gimp/po/fr.po

10525 lines
272 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
#
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@laposte.net>, 2002-2003.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-07 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:203
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option '--no-interface' a été "
"utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:346
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"%s"
#: app/main.c:165
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:401
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:410
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:411
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:412
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:413
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Tente de restaurer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:419
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:420
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n"
#: app/main.c:424
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:425
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:426
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:427
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:446
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "en interprétant l'expression %s : %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "ne peut étendre ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "La création du fichier temporaire pour « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Indique que le défilement des pointillés des contours des zones "
"sélectionnées sera réalisée par rotation de la palette de couleurs, plutôt "
"que par des lignes mobiles. Cette option ne fonctionne qu'avec les "
"affichages à 8 bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
"activés par défaut. Néanmoins, ils ont un impact sur les performances, et "
"vous pourriez ne pas en vouloir. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option permet de contrôler la valeur par défaut de ce seuil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de statut des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information "
"différente pour chaque vue d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visible à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée; utile pour les modes d'affichage "
"en pseudo-couleurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection; valeur en "
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp mettra en garde l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image "
"dont la taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
"bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Sur les machines multiprocesseurs, et si Gimp a été compilé avec --enable-"
"map, ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés "
"simultanément."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Détermine la taille par défaut des vignettes pour les calques et les canaux."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque la taille de l'image changera."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous fairez un zoom avant ou arrière."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif courants."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Sauvegarder à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
"principales."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menu »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu «Affichage/"
"Afficher les règles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de statut »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menu »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu «Affichage/"
"Afficher les règles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de statut »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de Gimp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est "
"toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au "
"détriment de la mémoire. Si l'utilisation de trop de mémoire est un problème "
"pour vous, essayezcette option."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sauver en fin de session les raccourcis clavier modifiés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Au lancement de Gimp, rétablir les raccourcis clavier sauvegardés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Détermine la taille des vignettes sauvées avec les images. Sachez que Gimp "
"ne peut pas sauver ces vignettes si les vignettes de calques sont "
"désactivées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
"standard qui servent de modèles d'images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp ne sauvera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des "
"d'opérations supplémentaires sont conservées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Taille limite de la mémoire consacrée à l'annulation des opérations (limite "
"par image)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d :\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSL)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le dégradé"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Double pointillé"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Solid"
msgstr "Continu"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alpha-Indexé"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1363
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1082
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Pas de vignette"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Progressive (Traditionnelle)"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Régressive (Correctif)"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Étirer l'image"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/core/core-enums.c:494
msgid "Flip Image"
msgstr "Retourner l'image"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:1497
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacement de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:505
msgid "Linked Item"
msgstr "Calque lié"
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Visibilité du tracé"
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Étirer le calque"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:853
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Image Mod"
msgstr "Image mode"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/core/core-enums.c:526
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Modification de la palette indexée"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Définir le calque lié"
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:325 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/core/core-enums.c:538
msgid "Layer Mod"
msgstr "Calque mode"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Repositionnement du calque"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Changement du mode du Calque"
#: app/core/core-enums.c:543
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du calque"
#: app/core/core-enums.c:544
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Préserver la transparence"
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/core/core-enums.c:547
msgid "Channel Mod"
msgstr "Canal mode"
#: app/core/core-enums.c:548
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Repositionner le canal"
#: app/core/core-enums.c:549
msgid "Channel Color"
msgstr "Couleur du canal"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Repositionner les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossible d'annuler"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens anti-horaire)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:759
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:762
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:782 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1936
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:786 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1940
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:790 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:794 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1948
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:798 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1862
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:802
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne peut lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
"Fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
"Fichier de brosse « %s » semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:413 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:312
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profondeur de brosse %d non supportée\n"
"dans le fichier «%s ».\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de brosse GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de brosse « %s » est corrompu."
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:216
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommage du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:233
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:234
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:236
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:237
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:238
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:239
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:240
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:241
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:448
msgid "Scale Channel"
msgstr "Étirer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:477
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:506
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:533
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:563 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:602
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:607
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1376
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1425
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue"
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : le chargement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du tracé"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformation de perspective"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: app/core/gimpedit.c:188 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimpedit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de dégradé GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de dégradé « %s » est corrompu"
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Changer une entrée de la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:357
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers sélection"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:444 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:495
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante\n"
"car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activer le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Désactiver le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/core/gimpimage.c:1070 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage.c:1144
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1183
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2121
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Attacher une information parasite à l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2154
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2776
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2781 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2801
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2806 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2829
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne peut pas monter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2834 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha\n"
"Le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: app/core/gimpimage.c:3041
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3046 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: app/core/gimpimage.c:3062
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3067 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: app/core/gimpimage.c:3140
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3187
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3255
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3260 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
"L'écriture du fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Le réglage des permissions du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "L'ouverture a échoué"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "La création du dossier de vignettes « %s » a échoué."
