mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
16365 lines
459 KiB
Plaintext
16365 lines
459 KiB
Plaintext
# 'gimp/po-plug-ins
|
||
# Slovenian translation of gimp-plugins.
|
||
# Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
#
|
||
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
|
||
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 2012–2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-18 21:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-18 23:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
||
msgid "Plug-In Example in _C"
|
||
msgstr "Primer vstavka v _C"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:121
|
||
msgid "Plug-in example in C"
|
||
msgstr "Primer vstavka v C"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:200 plug-ins/common/checkerboard.c:176
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:648 plug-ins/common/decompose.c:387
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:235
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:316
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:468 plug-ins/common/nl-filter.c:217
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:303
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:244
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:429
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:266
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr "Procedura »%s« deluje le z enim risanim predmetom."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
|
||
msgid "Plug-In Example in C"
|
||
msgstr "Primer vstavka v C"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1803 plug-ins/common/curve-bend.c:1838
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 plug-ins/common/file-heif.c:2273
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069 plug-ins/common/file-pdf-load.c:591
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:427
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:622 plug-ins/flame/flame.c:827
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:889
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1392
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3339
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3453
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Pre_kliči"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "Iz_vorna koda"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Zaženi"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
|
||
"\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavek je vaja v »%s« za demonstracijo izdelave vstavkov.\n"
|
||
"Prevzemite zadnjo različico izvorne kode s spleta s klikom gumba »Izvorna "
|
||
"koda«."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
|
||
msgstr "Primer vstavka v _JavaScriptu"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr "Primer vstavka v JavaScriptu (GJS)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr "Primer vstavka v JavaScriptu (GJS)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2274
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 plug-ins/common/grid.c:820
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:260
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:437 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3743
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1393
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3454
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "V _redu"
|
||
|
||
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#.
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#.
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. GimpValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Lua"
|
||
msgstr "Primer vstavka v Lui"
|
||
|
||
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
|
||
msgid "Plug-In Example in _Lua"
|
||
msgstr "Primer vstavka v _Lui"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
|
||
msgid "Plug-in example in Lua"
|
||
msgstr "Primer vstavka v Lui"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
|
||
msgstr "Primer vstavka v _Pythonu 3"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Plug-in example in Python 3"
|
||
msgstr "Primer vstavka v Pythonu 3"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr "Procedura »{}« deluje le z enim risanim predmetom."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Plug-In Example in Python 3"
|
||
msgstr "Primer vstavka v Pythonu 3"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Plug-In Example in _Vala"
|
||
msgstr "Primer vstavka v _Vali"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Plug-in example in Vala"
|
||
msgstr "Primer vstavka v Vali"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Vala"
|
||
msgstr "Primer vstavka v Vali"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr "Kozje vaje"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr "Uradni demo-vstavki"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta razširitev ponuja nabor osnovnih primerov kot demonstracijo, kako "
|
||
"ustvarite lastne vstavke. Vsak vstavek naredi isto, le da ima kodo v drugem "
|
||
"programskem jeziku. Vsi ustvarijo pogovorno okno GTK s pogledom besedila, ki "
|
||
"izpiše lastno kodo (torej demonstrira tudi, kako pakirati podatke), in z "
|
||
"gumbom, ki pokliče operacijo GEGL na dejavni plasti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:179
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:184
|
||
msgid "Align visible layers"
|
||
msgstr "Poravnaj vidne plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:192
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr "_Vodoravni slog"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:346
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:356
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:366
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:195 plug-ins/common/align-layers.c:217
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Zberi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Napolni (od leve proti desni)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:197
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Napolni (od desne proti levi)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:198 plug-ins/common/align-layers.c:220
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pripni na mrežo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:204
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr "Vodo_ravna osnova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:206
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "levi rob"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:207 plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2927
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "sredinsko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:208
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "desni rob"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:214
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr "_Navpični slog"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:219
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:226
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr "Navpična _osnova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:228
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "zgornji rob"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:230
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "spodnji rob"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:236
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Mreža"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:237 plug-ins/common/grid.c:815
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1563 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Prezri _spodnjo plast, četudi je vidna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:244
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Prezri spodnjo plast, četudi je vidna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:251
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:749
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Poravnaj vidne plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimiziraj (za _GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Odstrani optimizacije"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Odstrani kuliso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Najdi kuliso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Iskanje ozadja animacije ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimiziranje animacije ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:330
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Predvajaj …"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:335
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Pokaži predogled animacije GIMP na osnovi plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
|
||
msgstr "Procedura »%s« deluje le v interaktivnem načinu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1384
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Zaženi predvajanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Korak na prejšnjo sličico"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Korak na naslednjo sličico"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Previj animacijo na začetek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:397
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Pohitrite animacijo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:398
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Upočasnite animacijo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:399
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Ponastavite hitrost animacije"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Odpni animacijo od pogovornega okna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Ponovno naloži sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Izhod"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:690
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Predvajanje animacije:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:770
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Korak na_zaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Korak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:777
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Odpni"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:850
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:680
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Povečava"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d sl/s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:871
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Privzeta hitrost sličic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:891
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Hitrost predvajanja"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||
#. * frame per layer.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1355
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "kumulativne plasti (združuj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1357
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1003
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Za vsebnik sličic ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1070
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Neveljavna slika. Ali ste jo zaprli?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Sličica %d od %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1384
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zaustavi predvajanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:140
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Rolete ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:144
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr "_Razmestitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:155
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr "Kot razmestitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr "_Število odsekov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:161
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr "Število odsekov v roletah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:166 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439
|
||
msgid "Orient_ation"
|
||
msgstr "Usmer_jenost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "Usmerjenost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:169 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Navpične"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Prosojne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:176
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "Prosojno ozadje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:222
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Dodajanje rolet ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:256
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Rolete"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:262 plug-ins/common/compose.c:1183
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:471
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:476 plug-ins/common/file-dicom.c:728
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:921
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:840 plug-ins/common/file-qoi.c:299
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1858 plug-ins/common/file-sunras.c:1059
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1100 plug-ins/common/file-wbmp.c:274
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:866
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:287
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:688
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:451
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1545
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2350
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:128
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Povprečje robu ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:132
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:141
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Debelina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:142
|
||
msgid "Border size to take in count"
|
||
msgstr "Velikost obrobe, ki jo je treba upoštevati"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:146
|
||
msgid "Thickness unit of measure"
|
||
msgstr "Merska enota za debelino"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:147
|
||
msgid "Border size unit of measure"
|
||
msgstr "Merska enota velikosti obrobe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:151
|
||
msgid "Bucket Si_ze"
|
||
msgstr "Velikost _vedra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:152
|
||
msgid "Bits for bucket size"
|
||
msgstr "Biti za velikost vedra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:153
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:155 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:156
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:157
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:158
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:159
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "64"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:160
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr "128"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:161
|
||
msgid "256"
|
||
msgstr "256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:167 plug-ins/common/border-average.c:168
|
||
msgid "The average color of the specified border."
