha %d do ficheiro de paleta:"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Impossível ler cabeçalho do ficheiro de paleta \"%s\": "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fim de ficheiro prematuro."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "Cor do histórico"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "O ficheiro parece truncado:"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Versão %d do formato de textura desconhecida."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidade %d da textura não suportada.\n"
"Texturas GIMP têm de ser CINZENTAS ou RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "O ficheiro parece truncado."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida em ficheiro de textura \"%s\"."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de textura: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Impossível chamar %s. A extensão correspondente pode ter rebentado."
#: ../app/core/gimpselection.c:160
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Esbater seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Aguçar seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Não selecionar nada"
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Contornar seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encolher seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:291
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Não há nenhuma seleção para traçar."
#: ../app/core/gimpselection.c:690
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossível cortar ou copiar pois a região selecionada está vazia."
#: ../app/core/gimpselection.c:819
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Impossível flutuar seleção pois a região selecionada está vazia."
#: ../app/core/gimpselection.c:826
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flutuar seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:842
msgid "Floated Layer"
msgstr "Camada flutuante"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converter uma junta de meia esquadria numa junta chanfrada se a meia "
"esquadria se estender por uma distância maior que o produto do limite da "
"meia esquadria vezes a largura-da-linha, a partir do ponto de união."
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A unidade usada para mostrar coordenadas quando não se está em modo ponto-"
"por-ponto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A resolução vertical da imagem."
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Ficheiro de predefinições da ferramenta está corrompido."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visite o site do GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro Barreira (Tradução e revisão) \n"
"Duarte Loreto (committer)\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Pedro Barreira https://launchpad.net/~almufadado\n"
" Andre Dias https://launchpad.net/~andre-dias\n"
" Bruno Queiros https://launchpad.net/~bqueiros\n"
" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n"
" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n"
" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n"
" Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n"
" Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n"
" Ivo Fernandes https://launchpad.net/~ivofernandes12\n"
" Joao Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n"
" Jose Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n"
" LINUXKAFE https://launchpad.net/~linuxkafe\n"
" Luís Louro https://launchpad.net/~lapisdecor\n"
" Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n"
" Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n"
" Pedro Fragoso https://launchpad.net/~ember\n"
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
" lijealso https://launchpad.net/~lijealso\n"
" peter https://launchpad.net/~nudos2003"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "O GIMP é trazido até si por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Esta é uma versão de desenvolvimento instável\n"
"submissão %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Procurar ações"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nome do canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializar a partir da _Seleção"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "_Converter para perfil de cor ICC..."
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Converter a imagem num perfil de cor"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Atribuir perfil de cor ICC..."
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Atribuir um perfil de cor à imagem"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189
msgid "_Assign"
msgstr "_Atribuir"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de cor atual"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
msgid "Convert to"
msgstr "COnverter em"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236
msgid "Profile _details"
msgstr "_Detalhes do perfil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Intenção de desenho:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensação de ponto negro"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304
msgid "Select destination profile"
msgstr "Selecionar perfil de destino"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:314
#, c-format
#| msgid "Built-in RGB (%s)"
msgid "Built-in GRAY (%s)"
msgstr "GRAY interno (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:321
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB interno (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:337
#, c-format
#| msgid "Preferred RGB (%s)"
msgid "Preferred GRAY (%s)"
msgstr "GRAY preferido (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:342
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferido (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:407
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "A converter para \"%s\""
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:429
msgid "Assign color profile"
msgstr "Atribuir perfil de cor..."
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:80
#| msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Converter para espaço de trabalho em tons de cinzento?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81
#| msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Converter imagem para espaço de cores em tons de cinzento?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Converter para espaço de trabalho RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:94
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importar a imagem de um perfil de cor"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:117
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "A imagem \"%s\" tem um perfil de cores embutido"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:138
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Não perguntar novamente"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converter imagem em %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Conversão de precisão"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "C_Onverter"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
msgid "Dithering"
msgstr "Pontilhado"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
msgid "_Layers:"
msgstr "_Camadas:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Camadas de _Texto:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Pontilhar camadas de texto torna-as ineditáveis"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "Canais e máscaras:"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:482
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gama perceptível (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "Linear light"
msgstr "Luz linear"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Converter imagem para %s"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de cor indexada"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter imagem em cores indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Remover cores não usadas do mapa de cores"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Pontilhado de cores_"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Ativar pontilhado da _Transparência"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Ativar pontilhado das camadas de texto"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "A converter em cores indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossível converter para uma paleta com mais de 256 cores."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Eliminar \"%s\"?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover \"%s\" da lista e eliminá-lo do disco rígido?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:166
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos de imagem"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de seleção"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de Desfazer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar navegação"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "FG/BG"
msgstr "1ºP/FD"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor de 1ºP/FD"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Desvanecer %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Desvanecer"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:245
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir camadas"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localização"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Inserir localização (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:455
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"A operação de gravar ficheiros remotos precisa de identificar o formato do "
"ficheiro através da extensão de ficheiro. Por favor, insira com uma extensão "
"conhecida, ou então digite só o nome do ficheiro sem extensão."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:607
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para exportação"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Pode usar este diálogo para exportar para variados formatos. Se pretender "
"gravar a imagem no formato XCF do GIMP, use antes Ficheiro→Gravar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:611
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Ir para o diálogo Gravar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para gravação"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Pode usar este diálogo para gravar no formato XCF do GIMP. Use "
"Ficheiro→Exportar para exportar para outros formatos."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Ir para o diálogo Exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:698
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensão sem correspondência"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"O nome de ficheiro indicado não contém nenhuma extensão de ficheiro "
"conhecida. Por favor, insira com uma extensão conhecida, ou escolha uma da "
"lista de formatos."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"A extensão de ficheiro fornecida não coincide com o tipo de ficheiro "
"escolhido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:718
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Mesmo assim quer gravar a imagem com este nome?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:783
msgid "Saving canceled"
msgstr "Gravação cancelada"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:789 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:189
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gravação de \"%s\" falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar grelha"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar grelha da imagem"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Unir camadas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de união de camadas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Unir"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Final, a camada unida será:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandir como necessário"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Unir só dentro do _Grupo ativo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar camadas invisíveis"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar nova imagem"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Uma imagem com o tamanho escolhido usará mais memória do que a que está "
"configurada como \"Tamanho máximo de imagem\" no diálogo Preferências "
"(atualmente é %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de cores"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imagem"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirme a escala"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido usará mais memória do que a que "
"está configurada como \"Tamanho máximo de imagem\" no diálogo Preferências "
"(atualmente é %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido vai encolher completamente "
"algumas camadas."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "É isto que quer fazer?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar atalhos de teclado"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e insira um novo "
"atalho, ou prima a tecla Recuo para limpar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gravar atalhos de teclado ao sair"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar máscara à camada"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar máscara de camada em:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter máscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nome da camada:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1137
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1165
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de enchimento da camada"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Definir nome a partir do _Texto"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>JOGO TERMINADO</b> no nível %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Prima \"q\" para sair"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Prima \"p\" para sair da pausa"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nível: %s, Vidas: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, \"p\" para pausar, \"q\" "
"para sair"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Assassinos GEGLs do espaço"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Terá de reiniciar o GIMP para as alterações serem aplicadas."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Só em memória"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Nunca mais disponível"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de desvio"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de camada de desvio"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal de desvio"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Desvio"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "Desvi_O"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Por largura/_2, altura/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento da margem"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
msgid "W_rap around"
msgstr "_Ajustar à volta"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Encher com cor de _Fundo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Tornar transparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma nova paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar origem"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_Magem"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Amostra unida"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Só pixels selecionados"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Ficheiro de paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selecionar o ficheiro de paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de importação"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nova importação"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nome da paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Número de _Cores:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_Olunas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_Ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1209
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A origem selecionada não contém cores."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Repor todas as preferências"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Quer mesmo repor todas as preferências nos valores predefinidos?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Os seus atalhos de teclado serão repostos nos valores predefinidos no "