#: app/core/gimpitem.c:863
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:902 app/core/gimpitem.c:909
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/core/gimplayer.c:236
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: app/core/gimplayer.c:917
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:924
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:931
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:941
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1295
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"erreur de lecture à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Nombre de colonnes non valide à la ligne %d"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante ROUGE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante VERTE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante BLEUE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette %s :\n"
"valeur RVB hors gamme à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Motif %d non supporté\n"
"dans le fichier « %s ».\n"
"Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB\n"
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
"être tronqué."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:776
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "/From Theme"
msgstr "/Depuis le thème"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Couleur claire du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:803
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Couleur sombre du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:809
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Sélectionner une couleur personnalisée..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Comme dans les préférences"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:838
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1703
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fermer %s ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Des modifications ont été effectuées sur %s.\n"
"Voulez-vous fermer quand même ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Pas de filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Empaqueter"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichiers inconnu"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire fonctionner la brosse.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Nouvelle brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Dupliquer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Éditer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/Supprimer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Rafraîchir les brosses"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Coller le tampon"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Coller le tampon dans"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Coller le tampon nommé en tant que nouveau"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Supprimer le tampon"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie du canal %s"
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Nouveau canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Remonter le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Descendre le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Effacer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal vers sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Ancienne :"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
#, fuzzy
msgid "/_Add Color"
msgstr "/Ajouter Couleur"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Éditer la couleur..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre maximal de couleurs :"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha vers le mode "
"couleurs indexées.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Liste des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Liste des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Liste des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Liste des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Liste des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
msgid "Font List"
msgstr "Liste des polices"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Liste des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Liste des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
msgid "Document History List"
msgstr "Historique des documents (liste)"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr "Liste de modèles"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr "Grille des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grille des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grille des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grille des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grille des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Font Grid"
msgstr "Grille des polices"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grille des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grille des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "Document History Grid"
msgstr "Historique des documents (grille)"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Listes des calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Liste des canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:137
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
msgid "Path List"
msgstr "Liste des chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/Choisir l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Option des outils..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Ajouter un onglet/État des périphériques..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Calques..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Canaux..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Chemins..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Palettes indexée..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Navigation..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'annulation..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Couleurs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Brosses..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Motifs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Dégradés..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Palettes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Polices..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Tampons..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Images..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique des documents..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Modèles..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Console d'erreurs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Outils..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Minuscule"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Moyen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Immense"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Énorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Gigantesque"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "Icône et texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/View as _List"
msgstr "/Voir comme liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Voir comme grille"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Afficher le menu d'image"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'image active"
#: app/gui/documents-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Ouvrir ou mettre au premier plan une image"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/Ouvrir un fichier..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Supprimer l'entrée"
#: app/gui/documents-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Régénérer l'aperçu"
#: app/gui/documents-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Recharger tous les aperçus"
#: app/gui/documents-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Supprimer les entrées incorrectes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur des tracés RVB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les tracés en couleurs indexées."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des tracés en couleurs indexées."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:187
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Effacer les erreurs"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Le retour a échoué.\n"
"Aucun nom de fichiers associé à cette image."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Retour de « %s » vers\n"
"« %s » ?\n"
"\n"
"Vous perdrez toutes vos modifications, ainsi que les informations "
"d'annulation."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Revenir à l'image ?"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modèle sans nom)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1015
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "Depuis le _modèle :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez Annuler si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grande image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n"
"d'image» (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
"%s cliquez pour forcer la remise à jour."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection."