|
||
msgstr "Povprečna barva navedene obrobe."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:227 plug-ins/common/border-average.c:406
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Povprečje robu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:410
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Velikost roba"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:437
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Število barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Prosimo, počakajte"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Počakajte na dokončanje operacije"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Prekinjanje ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:123
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Šahovnica (opuščeno) ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:128
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Ustvari vzorec šahovnice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psihobuloza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:138
|
||
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
|
||
msgstr "Izris šahovnice s psihabiličnim učinkom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Velikost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:144
|
||
msgid "Size of the checks"
|
||
msgstr "Velikost kljukic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150
|
||
msgid "Check size unit of measure"
|
||
msgstr "Merska enota velikosti kljukic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Šahovnica"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Ohrani vrednosti slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Ohrani prvo vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Zapolni s parametrom k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p stopničeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) stopničeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Funkcija delta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Funkcija delta stopničeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-temelječa funkcija"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, stopničeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Navadno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Uporabi povprečno vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Uporabi nasprotno vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Na naključno potenco (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Na naključno potenco (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Na gradientno potenco (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Množilni gradient (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "S p in naključno (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Vse črno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Vse sivo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Vse belo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Prva vrstica slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Zvezen preliv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Zvezen preliv brez preskokov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Naključno, neodv. od kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Naključno, porazdeljeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Naključno iz zrna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(brez)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:510
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Raziskovalec MZP ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:515
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
|
||
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
|
||
"via parameter file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvarite sliko mreže CML (Coupled-Map Lattice). CML je vrsta celičnega "
|
||
"avtomata na zveznem (vrednostnem) področju. V GIMP_RUN_NONINTERACTIVE se ime "
|
||
"datoteke s parametri posreduje kot 4. argument. Preko datoteke parametrov "
|
||
"lahko upravljate raziskovalca CML_explorer."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
|
||
msgid "Parameter File"
|
||
msgstr "Datoteka parametrov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
|
||
"only used in non-interactive runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka s parametri, iz katere CML_explorer ustvari sliko. Ta argument se "
|
||
"uporablja samo pri neinteraktivnem zagonu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:904
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Novo zrno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Popravi zrno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Naključno zrno"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266 plug-ins/common/curve-bend.c:1804
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:985 plug-ins/common/qbist.c:842
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1242
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1519
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Odpri"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1278 plug-ins/common/curve-bend.c:1839
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/qbist.c:884
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:803
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1557
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Shrani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Obarvanost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Nasi_čenost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametri, neodvisni od kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Začetna vrednost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Razmerje povečave:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Začetni odmik:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Zrno naključja (samo za načine »Iz zrna«)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Seme:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Preklopi v »Iz zrna« z zadnjim zrnom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gumb »Popravi zrno« je moj dvojnik.\n"
|
||
"Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, "
|
||
"zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera "
|
||
"mutacij enaka nič."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Drugo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve kopiranja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Izvorni kanal:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Ciljni kanal:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopiraj parametre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Kanal vira v datoteki:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "_Razno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Vrsta funkcije:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozicija:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Razne porazdelitve:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Uporabi cikličen obseg"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Hitrost spr.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Občutljivost okolja:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Odd. razpršenosti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# podobsegov:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(otenca):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Spodnja meja obsega:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Zgornja meja obsega:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Nariši graf nastavitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Občutljivost kanala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Hitrost mutiranja:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Porazdel. mutiranja:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graf trenutnih nastavitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Z_apri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:787
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:865 plug-ins/common/file-mng.c:1215
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1186 plug-ins/common/file-pdf-export.c:687
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1491 plug-ins/common/file-raw-data.c:1363
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1392 plug-ins/common/file-sunras.c:614
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1221 plug-ins/common/file-xmc.c:1272
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:796 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:436
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1356 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1576
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1420
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Pisanje v »%s« ni mogoče: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametri so bili shranjeni v »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
|
||
msgstr "Napaka: »%s« ni datoteka parametrov CML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Opozorilo: »%s« je starejša oblika datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opozorilo: »%s« je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:181
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Pr_erazporedi barve ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Prerazporedi barve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta postopek vzame indeksirano sliko in omogoča spreminjanje položajev barv v "
|
||
"katalogu barv, ne da bi sliko vizualno spremenil."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Preslikaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:200
|
||
msgid "Remap array for the colormap"
|
||
msgstr "Polje preslikav za katalog barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:215
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Zamenjaj barvi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta postopek vzame indeksirano sliko in omogoča zamenjavo položajev dveh barv "
|
||
"v katalogu barv, ne da bi sliko vizualno spremenili."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
|
||
msgid "Index 1"
|
||
msgstr "Indeks 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:233
|
||
msgid "First index in the colormap"
|
||
msgstr "Prvi indeks v katalogu barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
|
||
msgid "Index 2"
|
||
msgstr "Indeks 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:239
|
||
msgid "Second (other) index in the colormap"
|
||
msgstr "Drugi indeks v katalogu barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
|
||
msgstr "Procedura »%s« deluje le z enim indeksiranimi slikami."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:602
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr "Prerazporedi barve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:633
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Razvrsti glede na obarvanost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:639
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Razvrsti glede na nasičenost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:645
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Razvrsti glede na vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:651
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Preobrni zaporedje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:657
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Ponastavi zaporedje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
|
||
"The numbers shown are the original indices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv.\n"
|
||
"Prikazane številke so izvirni indeksi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:728
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rdeča:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:207
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Zelena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:208
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Modra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:209
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Obarvanost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Nasičenost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Vrednost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cianasta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Rumena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Črna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Svetlost (luma) y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Modrikavost cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Pordelost cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Svetlost (luma) y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Modrikavost cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Pordelost cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2434
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:301
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:303
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:304
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "Barvni model HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:306
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:307
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:295
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:302
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:309
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:316
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:378
|
||
msgid "What to compose: "
|
||
msgstr "Kaj sestaviti: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:403
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Sestavi ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:407
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:409
|
||
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
||
msgstr "Ta funkcija ustvari novo sliko iz več sivinskih slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:418
|
||
msgid "Image 2"
|
||
msgstr "Slika 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:419
|
||
msgid "Second input image"
|
||
msgstr "Druga vhodna slika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:424
|
||
msgid "Image 3"
|
||
msgstr "Slika 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:425
|
||
msgid "Third input image"
|
||
msgstr "Tretja vhodna slika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:430
|
||
msgid "Image 4"
|
||
msgstr "Slika 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:431
|
||
msgid "Fourth input image"
|
||
msgstr "Četrta vhodna slika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:298
|
||
msgid "Color _model"
|
||
msgstr "Barvni _model"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
msgid "YCbCr ITU R470"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:309
|
||
msgid "YCbCr ITU R709"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||
msgid "YCbCr ITU R470 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:311
|
||
msgid "YCbCr ITU R709 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
|
||
msgid "New image"
|
||
msgstr "Nova slika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:160
|
||
msgid "Output image"
|
||
msgstr "Izhodna slka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:470
|
||
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "Sestavite sliko iz več risanih predmetov sivinskih slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "Ta funkcija ustvari novo sliko iz več risanih predmetov sivinskih slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
||
msgid "Drawable 2"
|
||
msgstr "Risani predmet 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:482
|
||
msgid "Second input drawable"
|
||
msgstr "Drugi vhodni risani predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:487
|
||
msgid "Drawable 3"
|
||
msgstr "Risani predmet 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid "Third input drawable"
|
||
msgstr "Tretji vhodni risani predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:493
|
||
msgid "Drawable 4"
|
||
msgstr "Risani predmet 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:494
|
||
msgid "Fourth input drawable"
|
||
msgstr "Četrti vhodni risani predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:534
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "P_onovno sestavi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:538
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
|
||
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
|
||
"the result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcija ponovno združi sivinske plasti, ki jih ustvari funkcija "
|
||
"Razstavi, v en samo plast RGB ali RGBA in z rezultatom nadomesti prvotno "
|
||
"razstavljeno plast."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"»Ponovno sestavi sliko« lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z "
|
||
"»Razstavi sliko«."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:635
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri orisovanju parazita »decompose-data«: najdenih je premalo plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni mogoče ponovno sestaviti slike: izvorne plasti ID %d ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni mogoče ponovno sestaviti slike: navedene plasti #%d ID %d ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Sestavljanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1049
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1077
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1095
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1228
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Skladaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1243
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Skladaj kanale"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1258
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Predstavitve kanalov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1318
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Vrednost maske"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algoritem izboljšave slike Retinex je samodejna metoda za izboljšanje slike, "
|
||
"ki izboljša digitalno sliko v smislu dinamičnega stiskanja razpona, "
|
||
"neodvisnosti barv od spektra porazdelitve osvetljenega prizora in upodobitve "
|
||
"barve/svetlosti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr "M_erilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr "Največja vrednost merila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr "_Delitev merila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr "Število lestvic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr "Ra_ven"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Retinex distribution through scales"
|
||
msgstr "Porazdelitev Retinex po utežeh"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "konstantno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "nizko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:215 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "visoko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr "Di_namično"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:222
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr "Vrednost variance"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:275
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:308
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Izboljšava slik Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:649
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: Filtriranje ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Obre_ži pristrano"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Pristrano obrezovanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:396
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Ukrivljanje slike ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
|
||
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
|
||
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
|
||
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
|
||
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
|
||
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
|
||
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
|
||
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
|
||
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
|
||
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
|
||
"its center at the same position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavek upogne aktivno plast. Če obstaja trenutna izbira, se kopira v "
|
||
"plavajočo izbiro in izkrivljanje curve_bend se izvede na plavajoči izbiri. "
|
||
"Če je parameter work_on_copy enak TRUE, se popačenje curve_bend izvede na "
|
||
"kopiji dejavne plasti (ali plavajočega izbora). Zgornji in spodnji rob se "
|
||
"upogneta v obliki dveh krivulj zlepkov. Obe (zgornja in spodnja) krivulji "