"próximo arranque do GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Remover todos os atalhos de teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Quer mesmo remover todos os atalhos de teclado de todos os menus?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"A sua configuração de janela será reposta nos valores predefinidos no "
"próximo arranque do GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A sua configuração de dispositivos de entrada será reposta nos valores "
"predefinidos no próximo arranque do GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"As suas opções de ferramentas serão repostas nos valores predefinidos no "
"próximo arranque do GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Mostrar barra de menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar _Réguas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar _Barras de rolamento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar barra de _Estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar _Seleção"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar _Limites de camada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar _Guias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar grel_Ha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "_Modo de espaço da tela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Cor de espaço personalizad_A:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definir cor personalizada de espaço da tela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Atração às guias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Atração à grelha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Atração às margens da tela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Atração ao caminho ativo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos do sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de níveis de _Desfazer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memória máxima de Desfazer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamanho da cache de bloco_S:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamanho máximo para _Novas imagens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Número de _Processadores a usar:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aceleração por equipamento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Usar OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imagens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Tamanho das miniaturas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamanho máximo do _Ficheiro com miniaturas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Manter registo dos ficheiros usados na lista de documentos recentes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Color Management"
msgstr "Gestão de cores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Preferred _RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB preferido:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Selecionar o perfil de cor RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
#| msgid "Preferred _RGB profile:"
msgid "Preferred _GRAY profile:"
msgstr "Perfil _GRAY preferido:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
#| msgid "Select RGB Color Profile"
msgid "Select GRAY Color Profile"
msgstr "Selecionar o perfil de cor GRAY"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Selecionar o perfil de cor CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil do _Monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Selecionar o perfil de cor para este monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Perfil de simulação de impressão:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Selecionar o perfil de cor para a impressora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Modo de operação:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Tentar usar o perfil do monitor de sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Finalidade de desenho do monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr "Utilizar compensação de ponto _Negro para o ecrã"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Finalidade do _Desenho da prova:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr "Utilizar compensação de _Ponto negro para prova"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Desmarcação de cores da gama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecionar a cor de aviso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportamento ao abrir ficheiros:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Recreio experimental"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Playground"
msgstr "Fundo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Insane Options"
msgstr "Opções loucas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_Ferramenta Deformação de ponto N"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "Ferramenta _Transformação de pega"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "_MyPaint Brush tool"
msgstr "Ferramenta Pincel _MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Ferramenta _Clonagem perfeita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da ferramenta"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Gravar opções de ferramentas ao _Sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gravar opções de ferrame_Ntas agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Repor predefinições das opções das ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolação predefinida:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opções de pintura partilhadas entre ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinâmicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Tornar ativa a camada ou caminho"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imagem predefinida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
msgid "Default Image"
msgstr "Imagem predefinida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Predefinir cor da máscara rápida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Cor da máscara rápida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grelha de imagem predefinida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "Default Grid"
msgstr "Grelha predefinida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "User Interface"
msgstr "Ambiente do utilizador"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "Interface"
msgstr "Ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784
msgid "Previews"
msgstr "Antevisões"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Ativar antevisões de camadas & canais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Tamanho predefinido da antevisão de camadas & canais:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamanho da antevisão de na_Vegação:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Usar atalhos de teclado dinâmicos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar _Atalhos de teclado..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gravar atalhos de teclado ao _Sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gravar atalhos de _Teclado agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Repor predefinições dos atalhos de teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Remover todos os _Atalhos de teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecionar tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recarregar tema at_Ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema dos ícones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Selecionar um tema dos ícones"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar cores de 1º plano e de _Fundo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar _Pincel, textura & gradiente ativos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar _Imagem ativa"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#| msgid "Tools configuration"
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuração de ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Mostrar dicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _Botões de ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar a versão online"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar a cópia local instalada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
msgid "User manual:"
msgstr "Manual do utilizador:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Existe uma instalação local do manual do utilizador."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "O manual do utilizador não está instalado neste computador."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador da ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Usar este navegador para a a_Juda:"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "Action Search"
msgstr "Procura de ação"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Mostrar _Ações indisponíveis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Tamanho máximo do histórico:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Clear Action History"
msgstr "Limpar histórico de ações"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "_Check style:"
msgstr "_Estilo do xadrez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Check _size:"
msgstr "_Tamanho do xadrez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
#: ../app/display/gimpcursorview.c:207 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
msgid "ppi"
msgstr "PPP"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detetar automaticamente (atualmente %d x %d PPP)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Inserir manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_Alibrar..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Window Management"
msgstr "Gestão de janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Dicas para gestão de janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Dica para _Docas e caixa de ferramentas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Ativar a imagem em _Foco"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições das janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gravar as posições das janelas ao sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Abrir janelas no mesmo _Monitor em que foram abertas antes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gravar as _Posições das janelas agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Repor predefinições das posições das janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de imagens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar \"_Ponto por ponto\" por predefinição"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocidade das _Formigas marchantes:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento de Ampliar & Redimensionar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar a janela ao _Ampliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _Tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Show entire image"
msgstr "Mostrar imagem completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Fator de ampliação inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra de espaço"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver premida:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ponteiros do rato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar contorno do _Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mostrar ponteiro para _Ferramentas de pintura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Modo do _Ponteiro:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Arbitrariedade do ponteiro:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparência da janela de imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparência predefinida em modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparência predefinida em modo de ecrã completo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato do título da imagem e da barra de estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & Estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478
msgid "Current format"
msgstr "Formato atual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinido"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentagem de ampliação"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar fator de ampliação"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostrar tamanho do desenho"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato do título da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato da barra de estado da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Comportamento de captura da janela de imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Snapping"
msgstr "Captura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportamento predefinido em modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportamento predefinido em modo de ecrã completo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
#| msgid "_Snap distance:"
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Distância de atração:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada:"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada estendidos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Configurar dispositivos de entrada estendidos..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gravar definições do dispositivo de entrada ao sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gravar definições do dispositivo de entrada _Agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Repor as predefinições do dispositivo de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada adicionais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Pasta temporária:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecionar pasta de ficheiros temporários"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "Swap folder:"
msgstr "Pasta de troca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Selecionar pasta de troca"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pastas dos pincéis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos pincéis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Pastas das dinâmicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecionar pastas das dinâmicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Pastas das texturas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecionar pastas das texturas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Palette Folders"
msgstr "Pastas das paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecionar pastas das paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Pastas dos gradientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos gradientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Font Folders"
msgstr "Pastas dos tipos de letra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos tipos de letra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Pastas de predefinções de ferramenta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Selecionar pastas de predefinições de ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pincéis MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Pastas dos pincéis MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos pincéis MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Pastas de extensões"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecionar pastas de extensões"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Pastas de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecionar pastas de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Module Folders"
msgstr "Pastas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecionar pastas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Pastas dos interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas do ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecionar pastas do ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Pastas dos temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Icon Themes"
msgstr "Tema dos ícones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
#| msgid "Theme Folders"
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Pastas dos temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
#| msgid "Select Theme Folders"
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos temas dos ícones"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Tamanho da impressão"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altura:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolução _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolução _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Sair do GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Fechar todas as imagens"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se sair agora do GIMP, estas alterações serão perdidas."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se fechar estas imagens agora, as alterações serão perdidas."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Há uma imagem com alterações não gravadas:"