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Selon l'extension"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel de polices.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité gauche..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur gauche vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité droite..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur droite vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Type de mélange/Linéaire"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Type de mélange/Courbe"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Type de mélange/Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/Type de coloration/RVB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Type de mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
#, fuzzy
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Couper le segment uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les poignées dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Type de mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
#, fuzzy
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Couper les segments uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué. "
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Nouveau dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Éditer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:115
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurer la grille"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurer l'image de la grille"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/grid-dialog.c:161
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Style de ligne :"
#: app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan de la Grille"
#: app/gui/grid-dialog.c:172
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Couleur de _Premier plan :"
#: app/gui/grid-dialog.c:176
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Changer la couleur de fond de la grille"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
msgid "_Background Color:"
msgstr "Couleur d' _Arrière-plan :"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
#: app/gui/preferences-dialog.c:1052 app/gui/preferences-dialog.c:1065
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/grid-dialog.c:382
#, fuzzy
msgid "Remove Grid"
msgstr "Supprimer le guide"
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Voulez vous vraiment quitter GIMP ?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Retournement en cours..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final ancré, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/gui/image-commands.c:452
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionnement..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"éliminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Étirement..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à "
"zéro."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Fichier/_Nouveau..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fichier/_Récemment ouverts"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/_Historique des documents..."
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer _Sous..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une _Copie..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer comme _Modèle..."
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Fichier/Re_venir au fichier..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fichier/_Fermer"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/_Quitter"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Édition"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Édition/A_nnuler"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Édition/_Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'annulation..."
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Édition/Cou_per"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Édition/_Copier"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Édition/Co_ller"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Édition/Coller _Dans"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que _Nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Édition/_Tampon"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Cou_per en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/_Copier en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Co_ller en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Édition/_Effacer"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de pre_mier-plan"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'_arrière-plan"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Édition/Remplir avec un moti_f"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Édition/_Coup de pinceau sur la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Édition/C_oup de pinceau sur le chemin actif"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Sélection/_Tout sélectionner"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Sélection/Aucu_ne"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Sélection/_Inverser"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Sélection/_Flottante"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Sélection/Par c_ouleur"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Sélection/_Adoucir..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Sélection/Augmenter la N_etteté"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Sélection/Ré_duire..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Sélection/A_grandir..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Sélection/Bo_rdure..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Sélection/(Dés)activer le Mas_quage rapide"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un _Canal"
#: app/gui/image-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Affichage"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Affichage/_Nouvelle vue"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Affichage/_Point pour point"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Affichage/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Affichage/Zoom/Z_oom Arrière"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom Avant"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom ajusté à la _Fenêtre"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'_Informations ..."
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre de Na_vigation..."
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Affichage/Afficher les _Filtres..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Affichage/Afficher la _Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Affichage/Afficher les bords du Ca_lque"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Affichage/Afficher les _Guides"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Affichage/_Aligner sur les guides"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Affichage/Montr_er la Grille"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Affichage/Aligner s_ur la grille"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre de _Menu"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Affichage/Afficher les r_ègles"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Affichage/Afficher les _Barres de défilement"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Affichage/Empa_queter"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Affichage/Plein é_cran"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Image/_Mode"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Image/Mode/_RVB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de _Gris"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Couleurs _Indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Image/_Transformation"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement _Horizontal"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement _Vertical"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens Ho_raire"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _Anti-horaire"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation _180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Image/Taille du cane_vas..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Image/Éti_rer l'image..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Image/Dé_couper l'image"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Image/_Dupliquer"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Image/Fusionner les Ca_lques visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Image/A_platir l'image"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Image/Configurer la G_rille..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Calque"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Calque/_Nouveau calque..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Calque/Du_pliquer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Calque/Ancrer le Ca_lque"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Calque/Fusionne_r vers le bas"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Calque/Supprimer le calque"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Calque/Pil_e"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _Précédent"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _Suivant"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _Haut"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _Bas"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Calque/Pile/_Remonter calque"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Calque/Pile/_Descendre le calque"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en h_aut"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en ba_s"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Calque/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Balance des couleurs..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Teinte-_Saturation..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Calque/Couleurs/C_olorier..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Calque/Couleurs/S_euil..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Niveaux..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Courbes..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Postériser..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Désaturer"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Calque/Couleurs/In_verser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/É_galiser"
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Histogramme..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Calque/_Masque"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Calque/Masque/_Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/A_ppliquer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/_Effacer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Masque vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:763
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Masque vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:768
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Calque/Tr_ansparence"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Calque/Transparence/_Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/Al_pha vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/Al_pha vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:800
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/Al_pha vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/Al_pha vers Sélection"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Calque/_Transformations"
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _Horizontal"
#: app/gui/image-menu.c:822
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _Vertical"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens Ho_raire"
#: app/gui/image-menu.c:835
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _Anti-horaire"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation _180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:845
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation Ar_bitraire..."