|
||
"sta določeni z do 17 točkami ali z 256 vrednostmi Y, če je curve_type == 1 "
|
||
"(prostoročni način). Če vrtenje ni enako 0, se plast pred operacijo "
|
||
"upogibanja zavrti in po njej zavrti nazaj. To omogoča upogibanje v drugih "
|
||
"smereh, ne le v navpični. Upogibanje običajno spremeni velikost obdelane "
|
||
"plasti. Vstavek nastavi odmike obdelane plasti, da njeno središče ostane na "
|
||
"istem položaju."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||
msgid "Rotat_e"
|
||
msgstr "Zasu_kaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:427
|
||
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
|
||
msgstr "Smer {kot 0 do 360 stopinj } učinka upogibanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Gla_jenje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:434
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Glajenje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Glajenje robov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:440
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Zgladi robove"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Obdeluj _kopijo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:446
|
||
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
|
||
msgstr "Kopirajte risani predmet in upognite kopijo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
|
||
msgid "Cur_ve Type"
|
||
msgstr "_Vrsta krivulje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali želite za risanje krivulje uporabiti gladko (17 točk) ali prostoročno "
|
||
"(256 točk)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Zgladi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:455
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Prostoročne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
|
||
msgid "Curve for _Border"
|
||
msgstr "Krivulja ro_ba"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
|
||
msgid "Choose the active border line to edit"
|
||
msgstr "Izberite dejavno robno črto za urejanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Zgornja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:464
|
||
msgctxt "adjective"
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Spodnja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:471
|
||
msgid "Argc upper point X"
|
||
msgstr "X zgornje točke argc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476
|
||
msgid "Upper point X"
|
||
msgstr "Zgornja točka, X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:477 plug-ins/common/curve-bend.c:501
|
||
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polje 17 x koordinat točk { 0,0 <= x <= 1,0 ali -1 za neuporabljeno točko }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:482 plug-ins/common/curve-bend.c:483
|
||
msgid "Argc upper point Y"
|
||
msgstr "Y zgornje točke argc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:488
|
||
msgid "Upper point Y"
|
||
msgstr "Zgornja točka, Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:489 plug-ins/common/curve-bend.c:513
|
||
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polje 17 koordinat točk y { 0,0 <= y <= 1,0 ali -1 za neuporabljeno točko }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:495
|
||
msgid "Argc lower point X"
|
||
msgstr "X spodnje točke argc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:500
|
||
msgid "Lower point X"
|
||
msgstr "Spodnja točka, X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506 plug-ins/common/curve-bend.c:507
|
||
msgid "Argc lower point Y"
|
||
msgstr "Y spodnje točke argc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:512
|
||
msgid "Lower point Y"
|
||
msgstr "Spodnja točka, Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:518
|
||
msgid "Upper val Y"
|
||
msgstr "Zgornja vrednost, Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:519 plug-ins/common/curve-bend.c:525
|
||
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
|
||
msgstr "Polje 256 prostoročnih koordinat y { 0 <= y <= 255 }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:524
|
||
msgid "Lower val Y"
|
||
msgstr "Spodnja vrednost, Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:530
|
||
msgid "Bent layer"
|
||
msgstr "Ukrivljena plast"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:531
|
||
msgid "The transformed layer"
|
||
msgstr "Preoblikovana plast"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:667
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:681
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:696
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ne deluje na praznih izborih."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:840 plug-ins/common/file-cel.c:326
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:378 plug-ins/common/file-dicom.c:360
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:416
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1399
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:639 plug-ins/common/file-ps.c:1159
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3741 plug-ins/common/file-psp.c:2620
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2670 plug-ins/common/file-qoi.c:278
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:573 plug-ins/common/file-raw-data.c:1695
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:541
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:424 plug-ins/common/file-wbmp.c:188
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:383 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:437
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:488 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1780
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1161 plug-ins/gfig/gfig.c:527
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri branju »%s«: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1072 plug-ins/common/curve-bend.c:2697
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Ukrivljanje slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1088 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#. GUI-only widgets
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1111 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1139
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "Enkratni _predogled"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1148
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Samodejni pre_dogled"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1180
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Spremeni krivulje"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3055
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1224
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Zrcali"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1229
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Za_menjaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1242
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Zamenjaj krivulji"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Ponastavi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1271
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Naloži krivulje iz datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1283
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Shrani krivulje v datoteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1799
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1834
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rdeča"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "modra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "obarvanost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "nasičenost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cianasta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "rumena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "črna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "svetlost-y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "modrikavost-cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "pordelost-cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "svetlost-y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "modrikavost-cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "pordelost-cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:879
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:892
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:905
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Obarvanost (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Nasičenost (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:209
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cianasta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Rumena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202 plug-ins/flame/flame.c:1291
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Črna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "YCbCr470"
|
||
msgstr "YCbCr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "YCbCr470f"
|
||
msgstr "YCbCr470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr709"
|
||
msgstr "YCbCr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:225
|
||
msgid "YCbCr709f"
|
||
msgstr "YCbCr709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:261
|
||
msgid "What to decompose: "
|
||
msgstr "Kaj razstaviti: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:282
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Razstavi ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:286
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:299
|
||
msgid "The model to decompose to"
|
||
msgstr "Model za razstavljanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:317
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Razstavi sliko na p_lasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:318
|
||
msgid "Create channels as layers in a single image"
|
||
msgstr "Ustvari kanale kot plasti v eni sami sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:323
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Ospredje kot barva registracije"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
|
||
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
|
||
"all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je omogočeno, bodo slikovne točke barve ospredja v vseh izhodnih slikah "
|
||
"črne. To je uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh "
|
||
"kanalih."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:402
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Razstavljanje ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:527
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Slika ni primerna za takšno razstavljanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:845
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Razstavi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:850
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Izloči kanale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:204
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Združi _globinsko ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:208
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
|
||
msgid "Source _1"
|
||
msgstr "Vir _1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:224
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Vir 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
|
||
msgid "_Depth map 1"
|
||
msgstr "_Globinski zemljevid 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:230
|
||
msgid "Depth map 1"
|
||
msgstr "Globinski zemljevid 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
|
||
msgid "Source _2"
|
||
msgstr "Vir _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:236
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Vir 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
|
||
msgid "Depth _map 2"
|
||
msgstr "Globinski _zemljevid 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:242
|
||
msgid "Depth map 2"
|
||
msgstr "Globinski zemljevid 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "Pre_krivanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:248
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Prekrivanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "_Zamik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:254
|
||
msgid "Depth relative offset"
|
||
msgstr "Relativni zamik globine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
|
||
msgid "Sc_ale 1"
|
||
msgstr "Spremem_ba merila 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:260
|
||
msgid "Depth relative scale 1"
|
||
msgstr "Od globine relativna sprememba velikosti 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
|
||
msgid "Scal_e 2"
|
||
msgstr "Spre_memba merila 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:266
|
||
msgid "Depth relative scale 2"
|
||
msgstr "Od globine relativna sprememba velikosti 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:313
|
||
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
|
||
msgstr "Izbor ne seka vhodnega risalnega elementa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:366
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Globinsko združevanje ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:617
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Združi globinsko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:169
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Odstrani _pege ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:173
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Odstrani šum peg s slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavek selektivno na sliki izvede filter srednje vrednosti ali "
|
||
"prilagodljivega polja."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:185
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr "P_olmer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr "Polmer polja filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:191
|
||
msgid "_Filter Type"
|
||
msgstr "Vrsta _filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
|
||
msgid "Filter type"
|
||
msgstr "Vrsta filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Sredninsko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:194 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Prilagodljivo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:195
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr "Rekurzivno: srednja vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:196
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr "Rekurzivno: adaptivno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:202
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr "Raven _črnine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:203
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Raven črnine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:208
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr "Raven _beline"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:209
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Raven beline"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:389 plug-ins/common/despeckle.c:756
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Odstrani pege"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:126
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Ods_trani trakove ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:130
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:132
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Širina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:142
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr "Širina povprečenja filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Ustvari _histogram"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr "Izdela histogram"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:239
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Odstranjevanje trakov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:461
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Odstrani trakove"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII art"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:136
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr "Shrani sivinsko sliko v različnih besedilnih oblikah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavek uporablja aalib za shranjevanje sivinske slike kot slike ascii v "
|
||
"različnih oblikah besedila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:162 plug-ins/file-dds/dds.c:220
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Oblika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:163
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke, ki jo želite uporabiti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:170
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:194
|
||
msgid "_Palette file"
|
||
msgstr "_Datoteka palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
|
||
msgid "KCF file to load palette from"
|
||
msgstr "Datoteka KCF za nalaganje palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:195
|
||
msgid "File to save palette to"
|
||
msgstr "Datoteka za shranjevanje palete"
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:232
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Naloži paleto KISS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
|
||
msgstr "Za to sliko KISS CEL je potrebna datoteka palete."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:338 plug-ins/common/file-cel.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF ali napaka pri branju zaglavja slike"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:369 plug-ins/common/file-dicom.c:352
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:408
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:844 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:782 plug-ins/common/file-pix.c:368
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:631 plug-ins/common/file-pnm.c:685
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1687
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:416
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:618
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:480
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:452
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:310
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Odpiranje »%s« ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "ni datoteka slike CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "neveljavna vrednost bpp v sliki: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"neveljavne mere slike: širina: %d, vodoravni odmik: %d, višina: %d, navpični "
|
||
"odmik: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-cel.c:538
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF ali napaka pri branju podatkov slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "»%s«: ni datoteka palete KCF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "»%s«: neveljavna vrednost bpp v paleti: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "»%s«: neveljavno število barv: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:705 plug-ins/common/file-cel.c:733
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "»%s«: EOF ali napaka pri branju podatkov palete"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:821 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1396 plug-ins/common/file-pcx.c:1070
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:636 plug-ins/common/file-png.c:1483
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1605 plug-ins/common/file-ps.c:1370
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:353 plug-ins/common/file-sunras.c:605
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1213 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:661
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:763 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:621
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1348 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:622 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Izvažanje »%s« ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Izvorna koda C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr "Odvrzi slikovne podatke v obliki RGB(A) za izvorno kodo C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
|
||
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
|
||
msgstr "CSource ni mogoče izvajati ne-interaktivno."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-Source"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:149
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr "Ime s _predpono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr "Ime s predpono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:155
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr "Kome_ntar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:164