msgstr[1] "Há %d imagens com alterações não gravadas:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Clique em %s para sair."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Clique em %s para fechar todas as imagens."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Clique em %s para descartar as alterações e sair."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Clique em %s para descartar as alterações e fechar as imagens."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar alterações"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportada para %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho da tela"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamanho da camada"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _Camadas:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensionar camadas de _texto"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a resolução do monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Meça as réguas e insira os seus comprimentos:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_Nterpolação:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de "
"interpolação selecionado só afetará canais e máscaras de camada."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Escolha o estilo de traçado"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Ferramenta de pintura:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular a dinâmica do pincel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está vazio!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Deveria existir um ficheiro chamado \"%s\". Por favor, verifique a sua "
"instalação."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP não pôde ser processado!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica GIMP do dia"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dica _Seguinte"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação de utilizador do GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "A instalação do utilizador falhou!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"A instalação do GIMP para este utilizador falhou; consulte o registo para "
"mais informações."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Registo da instalação"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar caminho para SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar o caminho ativo"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar todos os caminhos desta imagem"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar caminhos a partir de SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagem SVG dimensionável (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Unir caminhos importados"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Escalar os caminhos importados para caberem na imagem"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Nome do caminho:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sem guias"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centrar linhas"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regra dos terços"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regra dos quintos"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secções douradas"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Linhas diagonais"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de linhas"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaçamento das linhas"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223
#: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296
#: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683
#: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687
#: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801
#: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:232
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:257
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Caixa de limites da seleção"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300
msgid "H"
msgstr "A"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:329
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amostra unida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:538
msgid "Access the image menu"
msgstr "Aceder ao menu de imagem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:649
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imagem quando o tamanho da janela muda"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Alternar máscara rápida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:701
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navegar pela visualização da imagem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:773
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1470 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Largue aqui os ficheiros para abri-los"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:532
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versão instável em desenvolvimento</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Por favor, teste os erros face ao ramo git master\n"
"antes de os reportar nesta versão.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fechar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Prima %s para descartar as alterações e fechar a imagem."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Gravar alterações da imagem \"%s\" antes de fechar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar a imagem, as alterações da última hora serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar a imagem, as alterações das últimas %d horas serão perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar a imagem, as alterações da última hora e %d minuto serão "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar a imagem, as alterações da última hora e %d minutos serão "
"perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar a imagem, as alterações do último minuto serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar a imagem, as alterações dos últimos %d minutos serão perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "A imagem foi exportada para \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:652
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:711
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Largar nova camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Largar novo caminho"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:461 ../app/tools/gimpblendtool.c:227
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Impossível modificar os pixels de grupos de camadas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:234
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1833
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:577
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Os pixels da camada ativa estão trancados."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Largar padrão na camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:390
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Largar cor na camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:548
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729
msgid "Drop layers"
msgstr "Largar camadas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Buffer largado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de exibição de cores"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar filtros de exibição de cores"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:814
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imagem gravada em \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:826
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imagem exportada para \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleção de camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Rodar vista"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Selecionar ângulo de rotação"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Fator de ampliação"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecionar o fator de ampliação"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Fator de ampliação:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliação:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(modified)"
msgstr "(modificado)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(clean)"
msgstr "(limpo)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro normal"
#: ../app/file/file-open.c:130 ../app/file/file-save.c:124
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../app/file/file-open.c:231
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "A extensão %s devolveu \"SUCESSO\", mas não devolveu uma imagem"
#: ../app/file/file-open.c:242
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "A extensão %s não pôde abrir a imagem"
#: ../app/file/file-open.c:637
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A imagem não contém nenhuma camada"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
#: ../app/file/file-procedure.c:211
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "A montar volume remoto"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "A abrir ficheiro remoto"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "A transferir imagem (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "A enviar imagem (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Transferidos %s de dados de imagem"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Enviados %s de dados de imagem"
#: ../app/file/file-save.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "A extensão %s não pôde gravar a imagem"
#: ../app/file/file-utils.c:66
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "\"%s\" não é um esquema de URI válido"
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Grayscale"
msgstr "Tons de cinzento"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Tons de cinzento-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Componente vermelho"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Componente verde"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Componente azul"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Componente alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alfa-indexado"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Criar ou ajustar a gaiola"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformar a gaiola\n"
"para deformar a imagem"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
msgid "The affected range"
msgstr "O intervalo afetado"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Ciano-Vermelho"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-Verde"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Amarelo-Azul"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosidade"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
msgid "The affected channel"
msgstr "O canal afetado"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "não é um ficheiro de curvas do GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Erro de processamento, não se encontraram 2 inteiros"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Falha ao excrever ficheiro de curvas:"
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
msgid "Desaturate mode"
msgstr "Modo Mudar saturação"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
msgid "Overlap"
msgstr "Sobrepor"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baixa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
msgid "Low Output"
msgstr "Saída baixa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "High Output"
msgstr "Saída alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "não é um ficheiro de níveis do GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
msgid "parse error"
msgstr "erro de processamento"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Falha ao escrever ficheiro de níveis: "
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calcular um conjunto de buffer de coeficiente para a ferramenta Gaiola Do "
"GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Converter um conjunto de buffer de coeficiente para um buffer coordenado "
"para a ferramenta Gaiola do GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Encher com cor simples"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Encher a posição original da gaiola com uma cor simples"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Substituir transparência parcial com uma cor"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Fazer da transparência tudo ou nada, criando um limite de tolerância do "
"canal alfa para um valor"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:79
msgid "Low threshold"
msgstr "Limite inferior"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:84
msgid "High threshold"
msgstr "Limite superior"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:210
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:503
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para usar com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Não há dinâmicas de pintura disponíveis para usar com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../app/paint/gimpclone.c:127
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Não há texturas disponíveis para usar com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Torcer"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Sobrexposição"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Curar"
#: ../app/paint/gimpheal.c:144
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Curar não opera sobre camadas indexadas."
#: ../app/paint/gimpink.c:100 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamanho da gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporção da gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ângulo da gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpmybrush.c:98
msgid "Mybrush"
msgstr "Meu pincel"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:166
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:90
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:173
#| msgid "Opacity"
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacidade base"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:195
msgid "Brush Size"
msgstr "Tamanho do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:200
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Ligar tamanho do pincel com a ampliação da tela"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Force"
msgstr "Força do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Ligar tamanho do pincel com o nativo do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:237
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Ligar a proporção do pincel com o nativo do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:243
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Ligar ângulo do pincel com o nativo do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:249
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Ligar espaçamento do pincel com o nativo do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Ligar dureza do pincel com o nativo do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada carimbo tem a sua opacidade"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorar difusão do pincel atual"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:271
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Espalhar o pincel enquanto pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distância para espalhar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:285
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distância a que os traços se desvanecem"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:293
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Direção reversa do desvanecimento"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Como o desvanecimento é repetido enquanto pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:356
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Pintar pinceladas mais suaves"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:360
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profundidade da suavização"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:364
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravidade da caneta"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonagem em perspetiva"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
msgid "Set a source image first."