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Calque/Transformation/_Décalage..."
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Calque/Taille des _Bords du calque..."
#: app/gui/image-menu.c:865
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Calque/Mettre aux dimensions de l'_Image"
#: app/gui/image-menu.c:870
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Calque/_Étirer le calque..."
#: app/gui/image-menu.c:875
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Calque/Déc_ouper le calque"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:885
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Outils"
#: app/gui/image-menu.c:887
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Outils/_Boîte à outils"
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par _Défaut"
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Outils/Échan_ger les couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Outils/Outils de d_essin"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _transformation"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _couleurs"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogues"
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre a_ttachable"
#: app/gui/image-menu.c:915
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & chemins..."
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, Motifs & Dégradés..."
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/_Divers..."
#: app/gui/image-menu.c:928
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Dialogues/_Options des outils..."
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des Périphéri_ques..."
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Dialogues/Ca_lques..."
#: app/gui/image-menu.c:946
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Dialogues/_Canaux..."
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Dialogues/C_hemins..."
#: app/gui/image-menu.c:956
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette inde_xée..."
#: app/gui/image-menu.c:961
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Dialogues/Éditeur de _Sélection..."
#: app/gui/image-menu.c:966
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Dialogues/Na_vigation..."
#: app/gui/image-menu.c:971
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Dialogues/Historique d'ann_ulation..."
#: app/gui/image-menu.c:979
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Dialogues/Couleu_rs..."
#: app/gui/image-menu.c:984
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Dialogues/_Brosses..."
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Dialogues/Moti_fs..."
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dé_gradés..."
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Dialogues/Pal_ettes..."
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Dialogues/_Polices..."
#: app/gui/image-menu.c:1009
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Dialogues/T_ampons..."
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Dialogues/I_mages..."
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Dialogues/H_istorique des documents..."
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Dialogues/Mo_dèles..."
#: app/gui/image-menu.c:1032
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dialogues/Co_nsole d'erreurs..."
#: app/gui/image-menu.c:1042
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_res"
#: app/gui/image-menu.c:1044
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:1049
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Réafficher le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:1057
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtres/_Flou"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtres/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:1059
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtres/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtres/_Bruit"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtres/Dé_tection de bord"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtres/_Amélioration"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtres/_Générique"
#: app/gui/image-menu.c:1067
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _verre"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _lumière"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtres/_Artistique"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtres/_Carte"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Fichier/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Fichier/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1074
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Fichier/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1075
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Fichier/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtres/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtres/An_imation"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Fichier/C_ombiner"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtres/_Jouets"
#: app/gui/image-menu.c:1410
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Annuler %s"
#: app/gui/image-menu.c:1415
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Fai_re à nouveau %s"
#: app/gui/image-menu.c:1419
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: app/gui/image-menu.c:1420
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:1671
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Autre (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1680
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Displays"
msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Display"
msgstr "/Nouvelle vue"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Supprimer l'image"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "R :"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "V :"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "B :"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "T :"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "S :"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "V :"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de l'image"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (L x H) :"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs Indexées"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Découper les bords du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Masque vers Sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verser le masque"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/gui/layers-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Remonter le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Calque tout en haut"
#: app/gui/layers-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Descendre le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:65
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Calque tout en bas"
#: app/gui/layers-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/gui/layers-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/layers-menu.c:86
#, fuzzy
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/layers-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/layers-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Étirer le calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/layers-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alpha vers sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/gui/layers-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/gui/layers-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du calque..."