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr "Shrani komentar v _datoteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr "Shrani komentar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:170
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr "Uporabi vrste GLib (guint_8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr "Uporabi vrste GLib"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:176
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr "Shrani kanal alfa (RG_BA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr "Shrani kanal alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:182
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr "Shrani kot RGB565 (1_6-bitno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr "Uporabi kodiranje RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:188
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Uporabi makre namesto struct"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr "Uporabi makre C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:194
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Uporabi _1-bitno kodiranje tekoče dolžine (RLE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr "Uporabi kodiranje tekoče dolžine (RLE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr "Pre_krivnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Prekrivnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "Arhiv gzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "Arhiv bzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "Arhiv xz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:447
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Stiskanje »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:505
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Namizna povezava"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke »%s«: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Slika DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
|
||
msgid "Loads files of the dicom file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteko v zapisu dicom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
|
||
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
|
||
"uncompressed pixel sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naložite datoteko v standardni obliki zapisa DICOM. Standard je opredeljen "
|
||
"na http://medical.nema.org/. Vstavek trenutno podpira samo branje slik z "
|
||
"nestisnjenimi odseki slikovnih točk."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
|
||
msgid "Save file in the DICOM file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteko v zapisu DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
|
||
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
|
||
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
|
||
"DICOM tags are filled with default dummy values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shranite sliko v medicinskih standardnih zapisih slik DICOM. Standard je "
|
||
"opredeljen na http://medical.nema.org/. Oblika datoteke je opredeljena v "
|
||
"razdelku 10 standarda. Datoteke so shranjene nestisnjene, obvezne oznake "
|
||
"DICOM pa so napolnjene s privzetimi lažnimi vrednostmi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "»%s« ni datoteka DICOM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
|
||
msgstr "GIMP ne podpira skladnje prenosa %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr "GIMP ne podpira %s v kombinaciji z vzorci na slikovno točko: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1506
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1365
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
|
||
msgid "Farbfeld"
|
||
msgstr "Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
|
||
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteko v zapisu Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
|
||
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Izvozi sliko v zapisu datoteke Farbfeld."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read Farbfeld header"
|
||
msgstr "Branje datoteke Farbfeld ni uspelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
|
||
msgstr "Predčasen konec podatkov slikovnih točk Farbfeld."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Čopič GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Čopič"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
|
||
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr "R_azmik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:193
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr "Razmik čopiča"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:198
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Opis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr "Kratek opis čopiča"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
|
||
msgid "GIMP Brush"
|
||
msgstr "Čopič GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Sevanje RGBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Slika OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:178
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Slika GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
|
||
msgid "exports files in GIF file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek GIF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
|
||
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
|
||
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
|
||
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
|
||
"from the 'gimp-comment' parasite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvozite datoteko v zapisu GIF z morebitno animacijo, prosojnostjo in "
|
||
"komentarjem. Če želite izvoziti animacijo, obdelujte večplastno datoteko in "
|
||
"podajte parameter »as-animation« kot TRUE. Vstavek bo tolmačil manj kot 50 % "
|
||
"alfe kot prosojno. Pri ne-interaktivnem zagonu se vrednost komentarja "
|
||
"povzame iz parazita »gimp-comment«. "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 plug-ins/common/file-mng.c:285
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "Preplet_i"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:196
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr "Poskusi izvoziti kot prepleteno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:201
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr "Zankaj ne_skončno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:202
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(animirani GIF) Neskončno zankaj animacijo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:207
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr "_Število ponovitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:208
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr "(animirani GIF) Število ponovitev (prezrto, če je »loop« enako TRUE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:214
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr "_Zakasnitev med sličicami, kjer ni določena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:215
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(animirani GIF) Privzeta zakasnitev med sličicami v ms"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:221
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr "Opu_stitev sličic, kjer ni določeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(animirani GIF) Privzeta vrsta odlaganja (0 = vseeno; 1 = združi; 2 = "
|
||
"zamenjaj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:230
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr "Kot _animacija"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:231
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr "Izvozi sliko GIF kot animacijo?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:236
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Uporabi zgoraj vneseno zakasnitev za vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:237
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr "(animirani GIF) Uporabi privzeto zakasnitev za vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Upo_rabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:244
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr "(animirani IGF) Uporabi navedeno odlaganje za vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:249
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr "Shra_ni komentar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:250
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Shrani komentar slike v datoteko GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:255
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Komen_tar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:256
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Komentar slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:547
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Nadaljnja redukcija barv enostavno ni možna. Shranjeno kot prekrivno."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shranjevanje ‘%s’ ni uspelo. Vrsta datotek GIF ne podpira slik, ki so "
|
||
"daljše ali širše od %d slikovnih točk."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
|
||
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni možno izvoziti »%s«. Prosimo, pretvorite svojo sliko v natančnost 8-"
|
||
"bitnih celih števil, saj zapis datoteke GIF ne podpira višjih natančnosti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo "
|
||
"shranjen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvnih slik RGB ni mogoče izvoziti. Najprej pretvorite v indeksirano ali "
|
||
"sivinsko sliko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1206
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika, ki jo želite izvoziti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek "
|
||
"dejanskih meja slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1212
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Obreži"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1223
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti "
|
||
"porezati na robove slike ali pa preklicati izvažanje."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1278
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
|
||
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis GIF podpira samo 8-bitno natančnost celih števil.\n"
|
||
"Vaša slika bo ob izvozu pretvorjena, kar lahko spremeni vrednosti slikovnih "
|
||
"točk."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1635
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekund"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1353
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "vseeno mi je"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "Animirani GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1396
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kot animacijo lahko sliko izvozite le, če ima več kot eno plast.\n"
|
||
"Slika, ki jo skušate izvoziti, ima le eno plast."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:423
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr "Čarobna koda GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "To ni datoteka GIF: napačna čarobna koda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr "Napačna različica GIF: ni »87a« ali »89a«"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:446
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr "opis zaslona"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:464
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr "globalni katalog barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr "podatki slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr "podatki o končnici"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr "podatki o sličici"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr "krajevni katalog barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena, če je "
|
||
"omogočen način točka za točko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr "Napaka pri branju %s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr "Slika je lahko poškodovana!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr "Napaka pri branju velikosti podatkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:801
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr "Napaka pri branju podatkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr "Premalo stisnjenih podatkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:886
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr "Vrednost zunaj obsega za velikost kode"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:975
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr "Neveljavna koda, pričakovan konec označevalnika podatkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:995
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr "Nepričakovani dodatni podatki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr "Neveljaven vnos tabele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr "Slika je okvarjena!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr "Vnos krožne tabele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr "%s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr "Neveljavne mere sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr "stisnjeni podatki slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Ozadje (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Odpiranje »%s« (sličica %d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Sličica %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Sličica %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne "
|
||
"bo predvajala ali shranila pravilno."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr "Neznana vrsta sestavka %d. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni mogoče obravnavati sličic RGB, ki nimajo alfe.\n"
|
||
"Prosimo, vnesite poročilo o napakah na https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/"
|
||
"issues"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr "Preveč stisnjenih podatkov, dodatni bodo prezrti …"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:155
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Čopič GIMP (animiran)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:159
|
||
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
|
||
msgstr "Izvozi slike v zapisu cevovoda čopičev GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
|
||
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
|
||
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
|
||
"divided into a rectangular array of brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavek izvozi sliko v obliki cevovoda čopičev GIMP. Za cevovod barvnih "
|
||
"čopičev se uporabljajo plasti RGBA, sicer morajo biti plasti sivinske maske. "
|
||
"Slika je lahko večplastna, poleg tega pa lahko plasti razdelimo na "
|
||
"pravokotno polje čopičev."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Cev čopičev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:192
|
||
msgid "Spacing (_percent)"
|
||
msgstr "_Razmik (v odstotkih)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
|
||
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
|
||
msgstr "Kratek opis cevi čopičev GIH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:204
|
||
msgid "Cell _width"
|
||
msgstr "Širina _celice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:205
|
||
msgid "Width of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Širina celic čopiča v slik. točkah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:210
|
||
msgid "Cell _height"
|
||
msgstr "_Višina celice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
|
||
msgid "Height of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Višina celic čopiča v slik. točkah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:216
|
||
msgid "_Number of cells"
|
||
msgstr "_Število celic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
|
||
msgid "Number of cells to cut up"
|
||
msgstr "Število celic za porezavo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:222
|
||
msgid "_Rank"
|
||
msgstr "_Rang"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
|
||
msgid "Ranks of the dimensions"
|
||
msgstr "Rangi mer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:227 plug-ins/common/file-gih.c:228
|
||
msgid "Selection modes"
|
||
msgstr "Načini izbiranja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:234
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Pokaži kot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:235
|
||
msgid "Describe how the layers will be split"
|
||
msgstr "Opišite, kako bodo plasti razdeljene"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:239
|
||
msgid "D_imension"
|
||
msgstr "D_imenzija"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:240
|
||
msgid "How many dimensions the animated brush has"
|
||
msgstr "Koliko dimenzij ima animirani čopič"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:519
|
||
msgid "Width Mismatch!"
|
||
msgstr "Neujemanje po širini!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:520
|
||
msgid "Height Mismatch!"
|
||
msgstr "Neujemanje po višini!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
|
||
msgstr "Prikaže se kot mreža %d × %d na vsaki plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:753
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Razred:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:117
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:120
|
||
msgid "Saves files as C unsigned character array"
|
||
msgstr "Shrani datoteke kot polje nepredznačenih znakov C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:195 plug-ins/common/file-heif.c:235
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:198
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Naloži slike HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naloži sliko, shranjeno v zapisu HEIF (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Običajne končnice za datoteke HEIF so .heif, .heic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Izvozi slike HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr "Shrani sliko v zapisu HEIF (High Efficiency Image File Format)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:377
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Kakovost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:378
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr "Faktor kakovosti (0 = najslabše, 100 = najboljše)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:383
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr "_Brez izgub"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:384
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Uporabi stiskanje brez izgub"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:389
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr "Shrani barvni prof_il"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:390
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr "Shrani barvni profil slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:395
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr "_Bitna globina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:396
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr "Bitna globina izvožene slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:401
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:296
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "Oblika sli_kovnih točk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:402
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr "Oblika barvnega pod-vzorčenja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:408
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr "Hitrost ho_dirnika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:409
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr "Kompromis med hitrostjo in stiskanjem"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:415
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "Shrani podatke Exi_f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:416
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:231
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr "Preklopi shranjevanje podatkov Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:306 plug-ins/common/file-heif.c:421
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:236
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Shrani podatke _XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:422
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:237
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Preklopi shranjevanje podatkov XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:320
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "Naloži slike AVIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:321
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Naloži sliko v zapisu AVIF (AV1 Image File Format)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:354
