mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
364 lines
17 KiB
Plaintext
364 lines
17 KiB
Plaintext
# This is the German locale definition for the GIMP tips.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 15:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
|
msgstr "<big>Willkommen bei GIMP, dem GNU Image Manipulation Program.</big>"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
"viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter <tt>Alt</tt>-"
|
|
"Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene betrachtet werden."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
"the effect of the layer mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter <tt>Strg</"
|
|
"tt>-Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
|
|
"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird mit dem Rotationswerkzeug die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, wird die "
|
|
"Rotation in 15°-Schritten durchgeführt."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Ebenen-Dialog werden durch Mausklick auf das Augensymbol bei gedrückter "
|
|
"<tt>Umschalt</tt>-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht. Ein weiterer "
|
|
"Klick bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder "
|
|
"sichtbar werden."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine schwebende Auswahl muss mit einer neuen Ebene oder der zuletzt aktiven "
|
|
"Ebene verankert werden, bevor Sie andere Funktionen auf das Bild anwenden "
|
|
"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
|
|
"verankern« im Ebenendialog, oder verwenden Sie dafür die Menüs."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
"you exit GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastaturkürzel« aktiviert haben,"
|
|
"können Sie Tastaturkürzel einfach zuweisen oder verändern. Wählen Sie dazu "
|
|
"mit der Maus den entsprechende Menüeintrag aus und drücken Sie anschließend "
|
|
"die neue neue Tastenkombination. Wenn »Tastenkürzel speichern« aktiviert "
|
|
"ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel gespeichert, wenn Sie "
|
|
"GIMP beenden."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Anklicken der Lineale am Rande des Bildes können Hilfslinien auf das "
|
|
"Bild gezogen und dort platziert werden. Alle von Ihnen verschobenen "
|
|
"Auswahlen werden entlang dieser Hilfslinien einrasten. Sie können "
|
|
"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschieben-Werkzeug "
|
|
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
|
"experiment."
|
|
msgstr "GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie können also frei nach Belieben experimentieren."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr "GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Hängen Sie dazu beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch entpackt."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
"their contents."
|
|
msgstr "GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
|
msgstr "Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, bedeutet "
|
|
"dies, dass diese Ebene keinen Alpha-Kanal besitzt. Sie können einen Alpha-Kanal hinzufügen, "
|
|
"indem Sie »Ebene-> Transparenz-> Alpha-Kanal hinzufügen« anwenden."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
|
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, "
|
|
"können Sie einfach einen Farbtonabgleich mit der Schaltfläche »Automatisch« "
|
|
"des Farbwerte-Werkzeugs ausführen (Ebene->Farben->Farbwerte). Falls es "
|
|
"irgendwelche Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem Farbkurven-Werkzeug "
|
|
"korrigiert werden (Ebene->Farben->Farbkurven)."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
|
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
|
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten->Pfad nachziehen...), kann das "
|
|
"Malwerkzeug mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können z.B. "
|
|
"der Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
|
|
"Verwischen-Werkzeug verwenden."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch mehrfaches "
|
|
"Drücken der <tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten "
|
|
"oder andere Dialoge anzeigen oder ausblenden."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
|
"plug-in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
|
|
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild->Bild "
|
|
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
|
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird "
|
|
"durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins "
|
|
"RGB-Format umzuwandeln (Bild->Modus->RGB), dem Bild Transparenz "
|
|
"hinzuzufügen (Ebene->Transparenz->Alphakanal hinzufügen) oder die "
|
|
"Ebenen des Bildes zu vereinigen (Bild->Bild zusammenfügen)."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird beim Erstellen einer Selektion während des Mausklicks die <tt>Umschalt</"
|
|
"tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Selektion einer bestehenden "
|
|
"hinzugefügt. Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue "
|
|
"Selektion von der bestehenden abgezogen."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|
"guides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine kreisrunde Auswahl zu erzeugen, muss die <tt>Umschalt</tt>-Taste "
|
|
"beim Erstellen einer elliptischen Auswahl gedrückt gehalten werden. Um einen "
|
|
"Kreis präzise zu platzieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese werden "
|
|
"an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Selektion dann aus "
|
|
"dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|
"constrained to 15 degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann eine gerade "
|
|
"Linie zum letzten gezeichneten Punkt gezogen werden, indem beim Klicken die "
|
|
"<tt>Umschalt</tt>-Taste gedrückt wird. Wird außerdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
|
|
"wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen und "
|
|
"speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen wie Ebenen, "
|
|
"Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit "
|
|
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen "
|
|
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
|
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine Auswahl anpassen oder verschieben, indem Sie beim Ziehen die "
|
|
"<tt>Alt</tt>-Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster "
|
|
"bewegt, ist die <tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager "
|
|
"belegt. Versuchen Sie dann gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu "
|
|
"drücken."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|
"left and right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch horizontales Verschieben der Maus kann beim Benutzen des Zauberstabs "
|
|
"der Schwellwert für die Auswahl verändert werden."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können komplexe Auswahlen erzeugen und bearbeiten, indem Sie das Pfad-"
|
|
"Werkzeug verwenden. Der Pfade-Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit mehreren "
|
|
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine Ebene aus dem Ebenen-Dialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
|
|
"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current image or selection with that color."
|
|
msgstr "In GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. Wenn Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus der Farbpalette heraus auf ein Bild ziehen, wird dieses Bild oder die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem "
|
|
"eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
|
|
"steht der Befehl »Bearbeiten->Auswahl nachziehen« zur Verfügung. "
|
|
"Komplexere Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin (Filter-"
|
|
">Render->Gfig) gezeichnet werden."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
|
|
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
|
|
"den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
|
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
|
"to have it centered on its starting point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Drücken der <tt>Umschalt</tt>- bzw. der <tt>Strg</tt>-Taste während "
|
|
"des Erstellens einer Auswahl kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, "
|
|
"beziehungsweise die Auswahl auf den Startpunkt zentriert werden."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (Auswahl->In Kanal "
|
|
"speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. "
|
|
"Mit Hilfe derSchaltflächen im Kanäle-Dialog können Sie die Sichtbarkeit "
|
|
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu "
|
|
"schalten (wenn der Ihr Fenstermanager diese Tastenkombination nicht "
|
|
"abfängt...)."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
|
"than its display window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der "
|
|
"mittleren Maustaste verschoben werden."
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Malwerkzeuge verwenden um eine Auswahl zu ändern. Klicken Sie "
|
|
"dazu auf die Schaltfläche »Schnelle Maske« in der unteren linken Ecke eines "
|
|
"Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl indem Sie innerhalb des Bildes "
|
|
"malen und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um alles "
|
|
"wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln."
|
|
|