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gérer les modules chargeables"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin des modules"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Décalage en _X :"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Auto-remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_New Color"
msgstr "/Nouvelle couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Effacer la couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Zoom arrière"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Zoom avant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer une palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler la palette.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Nouvelle palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Dupliquer la palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Éditer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/Supprimer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Importer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Fusionner les palettes..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler le motif.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Supprimer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Réafficher « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Vous devez relancer GIMP pour\n"
"que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084 app/gui/preferences-dialog.c:1742
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1100
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Type d'image par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1103
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximale de l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112 app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "Default Comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151 app/gui/preferences-dialog.c:1154
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activer les aperçus de Calque & Canal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _Calque & Canal :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Fenêtre d'_information par Affichage"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activer les menus _détachables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Taille du menu des documents _récents :"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier _dynamiques"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurer au démarrage les raccourcis clavier enregistrés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Enregistrer maintenant les raccourcis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Effacer maintenant les raccourcis clavier"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurer au démarrage les positions enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1247
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271 app/gui/preferences-dialog.c:1274
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339 app/gui/preferences-dialog.c:1342
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387 app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle initial :"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du _pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Active la _mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Afficher les barres de défilement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Mode de remplissage du canevas :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486 app/gui/preferences-dialog.c:1515
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Couleur de remplissage personalisée :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487 app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut et du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et Statut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle inverse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Show memory usage"
msgstr "Afficher l'usage de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1652 app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type de transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1673
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotation de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696 app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Depuis le _système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810 app/gui/preferences-dialog.c:1813
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840 app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement des fichiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement si modifiée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
#, fuzzy
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Liste des polices"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884 app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dossiers des brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dossiers des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dossiers des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
#, fuzzy
msgid "Font Folders"
msgstr "Dossiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
#, fuzzy
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dossiers des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Module Folders"
msgstr "Dossiers des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dossiers d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dossiers des thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1974
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de thèmes"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Masque rapide actif"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions non sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Options d'étirement du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Options d'étirement de l'image"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ratio des contraintes d'aspect"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Adoucir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Réduire la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Border la sélection de :"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Nouveau modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Dupliquer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Éditer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Créer une image à partir du modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/Supprimer le modèle..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Les conseils de GIMP ne peuvent être lus correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque ! Il devrait y avoir un fichier nommé "
"« %s ». Vérifiez votre installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Enregistrer les réglages actuels comme valeurs par défaut"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut enregistrées"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Retour à la configuration « sortie d'usine »"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fichier/_Acquisition"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Fichier/_Préférences..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Fichier/_Dialogues"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre at_tachable"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & chemins...."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, Motifs & Dégradés..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/Divers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Options des outils..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des _Périphériques..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Calques..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Canaux..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Che_mins..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette _Indexée..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de _Sélection..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Na_vigation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique d'_annulation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleu_rs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Bro_sses..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Motifs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dé_gradés..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pa_lettes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Polices..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Tampons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/I_mages..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Historique des documents..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Modèles..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Co_nsole d'erreurs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Filtres/_Web"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Exts/Gestionnaire de _Modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Help/_Aide..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide _contextuelle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du _jour..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Aide/À _propos..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par\n"
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la\n"
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
"standards qui servent de modèles d'image."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
"supplémentaires et les utiliser comme les unités\n"
"intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce\n"
"fichier est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"brosses personnelles. GIMP regarde dans ce dossier\n"
"en plus du dossier global de brosses commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"motifs personnels. GIMP regarde dans ce dossier en\n"
"plus du dossier global de motifs commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"dégradés personnels. GIMP regarde dans ce dossier en\n"
"plus du dossier global de dégradés commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"palettes personnelles. GIMP regarde dans ce dossier\n"
"en plus du dossier global de palettes commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"motifs personnels. GIMP regarde dans ce dossier en\n"
"plus du dossier global de motifs commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"greffons temporaires ou non supportés par le système.\n"
"GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier\n"
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n"
"recherche des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"modules DLL temporaires ou non supportés par le système.\n"
"GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier\n"
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n"
"recherche des modules durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"additions temporaires ou non supportés par le système\n"
"à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans ce\n"
"dossier en plus du dossier global commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des modifications\n"
"à l'environnement des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"scripts-fu personnels. GIMP regarde dans ce dossier\n"
"en plus du dossier global de scripts commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"modèles d'images."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"thèmes installés par l'utilisateur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker\n"
"temporairement des informations d'annulation, afin de\n"
"réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué\n"
"brutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#>\n"
"peuvent rester dans ce dossier. Ces fichiers sont\n"
"inutiles lors des utilisations ultérieures de GIMP et\n"
"peuvent être détruits sans préjudice entre deux\n"
"utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n"
"options des outils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des\n"
"fichiers de paramètres pour l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des\n"
"fichiers de paramètres pour l'outil Niveaux."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installation réussie.\n"
"Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"L'installation a échoué.\n"
"Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"l'installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>Le GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Dossier GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un dossier\n"