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Izvozi slike AVIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:355
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Shrani sliko v zapisu AVIF (AV1 Image File Format)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:432
|
||
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr "JPEG 2000, ovit v HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:435
|
||
msgid "Loads HEJ2 images"
|
||
msgstr "Naloži slike HEJ2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:436
|
||
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr "Naloži sliko JPEG2000, ovito v HEIF (HEJ2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:884 plug-ins/common/file-heif.c:917
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:958 plug-ins/common/file-heif.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Nalaganje slike HEIF slike ni uspelo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:906
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalaganje slike HEIF ni uspelo: vhodna datoteka ne vsebuje berljivih slik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1142
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "Vsebina slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "Izvažanje »%s« z uporabo kodirnika %s ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1529 plug-ins/common/file-heif.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Kodiranje slike HEIF je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Zapisovanje slike HEIF ni uspelo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2124
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "Primarno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2269
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Naloži sliko HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2283
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Izberi sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2435
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2436
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2442 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2042
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8 bitov/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2443
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 bitov/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2444
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 bitov/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2450
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Počasi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2451
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Uravnoteženo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2452
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Hitro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabela HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr "Tabela HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "Čarovnik za tabele GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogoča, da narišete tabelo HTML s programom GIMP. Če želite več informacij, "
|
||
"si oglejte pomoč."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr "Uporabi n_apis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Izberite, če želite tabeli dati napis."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr "Nap_is"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Besedilo za napis v celici."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr "Vsebina _celice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Besedilo za vse celice."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:532
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:141
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Višina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Ustvari cel dokument HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami <HTML>, "
|
||
"<BODY>, itn., ne pa zgolj koda html za tabelo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "Ro_b"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih "
|
||
"blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Stisni _značke TD"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrana možnost omogoča, da bo GTM odstranil vse presledne znake med "
|
||
"značkami TD in vsebino celic. To je nujno le za nadzor položaja na ravni "
|
||
"slikovnih točk."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr "_Blazinjenje celic (do roba)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Količina blazinjenja celic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr "Razmik _celic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Količina razmika celic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvarili boste gromozansko\n"
|
||
"datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n"
|
||
"sesula vaš brskalnik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:617
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Možnosti strani HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:662
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Možnosti tabele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:147
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr "Amiga IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteko v zapisu IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:254
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr "Neveljavna ali manjkajoča slika ILBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:268
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ILBM ne vsebuje slikovnih podatkov - najverjetneje je to datoteka palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Slika JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr "JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "Kodni tok JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr "Naloži kodni tok JPEG 2000."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naloži kodni tok JPEG 2000. Če je barvni prostor nastavljen na UNKNOWN (0), "
|
||
"poskuša uganiti, kar je možno le za nekatere prostore (kot je sivinski). "
|
||
"Večina takih klicev bo spodletela. Od vas se pričakuje, da poznate barvni "
|
||
"prostor svojih podatkov."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr "Barvni _prostor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
|
||
"xvYCC (5) }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvni prostor { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
|
||
"xvYCC (5) }"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Nepodprta JPEG 2000%s »%s« s/z %d komponentami."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr "Dekodirnika za »%s« ni uspelo inicializirati, je zmanjkalo pomnilnika?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Parametrov dekodirnika za »%s« ni mogoče nastaviti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Glave JP2 iz »%s« ni mogoče prebrati."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Slike JP2 v »%s« ni mogoče dekodirati."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Slike JP2 v »%s« ni mogoče dekompresirati."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Slike CIELAB JP2 v »%s« ni mogoče dekodirati."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Neznan barvni prostor v kodnem toku JP2 »%s«."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Slike YCbCr JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Slike CMYK JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Slike xvYCC JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Nepodprti barvni prostor v sliki JP2 »%s«."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "Slika JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Shrani datoteke v zapisu JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "_Stiskanje/najvNapaka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Največja razdalja butteraugli, nižje = višja kakovost. Obseg: 0 .. 15. 1,0 = "
|
||
"navidez brez izgub."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr "Napor/_hitrost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr "Nastavitev napora kodirnika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
|
||
msgid "Save ori_ginal profile"
|
||
msgstr "Shrani ori_ginalni profil"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
|
||
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
||
msgstr "Shrani profil ICC v izvoženo datoteko JXL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
|
||
msgid "Export as CMY_K"
|
||
msgstr "Izvozi kot CMY_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:225
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvozite sliko JPEG XL CMYK z uporabo barvnega profila preverjanja videza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr "strela (najhitrejše)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr "grom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2030
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr "sokol (hitreje)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2031
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr "gepard"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2032
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr "zajec"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2033
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr "vombat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2034
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr "veverica"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr "mucka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr "želva (počasneje)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2043
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr "16 bitov/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2051
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr "Profil CMYK, potreben za izvoz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2059 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr "Ime barvnega profila, uporabljenega za izvoz CMYK."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2078 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animacija MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr "Shrani datoteke v zapisu MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavek shrani slike v zapisu MNG (multi-image Network Graphics), ki se "
|
||
"lahko uporablja kot zamenjava za animirane GIF-e in druge sorodne zapise."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "Uporabi prepletanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "Raven stiskanja _PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raven stiskanja PNG; izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr "_Kakovost stiskanja JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr "Faktor kakovosti JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "Faktor glajenja _JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "Faktor glajenja JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr "_Zankaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(ANIMIRANI MNG) Zankaj neskončno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr "Privzeta zakasnitev sli_čic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(ANIMIRANI MNG) Privzeta zakasnitev med sličicami v ms"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr "Privzeta vrsta ko_ščkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta "
|
||
"PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(ANIMIRANI MNG) Privzeta vrsta koščkov (0 = PNG + delta PNG; 1 = JNG + delta "
|
||
"PNG; 2 = cel PNG; 3 = cel JNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:331
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr "Privzeta _opustitev sličic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:332
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
|
||
msgstr "(animirani MNG) Privzeta vrsta odlaganja (0 = združi; 1 = zamenjaj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:338 plug-ins/common/file-png.c:258
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Shrani _barvo ozadja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:339
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr "Zapiši košček bKGd (barva ozadja)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Shrani _gamo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:345
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr "Zapiši košček gAMA (gama)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr "S_hrani ločljivost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:351
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr "Zapiši košček pHYs (ločljivost slike)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:356 plug-ins/common/file-png.c:276
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Shrani _čas nastanka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:357
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr "Zapiši košček tIME (čas nastanka)"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:718 plug-ins/common/file-png.c:2316
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1588
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Možnosti MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1597 plug-ins/common/file-png.c:232
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1601
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1602
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1603
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Vse PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1604
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Vse JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1612
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Združi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1613
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamenjaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1648
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Možnosti za animirani MNG ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te možnosti so na voljo le, če ima izvožena slika več kot eno plast. Slika, "
|
||
"ki jo izvažate, ima le eno plast."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Vzorec GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
|
||
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr "Izvozi datoteko vzorca GIMP (.PAT)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nove vzorce GIMP lahko ustvarite tako, da jih izvozite na ustreznem mestu s "
|
||
"tem vstavkom."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:954
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr "Kratek opis vzorca"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP Pattern"
|
||
msgstr "Vzorec GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Slika ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu Zsoft PCX."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
|
||
msgid "_Palette Options"
|
||
msgstr "Možnosti _palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali želite uporabiti vgrajeno paleto ali črno-belo paleto za 1-bitne slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr "Uporabi vgrajeno paleto slike PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr "Uporabi črno-belo paleto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr "Slika ZSoft DCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu Zsoft DCX."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
|
||
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
|
||
msgid "Could not load PCX image: "
|
||
msgstr "Slike PCX ni mogoče naložiti: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr "Zamik slike DCX presega velikost datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
|
||
msgid "Could not load DCX image: "
|
||
msgstr "Slike DCX ni mogoče naložiti: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr "%s: zamik slike DCX presega velikost datoteke: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:600
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr "Slika DCX v mešanem načinu ni naložena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ni mogoče naložiti vseh slik DCX: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Glave datoteke »%s« ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "»%s« ni datoteka PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:694
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Ločljivost prek meja v glavi XCX, uporabljeno bo 72x72"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Dimenzije slike so prevelike: širina %d x višina %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:853
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr "Uvozi iz PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1137 plug-ins/common/file-pnm.c:1601
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Slik ni mogoče izvoziti s kanalom alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Neveljaven zamik X: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Neveljavna zamik Y: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1252 plug-ins/common/file-qoi.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje v datoteko »%s« ni uspelo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF (Portable Document Format)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:415
|
||
msgid "Save files in PDF format"
|
||
msgstr "Shrani datoteke v zapisu PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
|
||
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
|
||
"cousin of PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shrani datoteke v zapisu Adobe PDF (Portable Document Format). PDF je "
|
||
"zasnovan tako, da ga je lahko enostavno obdelati na različnih platformah in "
|
||
"je oddaljeni bratranec PostScripta."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:352 plug-ins/common/file-pdf-export.c:448
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Pretvori _bitne slike v vektorsko grafiko, kjer je to mogoče"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Pretvori bitne slike v vektorsko grafiko, kjer je to mogoče"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:358 plug-ins/common/file-pdf-export.c:454
|
||
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "_Izpusti skrite plasti in plasti z ničelno prekrivnostjo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:455
|
||
msgid "Non-visible layers will not be exported"
|
||
msgstr "Nevidne plasti ne bodo izvožene"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:364 plug-ins/common/file-pdf-export.c:460
|
||
msgid "_Apply layer masks"
|
||
msgstr "_Uveljavi maske plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:365 plug-ins/common/file-pdf-export.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
|
||
"output, only the PDF structure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pred shranjevanjem uveljavi maske plasti (ohranjanje maske ne bo spremenilo "
|
||
"izhoda, samo strukturo PDF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:371
|
||
msgid "La_yers as pages"
|
||
msgstr "Plasti _kot strani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
|
||
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
|
||
msgstr "Plasti kot strani (najprej spodnje plasti)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:377
|
||
msgid "Re_verse order"
|
||
msgstr "Preobrni _zaporedje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
|
||
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||
msgstr "Obratno zaporedje strani (najprej vrhnje plasti)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:383
|
||
msgid "Roo_t layers only"
|
||
msgstr "Samo korenske plas_ti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
|
||
msgid "Only the root layers are considered pages"
|
||
msgstr "Samo korenske plasti veljajo za strani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:389
|
||
msgid "Convert te_xt layers to image"
|
||
msgstr "Pretvori _besedilne plasti v sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390
|
||
msgid "Convert text layers to raster graphics"
|
||
msgstr "Pretvori besedilne plasti v rastrsko grafiko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:395 plug-ins/common/file-pdf-export.c:467
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "_Zapolni prosojna področja z barvo ozadja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:396 plug-ins/common/file-pdf-export.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr "Zapolni prosojna področja z barvo ozadja, če ima plast kanal alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:409
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Ustvari večstranski PDF ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:435
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Števec"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:436
|
||
msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)."