msgstr "Primeiro tem de definir a imagem de origem."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar perspetiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonagem em perspetiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho-Contraste"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
msgid "Posterize"
msgstr "Póster"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
msgid "Desaturate"
msgstr "Mudar saturação"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de cores"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturação"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Tolerância"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
msgid "Plug-In"
msgstr "Extensão"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:962 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:984
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecionar 1º plano"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Mudar saturação"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturação"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Póster"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Tolerância"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:489
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Aparar"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformar em 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "Transformação em 2D"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossível remover esta camada pois não é uma seleção flutuante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossível ancorar esta camada pois não é uma seleção flutuante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Impossível converter esta camada num camada normal pois não é uma seleção "
"flutuante."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever ficheiro PDB \"%s\": %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedimento \"%s\" não encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Pincel com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pincel \"%s\" não encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pincel \"%s\" não editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pincel \"%s\" não é um pincel gerado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Dinâmica de pintura com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Textura com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Textura \"%s\" não encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Gradiente com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Gradiente \"%s\" não encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Gradiente \"%s\" não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Paleta com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paleta \"%s\" não encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paleta \"%s\" não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Letra com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Letra \"%s\" não encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Buffer com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Buffer nomeado \"%s\" não encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Método de pintura com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "O método de pintura \"%s\" não existe"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não foi adicionado a uma imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque está anexado a outra imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um filho direto de uma "
"árvore de item"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Os itens \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) não podem ser usados porque eles não são "
"parte da mesma árvore de itens"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser um pai de \"%s\" (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "O item \"%s\" (%d) já foi adicionado a uma imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Tentativa de adicionar o item \"%s\" (%d) à imagem errada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque o seu conteúdo está trancado."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado porque a sua posição e tamanho "
"estão trancados."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um item de grupo."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado porque é um item de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"A camada \"%s\" (%d) não pode ser usada por não ser uma camada de texto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"A imagem \"%s\" (%d) é do tipo \"%s\", mas era esperada uma imagem do tipo "
"\"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser de tipo \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"A imagem \"%s\" (%d) tem precisão \"%s\", mas uma imagem de precisão \"%s\" "
"era esperada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser da precisão \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:178
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não contém guia com a ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Objeto vetorial %d não contém traçado com a ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
"argumento nº %d. Esperado \"%s\", obtido \"%s\"."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:98 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Margens suaves"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhuns valores"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor \"%s"
"\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
"argumento \"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu uma ID inválida para o argumento \"%s\". O "
"mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa camada que já "
"não existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com uma ID inválida para o argumento \"%s"
"\". O mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa camada "
"que já não existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu uma ID inválida para o argumento \"%s\". O "
"mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa imagem que já "
"não existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com uma ID inválida para o argumento \"%s"
"\". O mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa imagem "
"que já não existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, "
"tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s"
"\" (nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2311
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos limites, a usar a resolução predefinida."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de bossas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Deslocar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiana desfocada..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa estranho"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Suavização"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar tela"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplicar lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599
msgid "Autocrop image"
msgstr "Recortar automaticamente a imagem"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Recortar automaticamente a camada"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Esticar contraste HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Esticar contraste"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Misturador de canais"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor para alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1034
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Matriz \"matrix\" só tem %d membros, tem de ter 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1042
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Matriz \"channels\" só tem %d membros, tem de ter 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1114
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de torção"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Padrões de difração"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Margem"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Troca de cores"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Cintilição da lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico de vidro"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Ruído HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2181
msgid "Set color profile"
msgstr "Definir perfil de cor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2236
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusão"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2349
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorção da lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2389
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaico perfeito"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2456
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2539 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2623
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Movimento desfocado"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2724
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2786
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2876
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaico de papel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2960
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3011
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3065
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3105
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Remoção de olhos vermelhos"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3158
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Remoinho aleatório"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3211
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Escolha aleatória"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3264
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Mancha aleatória"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3339
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Ruído RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3462
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Ruído visual"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3506
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desfoque gaussiano seletivo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3550
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semi-achatar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3593
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Deslocar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3696
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3805
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruído sólido"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3849
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Espalhar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tolerância alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3936
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3973
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4077
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4171
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erodir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4234
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Remoinho e beliscão"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4334
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Falha ao criar camada de texto"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Definir atributos da camada de texto"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Remover o traçado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Fechar o traçado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Traduzir o traçado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escalar o traçado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rodar o traçado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Inverter o traçado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Adicionar traçado ao caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Estender o traçado do caminho"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"Referência a interpretador inválida no ficheiro de interpretadores %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadeia de formato binário inválida no ficheiro de interpretadores %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"A extensão rebentou: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A extensão moribunda poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por "
"segurança, poderá querer gravar as suas imagens e reiniciar o GIMP."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para o procedimento \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de execução no procedimento \"%s\" :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretadores de extensões"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente de extensão"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Falha ao executar a extensão \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "A procurar extensões"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "A consultar novas extensões"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "A inicializar extensões"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "A arrancar as extensões"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao executar \"%s\": \n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "A ignorar \"%s\": versão de protocolo GIMP incorreta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "A ignorar \"%s\": versão de formato de ficheiro pluginrc incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor \"%s\" inválido para tipo de ícone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor \"%ld\" inválido para tipo de ícone"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"À noite, o avô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso\n"
"e a avó feliz põe açúcar no chá de tâmaras sem bujão."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomear camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Inverter camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rodar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:567
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descartar informação de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:635
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Devido à inexistência de quaisquer letras, a funcionalidade de texto está "
"indisponível."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:694
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada de texto vazia"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:744
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"O seu texto não pode ser desenhado. É provavelmente demasiado grande. Por "
"favor, faça-o mais curto ou use uma letra mais pequena."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemas ao processar o parasita de texto para a camada \"%s\":\n"
"%s\n"
"\n"
"Algumas propriedades de texto poderão estar incorretas. Excepto se desejar "
"editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"A nova camada de texto não pode ser gerada. Muito provavelmente a letra é "
"demasiado grande."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmica"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:382
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta ferramenta\n"
"não tem opções."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Ferramenta Aerógrafo: pintar com um pincel, com pressão variável"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Só movimento"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenciar objeto de imagem a que uma camada será alinhada"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Desvio horizontal para distribuição"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Desvio vertical para distribuição"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinhar margem esquerda do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinhar centro do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinhar margem direita do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinhar margem superior do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinhar meio do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinhar fundo do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuir margens esquerdas dos alvos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuir margens direitas dos alvos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribuir alvos uniformemente na horizontal"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuir margens superiores dos alvos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuir centros verticais dos alvos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuir fundos dos alvos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribuir alvos uniformemente na vertical"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
msgid "Offset:"
msgstr "Desvio:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ferramenta de alinhamento: alinha ou arranja camadas e outros objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Alinhar"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Clique numa camada, caminho ou guia, ou clique e arraste para selecionar "
"várias camadas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Clique para selecionar esta camada como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Clique para adicionar esta camada à lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Clique para selecionar esta guia como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Clique para adicionar esta guia à lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Clique para escolher este caminho como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Clique para adicionar este caminho à lista"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:350
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Superamostragem adaptativa"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Max depth"
msgstr "Profundidade Máx.:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Ferramenta Misturar: preencher uma área com um gradiente de cores"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
msgid "Blen_d"
msgstr "_Misturar"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:287
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1840 ../app/tools/gimpwarptool.c:584
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "A camada ativa não é visível."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Não há gradiente disponível para usar com esta ferramenta."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s para ângulos restringidos"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover a linha inteira"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho/Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ferramenta Brilho/Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_Rilho/Contraste..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importar configurações de brilho e contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportar configurações de brilho e contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brilho"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estas configurações como níveis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Que área será enchida"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença máxima de cor"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Critério usado para determinar similaridade de cor"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:228
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de enchimento (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afetada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Encher toda a seleção"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Encher cores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:257
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A procurar cores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Encher áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Sample merged"
msgstr "Amostra unida"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:291
msgid "Fill by"
msgstr "Encher com"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Balde de tinta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Ferramenta Balde de tinta: preenche a área selecionada com uma cor ou textura"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Balde de tinta"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por cor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Ferramenta Selecionar por cor: seleciona regiões da imagem com cores "
"similares"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Selecionar por cor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por cor"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Encher a posição original\n"
"da gaiola com uma cor"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1179
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformar com gaiola"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformar com gaiola: deformar uma seleção com uma gaiola"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Transformar _Com gaiola"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:315 ../app/tools/gimpwarptool.c:317
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Prima Enter para aceitar a transformação"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1082