"nommé « <b>%s</b> » doit être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers\n"
"importants. Cliquez sur un des fichiers ou sous-dossier\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur\n"
"l'élément sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Veuillez attendre que votre dossier\n"
"GIMP personnel soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
"paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du moniteur"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Création du dossier « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
"d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire\n"
"libre. Prenez en compte la quantité de mémoire utilisée par les autres\n"
"processus en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n"
"Cache d'images seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichiers local avec\n"
"suffisamment d'espace libre (quelques centaines de Mo). Sur un système\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Swap Folder:"
msgstr "dossier d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution\n"
"de votre moniteur manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:155 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/gui/vectors-commands.c:404
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copie vide de vecteurs"
#: app/gui/vectors-commands.c:418 app/gui/vectors-commands.c:464
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:420
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau chemin"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:453 app/gui/vectors-commands.c:568
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du chemin :"
#: app/gui/vectors-commands.c:533
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:535 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Nouveau chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Monter le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Descendre le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Chemin vers sélection"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Copier le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Coller le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Outil chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du chemin..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Goutte d'eau ( Circonvolution )"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures des tracés"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Interface de sélection de police"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDB :\n"
"procédure '%s' non trouvée"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
"Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-ins.c:140
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:283
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:336
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justifié à gauche"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justifié à droite"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Justifié à gauche et à droite"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
"nettes dans les petites tailles"
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "De combien de pixels la première ligne doit être décalée"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Interligne supplémentaire (en pixels)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformer le calque actif"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformation de Sélection"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformer le chemin actif"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:75
#, fuzzy
msgid "Move Stroke/Path"
msgstr "Tracer le chemin au pinceau"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille :"
#: app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Mélange"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des tracés en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Remplissage"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par c_ouleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Cloner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des tracés RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Modifier l'intervalle de sélection"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifier l'intervalle sélectionné des niveaux de couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Initialiser l'intervalle"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Colorier"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/C_olorier..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Les opérations de coloriage ne fonctionne que sur les tracés RVB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à c_ouleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexa. :"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté et les contrastes"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Circon_volution"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type de circonvolution %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Moduler l'outil %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Dé_coupage & redimensionnement"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des tracés en couleurs "
"indexées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Initialiser le canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger des courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer les courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Éc_laircir ou Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Déplacer le calque flottant"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:369 app/tools/gimpeditselectiontool.c:652
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _Elliptique"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-Effacement %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Affecte :"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Type de retournement %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Retour_ner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à _main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _contiguë"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Histogramme..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les tracés en couleurs indexées."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intervalle d'intensité :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Échelle de l'histogramme :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/Teinte-_Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des tracés RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Initialiser la couleur"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Stylo-plume"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux _Intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des tracés en "
"couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer les niveaux"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
"Autoriser le redimensionnement\n"
"de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Loupe"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Outils/_Loupe"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Outils/_Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Déplace le calque courant"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Capture un calque à déplacer"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Mode de déplacement %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Déplacer les pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Déplacer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Pinceau"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Revenir"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les tracés en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _Rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Étirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/É_tirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Afficher les bords interactifs"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Ci_saillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Barb_ouiller"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Indices d'ajustement"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Indentation :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Interligne :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Outils/Te_xte"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/S_euils (noir et blanc)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer les seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Seuils ne fonctionne pas sur les tracés en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Degrés %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Conserver la hauteur %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
 Conserver la hauteur » et « Conserver la largeur »\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/tools/gimpvectortool.c:138
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
#: app/tools/gimpvectortool.c:139
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Outils/Chemin"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/vectors/gimpvectors.c:217
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:218
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:345
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:374
msgid "Scale Path"
msgstr "Étirer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:439
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:485
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pivoter le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:516
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:548
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Options de tramage"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icône et texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icône et desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "Voir en tant que liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "Voir en tant que grille"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "AP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment effacer\n"
"« %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"%s Mettre la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"%s Ouvre le dialogue Ouvrir une image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Régénérer l'aperçu\n"
"%s Recharger tous les aperçus\n"
"%s Purger les aperçus en suspens"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:464
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Tracé visible exclusivement"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Enregistrer toutes les erreurs\n"
"%s enregistre la sélection"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le sélecteur de polices."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Sélection de polices GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille :"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Style :"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape à la place"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
#, fuzzy
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en haut"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:278
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Nouvelle couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Supprimer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Sélection vers chemin\n"
"%s Options avancées"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Coup de pinceau sur la sélection"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Trop grand !"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n"
"le modèle « %s » de la liste ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
msgid "Reorder Path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin au pinceau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Lumière douce"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: app/xcf/xcf-save.c:147 app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167
#: app/xcf/xcf-save.c:177 app/xcf/xcf-save.c:191 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne peut pas poursuivre dans le fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "L'ouverture de %s a échoué : %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (instable)"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Chargement du canal"
#~ msgid "Sharpen Selection"
#~ msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Sélection à partir du canal"
#~ msgid "No selection to stroke."