|
||
msgstr "Število vnesenih slik (to bo število strani)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:474
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Shrani v"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:475
|
||
msgid "The URI of the file to save to"
|
||
msgstr "URI datoteke, v katero bo shranjeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri ustvarjanju datoteke PDF je prišlo do napake:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Prepričajte se, da ste vnesli veljavno ime datoteke in da na izbranem mestu "
|
||
"ni dovoljeno le branje!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naslednjih pisav ni mogoče najti: %s.\n"
|
||
"Priporočamo, da svoje plasti besedila pretvorite v sliko ali da namestite "
|
||
"manjkajoče pisave pred izvozom, sicer vaše oblikovanje ne bo videti pravilno."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
|
||
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
|
||
msgstr "Izvozi sliko kot večstranski PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "I_zvozi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1060
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Shrani v:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Prebrskaj ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1065
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Izvoz večstranskega PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1109
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Izbrišite izbrane strani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1123
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Dodaj to sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1219
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1292
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1390 plug-ins/common/file-ps.c:2219
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Stran %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1259
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Napaka! Če želite shraniti datoteko, morate dodati vsaj eno sliko!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1437 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Velikosti slike ni mogoče obvladati (širina ali višina)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
|
||
msgid "PDF password"
|
||
msgstr "Geslo PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
|
||
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
|
||
msgstr "Geslo za dešifriranje šifrirane datoteke PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
|
||
msgid "Load in re_verse order"
|
||
msgstr "Naloži v _obratnem vrstnem redu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
|
||
msgid "Load PDF pages in reverse order"
|
||
msgstr "Naloži strani PDF v obratnem vrstnem redu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Odpri strani kot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251 plug-ins/common/file-pdf-load.c:258
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Število strani za nalaganje (0 za vse)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:257
|
||
msgid "N pages"
|
||
msgstr "N strani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Strani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:271
|
||
msgid "The pages to load in the expected order"
|
||
msgstr "Naložene strani v pričakovanem vrstnem redu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Uporabi _glajenje robov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr "Upodobi besedila z glajenjem robov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:281
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr "_Zapolni prosojna področja z belo barvo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:282
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr "Upodobi vse strani kot prekrivne z zapolnjevanjem ozadja z belo barvo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega."
|
||
msgstr[1] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d stran. Stran %2$d je izven dosega."
|
||
msgstr[2] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega."
|
||
msgstr[3] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:578
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "PDF je zaščiten z geslom, vnesite geslo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:588
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Šifrirani PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:615
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Napačno geslo! Poskusite znova:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče naložiti: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Napaka pri pridobivanju števila strani iz dane datoteke PDF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Slika Alias PIX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
|
||
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu Alias|Wavefront ali Esm Software Pix"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
|
||
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih/maskovnih datotek Alias|Wavefront"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri odpiranju začasne datoteke JPEG »%s« pri nalaganju zapisa Esm "
|
||
"Software PIX: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
|
||
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
|
||
msgstr "Neveljavna datoteka Esm Software PIX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:186 plug-ins/common/file-png.c:216
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Slika PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:246
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "Prep_letanje (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:247
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr "Uporabi prepletanje Adam7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:252
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "Raven stis_kanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:253
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Faktor kompresije stiskanja (0..9)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:259
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Zapiši kos bKGD (metapodatki PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:264
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Shrani _odmik plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:265
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Zapiši kos oFFs (metapodatki PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:270
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Shrani lo_čljivost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:271
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Zapiši kos pHYs (metapodatki PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:277
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Zapiši kos tiME (metapodatki PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:282 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Shrani _vrednosti barv iz prosojnih slikovnih točk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Ohrani barvo popolnoma prosojnih slikovnih točk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:288
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr "_Optimiziraj za najmanjšo možno velikost palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je potrjeno, shrani kot 1-, 2-, 4- ali 8-bitno, odvisno od števila "
|
||
"uporabljenih barv. Ko ni potrjeno, vedno shrani kot 8-bitno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:297
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr "Oblika izvoza PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:298 plug-ins/common/file-ps.c:424
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:211
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:299
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "RGB, 8 b/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:300
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "GRAY (sivinsko), 8 b/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:301
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "RGBA 8, b/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:302
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "GRAYA, 8 b/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:303
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "RGB, 16 b/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:304
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "GRAY, 16 b/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:305
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "RGBA, 16 b/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:306
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "GRAYA, 16 b/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Napaka pri ustvarjanju bralne strukture za PNG pri nalaganju »%s«."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri branju »%s«. Podatkovne strukture flave PNG ni mogoče ustvariti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Napaka pri branju »%s«. Je datoteka poškodovana?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG »%s«."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:886 plug-ins/file-exr/file-exr.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nove slike za »%s« ni mogoče ustvariti: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj "
|
||
"slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1205
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Uveljavi odmik PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1209
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Prezri odmik PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1210
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Uveljavi odmik PNG na plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika PNG, ki jo uvažate, določa odmik %d, %d. Želite uveljaviti ta odmik na "
|
||
"plasti?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Napaka pri ustvarjanju pisalne strukture za PNG pri izvažanju »%s«."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri izvažanju »%s«. Podatkovne strukture flave PNG ni mogoče "
|
||
"ustvariti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«. Slike ni mogoče izvoziti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:317
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Slika PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu PNM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:321
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavek naloži datoteke v različnih prenosnih zapisih datotek Netpbm."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:350
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Slika PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:352
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PNM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:356
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr "Izvoz PNM obravnava vse vrste slik brez prosojnosti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:378 plug-ins/common/file-pnm.c:421
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:464 plug-ins/common/file-pnm.c:508
|
||
msgid "_Data formatting"
|
||
msgstr "Oblikovanje po_datkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:379 plug-ins/common/file-pnm.c:422
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:465 plug-ins/common/file-pnm.c:509
|
||
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
|
||
msgstr "Ali želite izvoziti ASCII ali neobdelan izhod"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:380 plug-ins/common/file-pnm.c:423
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:466 plug-ins/common/file-pnm.c:510
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Neobdelano"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:396
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:397
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Slika PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PBM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:401
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr "Izvažanje PBM izdela monokromatske slike brez prosojnosti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:439
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Slika PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:441
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PGM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr "Izvažanje PGM izdela sivinske slike brez prosojnosti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:482
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Slika PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:484
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:486
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PPM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr "Izvoz PPM obravnava slike RGB brez prosojnosti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:526
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr "Slika PAM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PAM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:530
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr "Izvoz PAM obravnava slike RGB s prosojnostjo ali brez nje."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:562
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Slika PFM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek PFM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:566
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr "Izvoz PFM obravnava vse slike brez prosojnosti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:718 plug-ins/common/file-pnm.c:750
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:759 plug-ins/common/file-pnm.c:774
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:789 plug-ins/common/file-pnm.c:987
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1082 plug-ins/common/file-pnm.c:1167
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1228
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Predčasen konec datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:720
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Neveljavna datoteka."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:738
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:753
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:755 plug-ins/common/file-pnm.c:921
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:762
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:778
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:780
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:794
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Nepodprta največja vrednost."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:915
|
||
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
|
||
msgstr "PAM: Nepodprta neuradna inačica PNM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:919
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PAM: Predčasen konec datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:923
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PAM: Neveljavna ločljivost po osi X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:925
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PAM: Neveljavna ločljivost po osi Y."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:927
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PAM: Neveljavna največja vrednost."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:929
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr "PAM: Neveljavna globina."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:931
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr "PAM: Nepodprta vrsta tupltype."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Dokument PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366
|
||
msgid "Load PostScript documents"
|
||
msgstr "Naloži dokumente PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:370
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385
|
||
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
|
||
msgstr "Naloži slike EPS (Encapsulated PostScript)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr "Pos_kusni obsegajoči okvir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
|
||
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
|
||
msgstr "FALSE: uporabi širino/višino, TRUE: uporabite BoundingBox"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Strani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:414
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
|
||
msgid "Colorin_g"
|
||
msgstr "O_barvanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
|
||
msgid "Import color format"
|
||
msgstr "Uvozi barvno obliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:421
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "črno belo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "sivinsko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "barvno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
|
||
msgid "Te_xt anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Glajenje robov besedila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:430
|
||