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "A calcular coeficientes da gaiola"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1230
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformar com gaiola"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Clonar: copia a partir de uma imagem ou textura, usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Clique para clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para definir uma nova origem da clonagem"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Clique para definir uma nova origem da clonagem"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Ferramenta Equilíbrio de cor: ajustar a distribuição de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Equilíbrio de cor..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar o equilíbrio de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importar configurações de equilíbrio de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportar configurações de equilíbrio de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Equilíbrio de cor só opera sobre camadas com cor RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecionar intervalo de ajuste"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar níveis de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Repor intervalo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preservar _Luminosidade"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Ferramenta Colorir: colorir a imagem"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colori_R..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorir a imagem"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importar configurações de colorização"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportar configurações de colorização"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Colorir não opera em camadas em tons de cinzento."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Selecionar cor"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
msgid "_Hue"
msgstr "_Matiz"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturação"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
msgid "_Lightness"
msgstr "_Luminosidade"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Colorir cor"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Escolher cor na imagem"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Raio médio da pipeta"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Amostra média"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Usar valor de cor acumulado para todas as camadas compostas visíveis"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Escolha o que a pipeta vai fazer"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Abrir um diálogo flutuante para ver valores de cor escolhidos em vários "
"modelos de cor"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Modo de escolha (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar janela de informações (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Ferramenta Pipeta: seleciona cores a partir de pixels da imagem"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para ver a sua cor"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de 1º plano"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de fundo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:336
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação da pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover ponto de amostragem: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Remover ponto de amostragem"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar ponto de amostragem"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:413
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Adicionar ponto de amostragem: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Desfocar/Aguçar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Desfocar/Aguçar: desfoca ou aguça seletivamente usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Desfocar/Ag_Uçar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Clique para desfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Clique para desfocar a linha"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para aguçar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Clique para aguçar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Clique para aguçar a linha"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para desfocar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de torção (%s)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:225
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Esbater tudo fora da seleção"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Cortar só a camada atualmente ativa"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permitir redimensionar a tela arrastando e cortando a moldura para além do "
"limite da imagem"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Só na camada atual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir crescimento"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Ferramenta Recortar: remover margens da imagem ou da camada"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "Re_Cortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Clique ou prima Enter para recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Não existe nenhuma camada ativa para recortar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Ferramenta Curvas de cores: ajustar as curvas das cores da imagem"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas de cores..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Import Curves"
msgstr "Importar curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportar curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:327
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Clique para adicionar um ponto de controlo"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:332
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Clique para adicionar pontos de controlo em todos os canais"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:337
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Clique para localizar na curva"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: adicionar ponto de controlo"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: adicionar pontos de controlo a todos os canais"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:437 ../app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_Nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_Epor canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:554 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:621 ../app/tools/gimplevelstool.c:652
msgid "Could not read header: "
msgstr "Impossível ler cabeçalho: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:661
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar format_O antigo de ficheiro de curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Ferramenta Mudar saturação: transforma cores em tons de cinzento"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Mudar saturação..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Mudar saturação (remover cores)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Mudar saturação só funciona em camadas RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Escolher tom de cinzento baseado em:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Subexposição/Sobrexposição"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Subexposição/Sobrexposição: aumentar ou diminuir seletivamente a "
"claridade usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Subexposição/Sobrexposição"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Clique para subexpor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Clique para subexpor a linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para sobrexpor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Clicar para sobrexpor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Clique para sobrexpor a linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para subexpor"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover seleção flutuante"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ferramenta Seleção elíptica: seleciona uma região elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Seleção _Elíptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Borracha: apagar para o fundo ou para a transparência usando um "
"pincel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Borracha"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Clique para apagar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Clique para apagar a linha"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para escolher uma cor de fundo"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-apagar (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Direção de inversão"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Afetar:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tipo de inversão (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Ferramenta Inverter: inverte a camada, seleção ou caminho horizontal ou "
"verticalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter na horizontal"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter na vertical"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pintar sobre áreas para marcar valores de cor para inclusão ou exclusão da "
"seleção"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamanho do pincel usado para refinamentos"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Cor da máscara de antevisão da seleção"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Motor de cobertura a utilizar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Número de níveis de amostras a utilizar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Número de níveis onde realizar a solução"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Número de iterações a realizar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
msgid "Draw Mode"
msgstr "Modo de desenho"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura do traço"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Repor a largura nativa do traço"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
msgid "Preview color"
msgstr "Cor da antevisão"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
msgid "Active levels"
msgstr "Níveis ativos"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
msgid "Iterations"
msgstr "Interações"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
msgid "Foreground Select"
msgstr "Seleção de 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Ferramenta Seleção de 1º plano: selecionar uma região contendo objetos de 1º "
"plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:186
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Seleçã_O de 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:299
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Diálogo para seleção do 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Máscara de antevisão"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Selecionar pixels de 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:593
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Contorna sem precisão o objeto a extrair"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:606
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "A selecionar 1º plano,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:608
msgid "Selecting background,"
msgstr "A selecionar fundo,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:610
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "A selecionar desconhecido,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:613
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Prima Enter para antever."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:615
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "Prima Esc para sair da antevisão ou Enter para aplicar."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1205
msgid "Paint mask"
msgstr "Máscara de pintura"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Ferramenta Seleção livre: desenha uma área à mão-livre ou com segmentos "
"poligonais"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "Seleção _Livre"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Clique para completar a seleção"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Clique e arraste para mover o vértice do segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Recuo remove o último segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Clicar e arrastar adiciona um segmento livre, clicar adiciona um segmento "
"poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Ferramenta Seleção difusa: selecionar uma região contígua com base na sua cor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Seleção difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção difusa"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:129 ../app/tools/gimpoperationtool.c:149
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operação GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ferramenta GEGL: usar uma operação GEGL à escolha"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operação _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:420
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Remove todas as operações do histórico de Desfazer"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142
msgid "Handle mode"
msgstr "Modo de pega"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Adicionar pegas e transformar a imagem"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Mover pegas de transformação"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Remover pegas de transformação"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformar com pegas"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Ferramenta Transformar com pegas: deforma a camada, seleção ou caminho com "
"pegas"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Transformar _Com pegas"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformação com pegas"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriz de transformação"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformar com pegas"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Ferramenta Curar: cura as irregularidades da imagem"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Curar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Clique para curar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para definir uma nova origem de cura"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Clique para definir uma nova origem de cura"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala do histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Ferramenta Matiz-Saturação: ajustar a matiz, saturação e luminosidade"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Matiz-_Saturação..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar Matiz/Luminosidade/Saturação"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importar definições de Matiz-Saturação"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportar definições de Matiz-Saturação"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Matiz-Saturação só opera sobre camadas em cor RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "M_aster"
msgstr "M_Estre"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todas as cores"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Selecionar cor primária a ajustar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
msgid "_Overlap"
msgstr "_Sobrepor"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajustar cor selecionada"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_Epor cor"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Pre_Definições:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Definições guardadas em \"%s\""
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinação"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ferramenta Tinta: pintura com estilo de caligrafia"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Mostrar segmento futuro da seleção ao arrastar um nó de controlo"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Limite interativo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Ferramenta Seleção tesoura: selecionar formas usando ajuste inteligente às "
"margens dos objetos"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Tesoura inteligente"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Clique para remover este ponto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Clique e arraste para mover este ponto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: desativar atração automática"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: remover este ponto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Clique para fechar a curva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Clique ou prima Enter para converter em seleção"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Prima Enter para converter em seleção"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Clique ou clique e arraste para adicionar um ponto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modificar curva da Tesoura"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Ferramenta Níveis: ajusta níveis de cor"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
msgid "_Levels..."
msgstr "_Níveis..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Import Levels"
msgstr "Importar níveis"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportar níveis"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Escolha um ponto negro para todos os canais"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Escolha um ponto negro para o canal selecionado"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:294
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Escolha um ponto cinzento para todos os canais"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:296
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Escolha um ponto cinzento para o canal selecionado"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Escolha um ponto branco para todos os canais"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:305
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Escolha um ponto branco para o canal selecionado"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:403
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis de entrada"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:517
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis de saída"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:575
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:590
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Ajustar níveis para todos os canais automaticamente"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estas definições como curvas de cores"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:762
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar _formato antigo de ficheiro de níveis"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Redimensionar janela de imagem para acomodar o novo nível de ampliação"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Direção da ampliação"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Autoredimensionar janela"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Direção (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Ferramenta Ampliação: ajusta o nível de ampliação"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliação"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Abrir um diálogo flutuante para ver detalhes sobre medidas"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Usar informação da janela"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Ferramenta Medida: mede distâncias e ângulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Medida"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar guias"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Arraste para criar uma linha"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Clique para colocar guias verticais e horizontais"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Clique para colocar uma guia horizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Clique para colocar uma guia vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Clique e arraste para mover todos os pontos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1092
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1148 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1176
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1057
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir distâncias e ângulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1081
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Selecione uma camada ou guia"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mover a camada ativa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Mover seleção"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Escolha um caminho"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover o caminho ativo"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Alternar ferramenta (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Ferramenta Mover: move camadas, seleções e outros objetos"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover guia: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There is no path to move."