#~ msgstr "Aucune sélection à tracer."
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "L'opération de peinture a échoué."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Canal à partir de Alpha"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Canal à partir du masque"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Sélection à partir du canal Alpha"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
#~ "à convertir en sélection."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Sélection à partir du masque"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Le calque actif n'a pas de masque\n"
#~ "à convertir en sélection."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mélange : 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Découper : 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Déplacer : 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vecteurs"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "le plus prometteur des prototypes d'outil chemin... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Outils/_Vecteurs"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Éditeur de couleur"
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "_Montrer la Grille"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "_Aligner sur la grille"
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
#~ msgstr "/Édition/Tracer la _Sélection"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Mode de remplissage :"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Couleur personnalisée :"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Succès\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Échec : %s\n"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "1 fois en Avant"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "1 fois en Arrière"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Boucle Dents de scie"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Boucle Triangle"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Triplet hexa."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Apparence"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
#~ "l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Effacer la console"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Outils greffables"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "dossiers des outils greffables"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Sélectionnez un dossier d'outils greffables"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Supprime le canal"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Sélection depuis un chemin"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Sélection flottante"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Anciens chemins..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nouveau chemin"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nouveau point"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Ajoute un point"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Supprime un point"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Édite un point"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Chemin %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le chemin"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "La lecture à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "La lecture du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "La lecture des points du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Charger et enregistrer des courbes de Bézier"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Charger chemin"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Sélection Bézier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection Bézier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Courbe endommagée"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Courbe non fermée !"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "L'opération pinceau a échoué."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Afficher le chemin"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp Dock #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Octets"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f ko"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f ko"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d ko"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Mo"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter un masque\n"
#~ "au calque dans une image en couleurs indexées."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Ancienne liste des chemins"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cisaillement"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Masque de sélection"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Ajouter un guide"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du calque"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Déplacement du calque"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du canal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement des vecteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Enlever un parasite"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Type d'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Source du motif"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Grille des dégradés"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Grille des palettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Grille des tampons"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Voir comme grille"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "%s : historique d'annulation"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulation de l'image"
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : type de fichiers inconnu."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s n'est pas un fichier ordinaire."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Copie du calque en niveaux de gris inversés"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Taille de l'_aperçu :"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveaux d'annulation :"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos fractales\n"
#~ "personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
#~ "GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier global\n"
#~ "commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos tracés\n"
#~ "vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unité :"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasite attaché à l'élément"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasite détaché de l'élément"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototype d'outil Chemin"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Outil chemin"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancre"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtres/Texte"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "R. à z."
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Pas de police choisie ou police invalide."
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Bordure :"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » "
#~ "a été détecté\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
#~ "nointerface »\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre de menu"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sous-dossier est utilisé pour stocker les brosses\n"
#~ "créées avec l'éditeur de brosse."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
#~ "S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
#~ "Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
#~ "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
#~ "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
#~ "et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "lecture de « %s »\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " mot inattendu : %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Couleur par défaut"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Sélection de Dégradé"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
#~ "ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
#~ "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
#~ "effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
#~ "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
#~ "ne seront pas appliquées."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto-enregistrer"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution du moniteur X :"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du module « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbole module_init() manquant"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "chargement du module : « %s »\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "module ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Triplet hexa :"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Options"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module BDD"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Chargement OK"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Déchargement demandé"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Déchargement OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Ciseaux intelligents"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Outil déplacement"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Outil de perspective"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Outil d'étirement"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Outil de cisaillement"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Outil Texte"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Outil Vecteur"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarelle"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info : %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Options d'ajout de masque"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Taille d'échantillonage :"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Niveaux de couleurs"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Outil de découpage"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Outil de rotation"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nouveaux greffons"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ouvrir la vignette\n"
#~ "du fichier « %s »:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mélange :"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s en échec.\n"
#~ "%s : %s"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Aucune information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"