msgid "Text anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Jakost glajenja robov besedila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Šibko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Močno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
|
||
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
|
||
msgstr "G_lajenje robov slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:439
|
||
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Jakost glajenja robov slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:453
|
||
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
|
||
msgstr "Naloži majhen predogled iz dokumenta PostScript ali PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:474
|
||
msgid "Export image as PostScript document"
|
||
msgstr "Izvozi sliko kot dokument PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvažanje v PostScript podpira vse vrste slik, razen tistih s kanali alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:481
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:493
|
||
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Izvozi sliko kot sliko EPS (Encapsulated PostScript)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
|
||
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr "Širina slike v datoteki PostScript (0: uporabi vhodno velikost slike)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
|
||
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr "Višina slike v datoteki PostScript (0: uporabi vhodno velikost slike)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr "Odmik _X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:540
|
||
msgid "X-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Odmik X od slike iz levega spodnjega kota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr "Odmik _Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
|
||
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Odmik Y od slike iz levega spodnjega kota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
|
||
msgid "_Unit"
|
||
msgstr "_Enota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
|
||
msgid "Unit of measure for offset values"
|
||
msgstr "Merska enota za vrednosti odmika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:554
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "milimeter"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Ohrani razmerje stranic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
|
||
"and height values will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je omogočeno, se razmerje stranic pri izvozu ohrani. V nasprotnem primeru "
|
||
"bodo uporabljene vrednosti širine in višine."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Sukanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr "PostScript ravni _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
|
||
"PostScript Level 1 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je ta možnost omogočena, izvozi v zapisu PostScript Level 2. V nasprotnem "
|
||
"primeru izvozi v zapisu PostScript Level 1."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
|
||
msgid "Encapsula_ted PostScript"
|
||
msgstr "Ovi_ti PostScript (EPS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
|
||
"PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je ta možnost omogočena, izvozi kot Encapsulated PostScript. V nasprotnem "
|
||
"primeru izvozi kot PostScript."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Predogled"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:587
|
||
msgid "Show Preview"
|
||
msgstr "Pokaži predogled"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "_Velikost predogleda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:593
|
||
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
|
||
msgstr "Največja velikost predogleda. Nastavite na 0 za brez predogleda."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Datoteke PostScript »%s« ni mogoče interpretirati."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1252
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "Upodobljeni EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-strani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Izvoz v PostScript ne podpira slik s kanali alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3824
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Strani:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3828
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3834
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Odpri kot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3925
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe "
|
||
"razmerja stranic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3931
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3951
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr "_0"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr "_90"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3953
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr "_180"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3954
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr "_270"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3961
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izhod"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Slika Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu PSP programa Paint Shop Pro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavek nalaga in izvaža slike v PSP, domorodnem zapisu programa Paint "
|
||
"Shop Pro. Vektorske plasti niso obravnavane. Izvoz še ni implementiran."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
|
||
msgid "_Data Compression"
|
||
msgstr "_Stiskanje podatkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
|
||
msgid "Type of compression"
|
||
msgstr "Vrsta stiskanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
|
||
msgid "rle"
|
||
msgstr "rle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
|
||
msgid "lz77"
|
||
msgstr "lz77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Napaka pri branju glave bloka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Neveljavna glava bloka pri %ld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Neveljavna glava bloka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pozicioniranju: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Neveljavna velikost bloka splošnih atributov slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Napaka pri branju bloka splošnih atributov slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Nepodprti način stiskanja %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Nepodprta bitna globina %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov ključnih besed ustvarjalca"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Neveljaven kos podatkov ključnih besed ustvarjalca"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1133 plug-ins/common/file-psp.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Napaka pri branju podatkov ključnih besed ustvarjalca"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1244 plug-ins/common/file-psp.c:1253
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Napaka pri branju barvnega bloka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unsupported palette size"
|
||
msgstr "Napaka: nepodprta velikost palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Napaka pri branju barvne palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1710 plug-ins/common/file-psp.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "Napaka zlib"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1787 plug-ins/common/file-psp.c:1821
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Napaka pri branju podatkov o razšrijenosti plasti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Neveljaven podblok plasti %s, mora biti LAYER"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1919 plug-ins/common/file-psp.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Neveljavne dimenzije plasti: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Napaka pri ustvarjanju plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Neveljaven podblok plasti %s, mora biti CHANNEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o kanalu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Neveljavna vrsta kanala %d v informacijskem koščku kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2267 plug-ins/common/file-psp.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o cevi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2371 plug-ins/common/file-psp.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading selection chunk"
|
||
msgstr "Napaka pri branju kosa izbora"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid selection chunk size"
|
||
msgstr "Neveljavna velikost kosa izbora"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading end of selection chunk"
|
||
msgstr "Napaka pri branju konca kosa izbora"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk header"
|
||
msgstr "Napaka pri branju glave kosa razširjenega bloka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk header"
|
||
msgstr "Neveljavna glava kosa razširjenega bloka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk size"
|
||
msgstr "Neveljavna velikost kosa razširjenega bloka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk grid data"
|
||
msgstr "Napaka pri branju podatkov mreže kosov razširjenega bloka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk guide data"
|
||
msgstr "Napaka pri branju podatkov vodila razširjenega kosa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid guide orientation"
|
||
msgstr "Neveljavna usmerjenost vodila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk"
|
||
msgstr "Napaka pri branju kosa razširjenega bloka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2555 plug-ins/common/file-psp.c:2567
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading colorprofile chunk"
|
||
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o barvnem profilu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Napaka pri branju glave datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Neveljaven podpis datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Nepodprta različica datoteke vrste PSP %d.%d."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2672
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "neveljavna velikost bloka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Podvojeni blok splošnih atributov slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Manjkajoči blok splošnih atributov slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Izvoz še ni implementiran."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr "QOI (Quite OK Image)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteko v zapisu QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Naloži datoteko v zapisu QOI (Quite OK Image),"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr "Izvozi sliko v zapisu datoteke QOI."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Izvozi sliko v zapisu datotek QOI (Quite OK Image)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr "Branje datoteke QOI ni uspelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:503
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Surovi podatki slike (RAW)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340
|
||
msgid "Load raw images, specifying image information"
|
||
msgstr "Naloži neobdelane datoteke z navedbo podatkov slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355
|
||
msgid "Image width in number of pixels"
|
||
msgstr "Širina slike v slikovnih točkah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:360
|
||
msgid "Image height in number of pixels"
|
||
msgstr "Višina slike v slikovnih točkah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
|
||
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
|
||
msgstr "Zamik do začetka slike v neobdelanih podatkih"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
|
||
msgid "Pi_xel format"
|
||
msgstr "Oblika sli_kovnih točk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
|
||
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Razporeditev podatkov v slikovnih točkah, kot so komponente in njihov vrstni "
|
||
"red"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr "RGB, 8-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr "RGB, 16-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr "RGB, 32-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr "RGBA, 8-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr "RGBA, 16-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr "RGBA, 32-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr "BGR565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "Č/B, 1-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr "Sivinska, 2-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr "Sivinska, 4-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr "Sivinska, 8-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr "Sivinska, 16-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr "Sivinska, 32-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr "Sivinska z alfo, 8-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr "Sivinska z alfo, 16-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr "Sivinska z alfo, 32-bitna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indeksirana z alfo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
|
||
msgid "_Data type"
|
||
msgstr "Vrsta po_datkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
|
||
msgid "Data type used to represent pixel values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatkovna vrsta, ki se uporablja za predstavitev vrednosti slikovnih točk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Celo število brez predznaka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Celo število s predznakom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Št. s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
|
||
msgid "_Endianness"
|
||
msgstr "Najve_čje/najmanjše na koncu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
|
||
msgid "Order of sequences of bytes"
|
||
msgstr "Vrstni red zaporedij bajtov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr "Najmanjše na koncu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr "Največje na koncu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
|
||
msgid "Planar confi_guration"
|
||
msgstr "Planarna prila_goditev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:526
|
||
msgid "How color pixel data are stored"
|
||
msgstr "Kako se shranjujejo podatki o barvnih slikovnih točkah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:527
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Neprekinjeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:528
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planarno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478
|
||
msgid "Palette Offse_t"
|
||
msgstr "Za_mik palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:479
|
||
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
|
||
msgstr "Zamik do začetka podatkov v datoteki palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:533
|
||
msgid "Palette's la_yout"
|
||
msgstr "Pos_tavitev palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:534
|
||
msgid "The layout for the palette's color channels"
|
||
msgstr "Razporeditev barvnih kanalov palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:535
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (navadno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:487
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:536
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (slog BMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491
|
||
msgid "_Palette File"
|
||
msgstr "_Datoteka palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:492
|
||
msgid "The file containing palette data"
|
||
msgstr "Datoteka, ki vsebuje podatke palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:2768
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Podatki modela digitalnega dviganja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:446
|
||
msgid "Load HGT data as images"
|
||
msgstr "Naloži podatke HGT kot slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
|
||
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
|
||
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
|
||
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
|
||
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naložite podatke digitalnega modela nadmorske višine (ang. Digital Elevation "
|
||
"Model) v zapisu HGT iz Shuttle Radar Topography Mission kot slike. Čeprav bo "
|
||
"izhodna slika RGB, so vse barve privzeto sivinske in kontrast bo na večini "
|
||
"reliefov zemlje precej nizek. Zato boste kot drugi korak verjetno želeli "
|
||
"preslikati nadmorsko višino v barve, na primer z vtičnikom »Gradient Map«."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:467
|
||
msgid "Sa_mple spacing"
|
||
msgstr "_Vzorčni razmik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:468
|
||
msgid "The sample spacing of the data."