msgstr "Não existe nenhum caminho para mover."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1861
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "A posição do caminho ativo está trancada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The selection is empty."
msgstr "A seleção está vazia."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Não existe nenhuma camada para mover."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "A posição da camada ativa está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "A posição do canal ativo está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Add Guide: "
msgstr "Adicionar guia: "
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:180
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:187
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:76
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:77
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr ""
"Ferramenta Pincel MyPaint: espalhar o material de pintura com pinceladas "
"suaves usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:78
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Pincel MyPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidez"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219
msgid "Deformation mode"
msgstr "Modo de deformação"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
msgid "Use weights"
msgstr "Usar pesos"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Quantidade de influência de pontos de controlo"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197
msgid "Show lattice"
msgstr "Mostrar estrutura"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:483
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:494
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rígido (borracha)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Deformação de ponto N"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Ferramenta Deformação de ponto N: deformação da imagem tipo borracha, usando "
"pontos"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_Deformação de ponto N"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:130
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ferramenta Operação: usar uma operação GEGL à escolha"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:352
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importar definições \"%s\""
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:353
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportar definições \"%s\""
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:679
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Entrada auxiliar"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:684
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Entrada auxiliar%d"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Ferramenta Pintor: pintar com pinceladas suaves usando um pincel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pintor"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Repor o tamanho original do pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Repor a proporção original do pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Repor ângulo em zero"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Repor o espaçamento original do pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Repor dureza predefinida"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211
msgid "Reset force to default"
msgstr "Repor força predefinida"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Trancar tamanho do pincel à ampliação"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:267
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Hard edge"
msgstr "Margem sólida"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opções das dinâmicas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
msgid "Fade Options"
msgstr "Opções de desvanecimento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
msgid "Fade length"
msgstr "Duração do desvanecimento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
msgid "Reverse"
msgstr "Reverso"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
msgid "Color Options"
msgstr "Opções de cor"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Espalhar"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Traço suave"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:421
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:560
msgid "Link to brush default"
msgstr "Ligar à predefinição do pincel"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Clique para pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Clique para desenhar a linha"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para escolher uma cor"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Impossível pintar em grupos de camadas."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para uma linha reta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Ferramenta Lápis: pintura com margem sólida usando um pincel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápis"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Ferramenta Clonar em perspetiva: copia a partir de uma imagem origem depois "
"de aplicar a transformação de perspetiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonar em _Perspetiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Clique para definir uma origem de clone"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta Perspetiva: alterar a perspetiva da camada, seleção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspetiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformação de perspetiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Ferramenta Póster: reduzir a um conjunto limitado de cores"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Póster..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Póster (reduzir número de cores)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
msgid "Posterize _levels"
msgstr "Níveis do _póster"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Encolher automaticamente para a forma retangular mais próxima numa camada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "A composição guia como regra de terços"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Largura da seleção"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura da seleção"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unidade da coordenada do canto superior esquerdo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unidade do tamanho da seleção"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Ativar tranca da proporção, largura, altura ou tamanho"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Escolha o que tem de ser trancado"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Largura fixa personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Altura fixa personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unidade de largura, altura ou tamanho fixos"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandir seleção do centro para fora"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir do centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Fixa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encolher automático"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encolher unidas"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Cantos da seleção arredondados"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Raio de arredondamento em pixels"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantos arredondados"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ferramenta Seleção retangular: seleciona regiões retangulares"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Seleção _Retangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "Retângulo: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir seleção de áreas completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basear a seleção em todas as camadas visíveis"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
msgid "Selection criterion"
msgstr "Critério de seleção"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Desenhar a máscara da região selecionada"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecionar áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
msgid "Select by"
msgstr "Selecionar por"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
msgid "Draw Mask"
msgstr "Desenhar máscara"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Movimente o rato para alterar o limite"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:485
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta Rodar: rodar a camada, seleção ou caminho"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rodar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Ângulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rodar %-3.3g° à volta (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta Escala: escalar a camada, seleção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Escalar para %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Escala máxima de pontos de refinamento a usar para a mistura de interpolação"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
msgid "Refinement scale"
msgstr "Escala de refinamento"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clone perfeito"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clone perfeito: colar perfeitamente uma imagem noutra"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Clone _Perfeito"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Clonar o objeto de 1º plano"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Ativar esbatimento das margens da seleção"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Raio de esbatimento"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavização"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Esbater margens"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Clique e arraste para adicionar à seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Clique e arraste para intersectar com a seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Clique e arraste para mover a máscara de seleção"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Clique e arraste para mover os pixels selecionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:487
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
msgid "Shear"
msgstr "Aparar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta Aparar: apara a camada, seleção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Aparar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Magnitude de corte _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Magnitude de corte _Y:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Aparar horizontalmente por %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Aparar verticalmente por %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Aparar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Ferramenta Manchar: manchar seletivamente usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Manchar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Clique para manchar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Clique para manchar a linha"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Unidade de tamanho da letra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da letra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Dicas alteram o contorno da letra para produzir uma imagem clara em tamanhos "
"pequenos"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "O idioma do texto pode afetar a forma como o texto é desenhado."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Alinhamento do texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentação da primeira linha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajustar espaçamento entre linhas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajustar espaçamento entre letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Se o texto flui para forma retangular ou se move para uma nova linha quando "
"prime Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Usar uma janela de editor externo para a entrada de texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
msgid "Use editor"
msgstr "Usar o editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Hinting:"
msgstr "Dicas:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
msgid "Text Color"
msgstr "Cor de texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
msgid "Box:"
msgstr "Caixa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Ferramenta Texto: criar ou editar camadas de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_Xto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Remodelar camada de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar edição de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Criar _Nova camada"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A camada que selecionou é uma camada de texto mas foi alterada usando outras "
"ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto vai descartar estas "
"alterações.\n"
"\n"
"Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir dos seus "
"atributos de texto."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1251
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de texto GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Ferramenta Limite: reduzir imagem a duas cores usando um limite"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Limite..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar limite"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importar configurações de limites"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportar configurações de limites"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Ajustar automaticamente para limite de binariedade ideal"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Impossível trabalhar numa imagem vazia, tem de adicionar uma camada primeiro"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Direção da transformação"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Interpolation method"
msgstr "Método de interpolação"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "How to clip"
msgstr "Como cortar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Mostrar uma antevisão da imagem transformada"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacidade da antevisão"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Tamanho de uma célula de grelha para número variável de guias de composição"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
msgid "Clipping"
msgstr "A cortar..."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacidade da imagem"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostrar antevisão da imagem"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limitar passos de rotação a 15 graus"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Manter proporção (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Manter as proporções originais"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:480
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Restringir (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:481
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:482
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Restringir movimento a ângulos de 45 graus a partir do centro (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:484
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Manter proporção ao ampliar/reduzir (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:486
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Restringir rotação a incrementos de 15 graus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:488
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Aparar só ao longo da direção da margem (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringir pegas de perspetiva para mover ao longo de margens e diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:493
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Do pivô (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:495
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Escalar a partir do ponto pivô (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Aparar a margem oposta na mesma medida (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Manter a posição do pivô ao alterar a perspetiva (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502
msgid "Pivot"
msgstr "Pivô"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:503
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Atrair (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:504
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Atrair pivô aos cantos e centrar (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Trancar posição do pivô na tela"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
msgid "Transforming"
msgstr "A transformar..."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:290
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "A seleção não intersecta com a camada."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:794 ../app/tools/gimptransformtool.c:807
msgid "Transform Step"
msgstr "Passo de transformação"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1830
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Não existe nenhuma camada para transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1835
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "A posição e tamanho da camada ativa estão bloqueados."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1846
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Não há nenhuma seleção para transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Não há nenhum caminho para transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1859
