gimp/po-python/uk.po

1014 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Читати символи з файла…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Символи"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Символи, які буде використано як кольорові пікселі. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Символи або розташування файла"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Читати символи з файла"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Якщо встановлено, вміст поля для введення тексту «Символів» буде використано "
"як назву файла, з якого слід прочитати символи. Якщо не встановлено, для "
"відтворення зображення буде використано символи із введеного тексту."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Виберіть файл"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Записати окремий файл CSS"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Кольровий текст HTML"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "_Назва шару"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Назва шару"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турбулентність"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентність"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "Н_епрозорість"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Колір т_уману"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Колір туману"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додати шар туману"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Додає шар туману на зображення."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Файл…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#| msgid "Choose export file..."
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Виберіть файл CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
#| msgid "CSS file..."
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Зберегти як файл CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Режим виконання"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "Режим виконання"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
#| msgid "Gradient to use"
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Г_радієнт для використання"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
#| msgid "File"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Створює палітру з вказаного градієнта"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Число точок"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Нормалізовано"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Або файл є каталогом, або назва файла є порожньою."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Каталог не знайдено."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Експортувати гістограму…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Виберіть файл для експортування…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Файл експортування гістограми…"
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Розмір ділянки"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Середнє за вибіркою"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Якщо позначено, гістограму буде створено на основі об'єднання усіх видимих "
"шарів. Якщо не позначено, гістограму буде створено лише на основі поточного "
"шару."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "Формат _виведення"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Файл гістограми"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Експортувати гістограму..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "Зс_ув"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
#| msgid "Name of the edited palette"
msgid "The edited palette"
msgstr "Редагована палітра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
#| msgid ""
#| "Name of the newly created palette if read-only or the input palette "
#| "otherwise"
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"Новостворена палітра, якщо початкова палітра придатна лише для читання,"
" інакше, вхідна палітра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Зсув палітри…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Яскравість (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насиченість (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Освітленість (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Освітлення (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "Колір A"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "Колір B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Насиченість (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Відтінок (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Зріз / Масив"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Поділене"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітра"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "_Вибране"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "Ви_раз поділу"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Сортовані _канали"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Зростання"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Другий канал для _сортування"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "За з_ростанням"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантування"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Квантування"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Канал поділу"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Кв_антування поділу"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Квантування поділу"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
#| msgid "Name of the newly created gradient"
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Новостворений градієнт"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палітра на _градієнт"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Перегляд процедур Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "_Консоль Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Введіть команди і перегляньте результат"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Шар спіро"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Спіроконтур"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Як новий шар"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Перемалювати на останньому активному шарі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Як контур"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Зірка-багатокутник"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:995
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Рельєфність"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Кремальєра"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Вибране"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Аерограф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:612
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:659
msgid "PaintBrush"
msgstr "Пензель"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:662
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "МійПензель"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:981
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спірограф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:988
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епітрохоїда"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1015
msgid "Lissajous"
msgstr "Ліссажу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
"нерухомої шестерні."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок "
"дещо швидше."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1474
msgid "Long Gradient"
msgstr "Довгий градієнт"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1476
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо "
"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі "
"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
"створення градієнтів."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1496
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1498
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» "
"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та "
"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви "
"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
"мають бути подібними."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1522
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
"пропорційним до кількості зубців."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1525 plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
"кількості зубців."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Зубець рухомої шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid "Hole percent"
msgstr "Відсоток заглиблення"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1542
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
"що заглиблення розташовано на краю шестерні."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Hole Number"
msgstr "Кількість прорізів"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
"можна досягти поблизу центра."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Flower Petals"
msgstr "Квіткові пелюстки"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Кількість пелюсток у візерунку."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Petal Skip"
msgstr "Пропуск у пелюстках"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Радіус дірки (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Радіус центральної дірки візерунка, де нічого не буде намальовано. "
"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без "
"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid "Width(%)"
msgstr "Ширина (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до "
"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Toy Kit"
msgstr "Іграшковий набір"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633
msgid "Gears"
msgstr "Шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646 plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1647
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
"нерухомій шестерні."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. "
"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка "
"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням "
"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Sides"
msgstr "Сторони"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Кількість сторін у формі."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Morph"
msgstr "Морфінг"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Margin (px)"
msgstr "Поле (у пікселях)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Поле від краю позначеного."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену "
"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
"довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "Re_draw"
msgstr "_Перемалювати"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1729
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено "
"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
"візерунка."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1741
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному "
"шарі або зберегти як контур"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Спіроґімп"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
"фрагментів."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Візерунок на кривій"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Нерухома шестерня"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1783
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2139
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Обробляємо візерунок"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2151
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 plug-ins/python/spyro-plus.py:2218
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Тип кривої { спірограф (0), епітрохоїда (1), синусоїда (2), крива Лісажу "
"(3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 plug-ins/python/spyro-plus.py:2223
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Форма нерухомої шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 plug-ins/python/spyro-plus.py:2228
msgid ""
"Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Кількість сторін нерухомої шестерні (3 або більше). Використовують лише для "
"деяких форм."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 plug-ins/python/spyro-plus.py:2233
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Морфінг форми нерухомої шестерні, від 0 до 1. Використовують лише для деяких "
"форм."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Кількість зубців нерухомої шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2242 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Кількість зубців рухомої шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2247 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Розташування отвору у рухомій шестерні у відсотках, де 100 означає отвір на "
"краю шестерні, а 0 означає отвір у центрі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Поле з позначення, у пікселях"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Зробити висоту і ширину однаковими"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Обертання візерунка у градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Кут обертання форми нерухомої шестерні у градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Інструмент для малювання візерунка."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279 plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Визначає, чи слід застосовувати довгий градієнт для встановлення "
"відповідності довжині візерунка. Можна застосувати лише до деяких засобів."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Використовує параметри поточного засобу для малювання візерунків-"
"спірографів. Розмір і розташування візерунка буде засновано на поточній "
"позначеній ділянці."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Спіроґімп…"
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr "palette_from_gradient (градієнт, число, кольори_сегмента) -> Нічого"
#~| msgid "Fog color"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Колір туману"
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "Потренувати козу (Python 3)"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Нарізка"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Каталог експорту"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Назва файлу, що експортується"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Префікс назви файлу"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Формат зображення (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Зображення у окремому каталозі"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Назва каталогу зображень"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Нарізка для веб..."