gimp/po-libgimp/it.po

601 lines
14 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-19 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-19 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennelli"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s non è possibile agire sui livelli"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Incolla livelli visibili"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s non è possibile agire su offset, ampiezza o opacità dei livelli"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s è possibile gestire i livelli solo come frame di animazione"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salva come animazione"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Immagine appiattita"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s non è possibile gestire la trasparenza"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Conversione a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s è possibile gestire immagini in scala di grigi"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "è possibile gestire solo immagini indicizzate"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Conversione in immagini indicizzate utilizzando \n"
"le configurazioni base (fatelo manualmente per \n"
"controllare il risultato)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB o in scala di grigi"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB o indicizzate"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini in scala di grigi o indicizzate"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s è necessario un canale alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiungi canale alpha"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Conferma salvataggio"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Esporta File"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"La vostra immagine dovrebbe essere esportata prima di salvare per le "
"seguenti ragioni:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
#: libgimp/gimpexport.c:611
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello con nome %s.\n"
"Non verranno salvati i livelli visibili."
#: libgimp/gimpexport.c:617
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) con nome %s.\n"
"Non verranno salvati i livelli visibili."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione caratteri"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradiente"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Non c'è %s in gimprc:\n"
"E' necessario aggiungere una voce simile a\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al file %s."
#: libgimp/gimpmiscui.c:556
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Impostazione parametri"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione pattern"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Caricamento modulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Modulo '%s' errore di caricamento:\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Ignorato modulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
msgstr "Errore modulo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento fallito"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Not loaded"
msgstr "Non caricato"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Colore primo piano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Colore di sfondo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Nero"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Bianco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Scale"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Notazione colore esadecimale come si usa in HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Tripletta h_ex:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "KByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
msgid "Anchor"
msgstr "Ancora"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
msgid "Linked"
msgstr "Collegato"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Spaziatura l_ettere"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Spaziatura r_ighe"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:237
msgid "Crop"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:255
msgid "_Transform"
msgstr "_Trasforma"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:258
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ruota"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:260
msgid "_Shear"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Altri..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Usa questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
"permette \n"
"di ripetere una data operazione \"casuale\""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualizza"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visione con deficit di colore"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Tipo di deficit di colore:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Nessuno (visione normale)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Prostanopia (insensibilità al rosso)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione colore ad alto contrasto"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclo di contrasto:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Selettore colore CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerelli"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"