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Os traçados do caminho ativo estão trancados."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformação unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta Transformação unificada: transforma a camada, seleção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformação _Unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformação unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriz de transformação"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformação unificada"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir edição a polígonos"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Caminho para seleção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s Intersectar"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Seleção a partir do caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ferramenta Caminhos: criar e editar caminhos"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Caminhos"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "O caminho ativo está trancado."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adicionar traçado"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adicionar âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastar pega"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastar âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastar âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastar curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Ligar traçados"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastar caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter margem"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eliminar âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminar segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Clique para escolher caminho a editar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Clique para criar um novo caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Clique ou clique e arraste para criar uma nova âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Clique e arraste para mover a âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Clique e arraste para mover as âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Clique e arraste para mover a pega"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Clique e arraste para mover as pegas simetricamente"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Clique e arraste para alterar a forma da curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Clique e arraste para mover o componente"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Clique e arraste para mover o caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Clique e arraste para inserir uma âncora no caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Clique para eliminar esta âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final selecionado"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Clique para abrir o caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Clique para tornar este nó angular"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Eliminar âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
msgid "Effect Strength"
msgstr "Força do efeito"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
msgid "Effect Size"
msgstr "Tamanho do efeito"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Dureza do efeito"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Número de molduras de animação"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
msgid "Frames"
msgstr "Molduras"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
msgid "Create Animation"
msgstr "Criar animação"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformação Deformação"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Transformação Deformação: deformar com diferentes ferramentas"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Transformação Deformação"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:462 ../app/tools/gimpwarptool.c:474
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Traço da ferramenta Deformação"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:570
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Impossível deformar grupos de camadas."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:749
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformação Deformação"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:886
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Por favor, adicione alguns traços de deformação primeiro."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:899 ../app/tools/gimpwarptool.c:935
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "A desenhar a moldura %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:914 ../app/tools/gimpwarptool.c:943
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Moldura %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:952
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Adicionar/Transformar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Seleção livre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporção fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Desenhar 1º plano"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Desenhar fundo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Desenhar desconhecido"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mover pixels"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Aumentar área"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Encolher área"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Remoinho à direita"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Remoinho à esquerda"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Apagar deformação"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavizar deformação"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Inverter caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rodar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traçar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho em seleção"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar caminho para topo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar caminho para fundo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Caminho não pode ser mais baixo."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:438
msgid "Move Path"
msgstr "Mover caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:537
msgid "Flip Path"
msgstr "Inverter caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rodar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:597
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever ficheiro SVG \"%s\": %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar caminhos"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Caminho importado"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nenhum caminho encontrado em \"%s\""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Falha ao importar caminhos de \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A alteração do atalho falhou."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atalhos em conflito"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reatribuir atalho"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "O atalho \"%s\" já está em uso por \"%s\" do grupo \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reatribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atalho inválido."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 não pode ser reatribuído."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Remoção de atalho falhou."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Picos"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentagem da largura do pincel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(nenhum)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover o filtro selecionado acima"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover o filtro selecionado abaixo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros ativos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Repor o filtro selecionado nos valores predefinidos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de filtros ativos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Remover \"%s\" da lista de filtros ativos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também "
"aceita nomes de cores CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670
msgid "Black:"
msgstr "Preto:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de cores:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notação HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Só as imagens indexadas é que têm um mapa de cores."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Antevisões menores"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Antevisões maiores"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Despejar eventos deste controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Ativar este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selecione o próximo evento que chegue do controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Remover a ação atribuída a \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Atribuir uma ação a \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecionar ação para evento \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecionar ação do controlador de eventos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor acima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor abaixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor à esquerda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor à direita"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos de teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores ativos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar o controlador selecionado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover o controlador selecionado para cima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de controladores ativos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Remover \"%s\" da lista de controladores ativos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode existir um controlador de teclado ativo.\n"
"\n"
"Já definiu um controlador de teclado na lista de controladores ativos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode existir um controlador de roda ativo.\n"
"\n"
"Já definiu um controlador de roda na lista de controladores ativos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode existir um controlador de rato ativo.\n"
"\n"
"Já definiu um controlador de rato na lista de controladores ativos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Remover controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desativar controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Remover controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Remover controlador \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Eliminar este controlador da lista de controladores ativos remove "
"permanentemente todas as associações de eventos que tenha configurado.\n"
"\n"
"Selecionar \"Desativar Controlador\" desativa o controlador sem o eliminar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar controladores de entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Botão 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Botão 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Botão 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Botão 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Botão 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botões do rato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Eventos de botão do rato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rolar à esquerda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rolar à direita"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do rato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos da roda do rato"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (só de leitura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eliminar o dispositivo selecionado"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eliminar as definições do dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Apagar \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Está prestes a eliminar as definições gravadas do dispositivo.\n"
"A próxima vez que o dispositivo for ligado, serão usadas as predefinições."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinação do eixo X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinação do eixo Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curva %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Repor curva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "O eixo \"%s\" não tem uma curva"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Gravar estado do dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º plano: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "O nome de ficheiro dado não tem nenhuma extensão conhecida."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
msgstr "Ficheiro existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:241
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo com a imagem que está a gravar?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar este separador"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quando ativo, o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a "
"trabalhar."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Trancar pixels"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloquear posição e tamanho"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriz de mapeamento"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Demasiadas mensagens de erro!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "As mensagens são redirecionadas para stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:78
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar imagem"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:81
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:83 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensão"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:89
msgid "All export images"
msgstr "Todas as imagens exportadas"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:724
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:729
msgid "All images"
msgstr "Todas as imagens"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:924
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Selecionar _Tipo de ficheiro (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Cor de enchimento"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavização"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Fator de ampliação: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "A mostrar: [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posição: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminância: %0.1f Opacidade: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Arrastar: mover & comprimir"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Clique: estender seleção"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Clicar: selecionar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posição de pega: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distância: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo de linha:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Alterar cor de 1º plano da grelha"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Cor de 1º plano:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Alterar cor de fundo da grelha"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _Fundo:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Navegador de ajuda em falta"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que a extensão do navegador de ajuda do GIMP não está instalada. Em "
"alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "O navegador de ajuda não inicia"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Impossível iniciar a extensão Navegador de ajuda GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Use o _Navegador web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "O manual de utilizador do GIMP está em falta."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "_Ler online"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "O manual de utilizador do GIMP não está instalado no seu computador."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Pode instalar o pacote adicional de ajuda ou alterar as preferências para "
"que use a versão online."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Do ficheiro..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "De ícones nomeados..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copiar ícone para a área de transferência"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Colar ícone da área de transferência"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Carregar imagem de ícone"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Usar comentário predefinido"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Substituir o atual comentário da imagem pelo comentário predefinido em "
"Editar→Preferências→Imagem predefinida"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamanho em pixels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Tamanho da impressão:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Espaço da cor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do ficheiro:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de ficheiro:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamanho em memória:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "Undo steps:"
msgstr "Desfazer passos:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Redo steps:"
msgstr "Refazer passos:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de pixels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de camadas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canais:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de caminhos:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
msgid "Lock:"
msgstr "Trancar:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Trancar canal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mensagem repetida uma vez."
msgstr[1] "Mensagem repetida %d vezes."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:78
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detetado automaticamente"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Desanexar diálogo da tela"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Pode largar aqui diálogos ancoráveis"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Selecionar uma imagem no painel esquerdo"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Obter coordenadas a partir da imagem"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
msgid "Clockwise"
msgstr "À direita"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
msgid "Source Range"
msgstr "Intervalo origem"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
msgid "Destination Range"
msgstr "Intervalo destino"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
msgid "Gray Handling"
msgstr "Gestão de cinzentos"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
msgid "Red channel"
msgstr "Canal vermelho"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verde"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal azul"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
msgid "New Seed"
msgstr "Nova semente"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Escolher cor a partir de uma imagem"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Esta operação não tem propriedades editáveis"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K chama de fósforo"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K chama de vela, nascer/pôr do Sol"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K lâmpadas fluorescentes compactas brancas suaves (ou mornas)"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K lâmpadas incandescentes"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K lâmpadas de estúdio, flashes, etc."
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K luz de estúdio \"CP\""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K luar"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K lâmpadas fluorescentes compactas brancas/luz do dia"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K luz do dia no horizonte"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K luz do dia vertical, flash eletrónico"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K lâmpada de xenon short-arc"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K luz de dia nublado"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:157
msgid "All XCF images"
msgstr "Todas as imagens XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:280
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Desativar compressão para tornar o XCF legível por %s e posteriores."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:333
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Gravar este ficheiro XCF com compatibilidade máxima"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" não pôde ser convertido num URI válido:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Escolha uma definição da lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Adicionar difinições aos favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importar definições de um ficheiro..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportar definições para o ficheiro..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gerir definições..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Adicionar definições aos favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Indique um nome para as definições"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Definições gravadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gerir definições gravadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importar definições de um ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportar definições selecionadas para um ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Eliminar as definições selecionadas"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Largura da linha:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "_Estilo da linha"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo de _topo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Estilo da _Junção:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limite da _Meia esquadria:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Padrão de traço:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Traço _Predefinido:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "Filtro"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "Insira as etiquetas"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opções _Avançadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "_Espaço da cor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisão:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Preencher com:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Comme_Ntário:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_Cone:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> deste contexto"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "O elemento mais extremo no texto deve ser <markup> e não <%s> "
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "O ficheiro de entrada \"%s\" parece truncado: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever ficheiro de paleta \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Usar a letra selecionada"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Alterar a letra do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Alterar o tamanho do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Limpar o estilo do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Alterar a cor do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Alterar o espaço entre caracteres do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Alterar a linha base do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Letra \"%s\"indisponível neste sistema"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para atualizar antevisão\n"
"%s-Clique para forçar atualização mesmo que a antevisão esteja atualizada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Antevisão"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Sem seleção"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:612 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:633
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:750
msgid "Creating preview..."
msgstr "A criar antevisão..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de 1º plano e de fundo.\n"
"Os quadrados pretos e brancos repõem as cores.\n"
"As setas trocam as cores.\n"
"Clique para abrir o diálogo de seleção de cores."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar cor de 1º plano"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar cor de fundo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"A imagem ativa.\n"
"Clique para abrir o diálogo de imagens."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Arrastar para um gestor de ficheiros que suporte XDS para gravar a imagem."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de pincéis."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o diálogo de texturas."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de gradientes."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Elevar esta ferramenta"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Elevar esta ferramente para o topo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Baixar esta ferramenta"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Baixar esta ferramenta para o fundo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Repor a ordem e visibilidade das ferramentas"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Gravar predefinições da ferramenta..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaurar predefinições da ferramenta..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eliminar predefinições da ferramenta..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar 1ºP/FD armazenados"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar pincel armazenado"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar dinâmicas armazenadas"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar gradiente armazenado"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar textura armazenada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplicar paleta armazenada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar letra armazenada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Predefinição de %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A sua instalação do GIMP está incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Por favor, verifique se os ficheiros XML do menu estão corretamente "
"instalados."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Houve um erro ao processar a definição do menu de %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Trancar traços do caminho"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloquear posição do caminho"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de pincel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de dinâmicas"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de texturas"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de gradientes"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de letra"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (tente %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:650
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (tente %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:654
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (tente %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "1º plano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Escolher só"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir cor de 1º plano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir cor do fundo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Adicionar à paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma linear"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado atual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ícone & texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ícone & descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado & texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado & descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagem XCF do GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:279
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abrindo \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
#: ../app/xcf/xcf.c:393
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "A gravar \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "A fechar %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:409
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": "
#: ../app/xcf/xcf.c:420
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Erro ao criar \"%s\": "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Parasita \"exif-data\" corrompido descoberto.\n"
"Os dados Exif não podem ser migrados: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:349
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Parasita \"gimp-metadata\" corrompido descoberto.\n"
"Os dados XMP não podem ser migrados: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:535
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Este ficheiro XCF está corrompido! Foi carregado o máximo do ficheiro "
"possível, mas ainda está incompleto."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Este ficheiro XCF está corrompido! Foi impossível recuperar mesmo alguma "
"informação parcial da imagem."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:638
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não gravou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinzento."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Erro ao escrever XCF: "
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "redondo"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "difuso"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Validação de perfil ICC falhou: impossível anexar um perfil de cor a uma "
#~ "imagem CINZENTA"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Atrair às guias e à grelha"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Color Management"
#~ msgstr "Gestão de _Cores"
#~ msgid "_Aux2 Input"
#~ msgstr "Entrada _Auxiliar 2"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (linear)"
#~ msgstr "Inteiro 8 bits (linear)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "Inteiro 8 bits (gama)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converte a imagem para inteiro de 8 bits com gama corrigida"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (linear)"
#~ msgstr "Inteiro 16 bits (linear)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "Inteiro 16 bits (gama)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converte a imagem para inteiro de 16 bits com gama corrigida"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (linear)"
#~ msgstr "Inteiro 32 bits (linear)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "Inteiro 32 bits (gama)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converte a imagem para inteiro de 32 bits com gama corrigida"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "Ponto flutuante 16 bits (linear)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "Ponto flutuante 16 bits (gama)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Converte a imagem para ponto flutuante de 16 bits com gama corrigida"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "Ponto flutuante 32 bits (linear)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "Ponto flutuante 32 bits (gama)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Converte a imagem para ponto flutuante de 32 bits com gama corrigida"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "Ponto flutuante 64 bits (linear)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "Ponto flutuante 64 bits (gama)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Converte a imagem para ponto flutuante de 64 bits com gama corrigida"
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "A converter para uma profundidade de bits mais baixa"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "_Repor a 0º"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Traçar linha"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Traçar com uma ferramenta de pintura"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Meia esquadria"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Arredondado"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Chanfrado"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Esquadria"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Arredondado"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Clique para localizar na curva (tente Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Escolha um ponto negro"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Escolha um ponto cinzento"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Escolha um ponto branco"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "Espaço de trabalho RGB (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "A gestão de cores foi desativada. Pode ser ativada de novo no diálogo "
#~ "Preferências."
#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
#~ msgstr "Impossível aplicar perfil de cor a imagem em tons de cinzento (%s)"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Erro ao executar \"%s\""
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Extensão em falta (%s)"
#~ msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
#~ msgstr "A imagem \"%s\" (%d) já é do tipo \"%s\""
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Gerar paleta optimizada"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Usar paleta optimizada para a web"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Usar paleta personalizada"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Cor de 1º plano"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Cor de fundo"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Branco"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparência"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Textura"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamante"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit linear integer"
#~ msgstr "inteiro linear 8 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "inteiro gama 8 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear integer"
#~ msgstr "inteiro linear 16 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "inteiro gama 16 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear integer"
#~ msgstr "inteiro linear 32 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "inteiro gama 32 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear floating point"
#~ msgstr "ponto flutuante linear 16 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "ponto flutuante gama 16 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear floating point"
#~ msgstr "ponto flutuante linear 32 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "ponto flutuante gama 32 bits"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Compósito"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermelho"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Matiz"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturação"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Não é um ficheiro "
#~ "de pincel GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': versão de pincel "
#~ "GIMP desconhecido na linha %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': forma de pincel "
#~ "GIMP desconhecida na linha %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Linha %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro de pincel '%s': %s"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Incapaz de ler %d byte de '%s': %s"
#~ msgstr[1] "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Extrair 1º Plano"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Erro de leitura "
#~ "na linha %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Não é um "
#~ "ficheiro de gradiente GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Ficheiro "
#~ "corrompido na linha %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal no parseamento do ficheiro de gradiente '%s': O segmento %d "
#~ "corrompido na linha %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Falha ao importar gradiente a partir de '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Erro de leitura na "
#~ "linha %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho "
#~ "mágico."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Por favor aguarde"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Ajustar ao tamanho da janela"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Desfocar"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Realçar"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamante"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Mover Camada"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Mover Seleção"
#~ msgid "Parameter for matting-levin"
#~ msgstr "Parâmetro para matting-levin"
#~ msgid "Parameter for matting-global"
#~ msgstr "Parâmetro para matting-global"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Toggle Preview"
#~ msgstr "Ativa/desativa a Antevisão"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "Propriedade Temp"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao escrever '%s': %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "A inquirir..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: "
#~ msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: "