|
||
msgstr "Vzorčni razmik podatkov."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:469
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "Samodejno zaznaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:470
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 kotna sekunda)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:471
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 kotne sekunde)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:506 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
|
||
msgid "Dump images to disk in raw format"
|
||
msgstr "Odvrži slike na disk v neobdelanem zapisu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:525
|
||
msgid "Planar configuration"
|
||
msgstr "Planarna prilagoditev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:542
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "Neobdelani podatki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ni veljaven razmik vzorcev. Veljavne vrednosti so: 0 (samodejno "
|
||
"zaznavanje), 1 in 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samodejna zaznava razmika vzorcev je spodletela. »%s« se ne zdi veljavna "
|
||
"datoteka HGT ali pa njena različica še ni podprta. Podprte datoteke HGT so: "
|
||
"SRTM-1 in SRTM-3. Če poznate različico, zaženite z argumentom 1 oz. 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za preverjanje velikosti: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2659
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2762
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Podatki digitalnega modela nadmorske višine (1 kotna sekunda)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2765
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Podatki digitalnega modela nadmorske višine (3 kotne sekunde)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2772
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2784
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr "_Neprekinjeno (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2856
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr "_Neprekinjeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr "_Planarno (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2864
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr "_Planarno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Rastrska slika SUN"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
|
||
msgid "Load file of the SunRaster file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteko v zapisu SunRaster"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
|
||
msgid "Export file in the SunRaster file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteko v zapisu slikovnih datotek SunRaster"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvažanje v SUNRAS obravnava vse vrste slike, razen tistih s kanali alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
|
||
msgid "_Data Formatting"
|
||
msgstr "Oblikovanje po_datkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
|
||
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
|
||
msgstr "Uporabi navadni izhod ali izhod, kodiran s tekočo dolžino"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
|
||
msgid "Run-Length Encoding"
|
||
msgstr "Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Rastrske datoteke SUN »%s« ni mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Barvnih vnosov iz »%s« ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Širina slike ni določena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Širina slike presega zmožnosti GIMP-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Višina slike ni določena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Višina slike presega zmožnosti GIMP-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Ta globina slike ni podprta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Izvoz SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1492 plug-ins/common/file-xwd.c:1606
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1777 plug-ins/common/file-xwd.c:2017
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2206 plug-ins/common/file-xwd.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:167
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Slika SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:180
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:189
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Poti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
|
||
msgstr "Ali in kako uvoziti poti, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:191
|
||
msgid "Don't import paths"
|
||
msgstr "Ne uvozi poti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:192
|
||
msgid "Import paths individually"
|
||
msgstr "Uvozi poti posamično"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:193
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Spoji uvožene poti"
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:274
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr "Ali želite onemogočito varnostne omejitve velikosti?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:279
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:280
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Da"
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prišlo je do napake pri razčlenjevanju.\n"
|
||
"Morda bo pomagalo onemogočiti varnostne omejitve. Zlonamerne datoteke SVG "
|
||
"lahko to uporabijo, da porabijo preveč pomnilnika."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:316
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr "Iz varnostnih razlogov to uporabite samo za zaupanja vreden vnos!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:323
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali želite poskusiti znova brez omejitev, ki preprečujejo razčlenjevanje "
|
||
"ogromnih količin podatkov?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:543 plug-ins/file-exr/file-exr.c:358
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:372
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Neznani razlog"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:549
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Upodabljanje SVG ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:559
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Upodobljeni SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Slika TarGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "_Uporabi stiskanje RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "Uporabi stiskanje RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr "I_zvor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
|
||
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
|
||
msgstr "Izvor slike (0 = levo zgoraj, 1 = desno spodaj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Iz »%s« ni mogoče prebrati glave"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Iz »%s« ni mogoče prebrati razširitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Glave datoteke »%s« ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1436
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Levo spodaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1437
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Levo zgoraj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:118
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr "Slika Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr "»%s«: neveljavna vrednost vrste WBMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr "»%s«: nepodprta vrednost fiksne glave WBMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr "»%s« ni veljavna datoteka WBMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Datoteka Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
|
||
msgid "WMF"
|
||
msgstr "WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading AA"
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje AA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Upodobljeni WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Slika X BitMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteko v zapisu slikovnih datotek X10 ali X11 (XBM)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naložite datoteko v zapisu bitne slike X10 ali X11 (XBM). XBM je zapis brez "
|
||
"izgub za ploske črno-bele (dvobarvno indeksirane) slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek X10 ali X11 (XBM)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika zapisa bitne slike X10 ali X11 (XBM). XBM je zapis brez izgub za "
|
||
"ploske črno-bele (dvobarvno indeksirane) slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "_Zapiši komentar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Zapiši komentar na začetek datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:235
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "Ko_mentar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr "Opis slike (največ 72 bajtov)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Bitna slika vrste _X10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr "Izvozi v zapisu X10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr "Zapiši informacije o vroči točki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr "Vroča točka _X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Koordinata X vroče točke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr "Vroča točka _Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Koordinata Y vroče točke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr "_Identifikacijska predpona"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr "Predpona identifikatorja [izvedena iz imena datoteke]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr "Zapiši dodatno datoteko maske"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr "_Končnice datotek maske"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr "Pripona oz. končnica datoteke maske"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Vrsta datoteke ni določena"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika, ki jo poskušate izvoziti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo indeksirano sliko in potem "
|
||
"poskusite znova."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n"
|
||
"ki nima kanala alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis komentarja bo naredil datoteko XBM neberljivo v nekaterih programih.\n"
|
||
"Komentar ne bo vplival na vdelavo XBM v izvorno kodo C."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Miškin kazalec X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
|
||
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke vrste kazalca miške X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
|
||
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
|
||
msgstr "Ta vstavek naloži datoteke kazalca miške X11 (XMC)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
|
||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naloži samo prvo sličico animacijskega zaporedja kazalca miške X11, katerega "
|
||
"nominalna velikost je najbližja velikosti palca in ki se uporabi kot ogledna "
|
||
"sličica"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
|
||
msgid "Exports files of X11 cursor file"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke kazalca miške X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
|
||
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
|
||
msgstr "Ta vstavek izvozi datoteke kazalca miške X11 (XMC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
|
||
msgid "Hot spot _X"
|
||
msgstr "Vroča točka _X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
|
||
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"X-koordinata vroče točke (uporabite -1, -1, da ohranite prvotno vročo točko)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
|
||
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Y-koordinata vroče točke (uporabite -1, -1, da ohranite prvotno vročo točko)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
|
||
msgid "_Auto Crop all frames"
|
||
msgstr "_Samo-obreži vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
|
||
msgid "Remove the empty borders of all frames."
|
||
msgstr "Odstrani prazne obrobe vseh sličic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
|
||
msgid "Si_ze where unspecified"
|
||
msgstr "Veli_kost, kjer ni določena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
|
||
msgid "Default frame size if unspecified"
|
||
msgstr "Privzeta velikost sličice, če ni določena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
|
||
msgid "_Use default size for all frames"
|
||
msgstr "Uporabi privzeto _velikost za vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
|
||
msgid "Use default size for all frames"
|
||
msgstr "Uporabi privzeto veliskot za vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
|
||
msgid "_Delay where unspecified"
|
||
msgstr "_Zakasnitev, kjer ni določena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
|
||
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vnesite časovni razpon v milisekundah, v katerem se izriše posamezna sličica."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
|
||
msgid "Use default delay for all _frames"
|
||
msgstr "Uporabi privzeto _zakasnitev za vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
|
||
msgid "Use default delay for all frames"
|
||
msgstr "Uporabi privzeto zakasnitev za vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
|
||
msgid "C_opyright"
|
||
msgstr "_Avtorska pravica"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
|
||
msgid "Copyright information"
|
||
msgstr "Podatki o avtorski in sorodnih pravicah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
|
||
msgid "Lice_nse"
|
||
msgstr "_Licenca"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
|
||
msgid "License information"
|
||
msgstr "Podatke o licenci oz. dovoljenju"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr "Neobvezni komentar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vroče točke ni mogoče nastaviti!\n"
|
||
"Plasti morate razvrstiti tako, da bodo vse imele presek."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "»%s« ni veljaven kazalec X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Sličica %d iz »%s« je preširoka za kazalec X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Sličica %d iz »%s« je previsoka za kazalec X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "V »%s« ni koščka slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "»%s« je preširoka za kazalec X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "»%s« je previsoka za kazalec X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Prišlo je do napake pri branju."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Vnesite koordinato X vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Vnesite koordinato Y vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstrani prazne robove vseh sličic.\n"
|
||
"To zmanjša velikost datotek in lahko razreši težavo, da nekateri veliki "
|
||
"kazalci razmečejo zaslon.\n"
|
||
"Ne potrdite, če nameravate urediti izvoženi kazalec z drugimi programi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite nominalno velikost sličic.\n"
|
||
"Če nimate načrtov, da bi ustvarili kazalec več velikosti ali pa o tem sploh "
|
||
"nič ne veste, pustite »32px«.\n"
|
||
"Nominalna velikost nima nobene povezave z dejansko velikostjo (višino ali "
|
||
"širino).\n"
|
||
"Namenjena je le ugotavljanju, katera sličica je odvisna od katerega "
|
||
"animiranega zaporedja ter katero zaporedje je uporabljeno glede na vrednost "
|
||
"»gtk-cursor-theme-size«."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Shranjevanje »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Sličica »%s« je preširoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %d slik. točk."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Sličica »%s« je previsoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %d slik. točk."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Širina in/ali višina sličice »%s« je nič!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kazalca ni mogoče izvoziti, ker vroča točka ni na sličici »%s«.\n"
|
||
"Poskusite spremeniti položaj vroče točke, geometrijo plasti ali pa shranite "
|
||
"s samo-obrezavo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, "
|
||
"katerih širina ali višina je več kot %ipx, kar je največja zgodovinska "
|
||
"vrednost za kazalce bitnih slik X.\n"
|
||
"V nekaterih okoljih morda ne bo podprt."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, "
|
||
"katerih nominalna velikost ni podprta na strani nastavitev za GNOME.\n"
|
||
"Slednje lahko zadovoljite, če potrdite »Zamenjaj velikost v vseh sličicah …« "
|
||
"v oknu shranjevanja, sicer vaš kazalec morda ne bo prisoten v nastavitvah za "
|
||
"GNOME."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, "
|
||
"katerih velikost je več kot 8-števčna.\n"
|
||
"Porezali smo jo na %d sl. tč. Preverite izvoženi kazalec."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žal ta vstavek ne more ravnati s kazalcem, ki vsebuje več kot %i različnih "
|
||
"nominalnih velikosti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Slika X PixMap "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
|
||
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu XPM (X11 Pixmap)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naložite datoteke v obliki zapisa XPM (X11 Pixmap). XPM je prenosna oblika "
|
||
"slike, ki je zasnovana tako, da je vključena v izvorno kodo C. XLib ponuja "
|
||
"uporabne funkcije za branje te oblike. Novejša koda pa bi morala namesto "
|
||
"tega uporabljati gdk-pixbuf-csource. XPM podpira barvne slike, za razliko od "
|
||
"formata XBM, ki ga je XPM zamenjal."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
|
||
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek XPM (X11 Pixmap)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvozite datoteke v obliki zapisa XPM (X11 Pixmap). XPM je prenosna oblika "
|
||
"slike, ki je zasnovana tako, da je vključena v izvorno kodo C. XLib ponuja "
|
||
"uporabne funkcije za branje te oblike. Novejša koda pa bi morala namesto "
|
||
"tega uporabljati gdk-pixbuf-csource. XPM podpira barvne slike, za razliko od "
|
||
"formata XBM, ki ga je XPM zamenjal."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "Pra_g"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr "Prag alfe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Datoteka XPM ni veljavna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Nepodprta vrsta risanega predmeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Izmet okna X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Glave XWD iz »%s« ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Seek error"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Napaka pri pozicioniranju"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Neveljavno število vnosov kataloga barv: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Število vnosov kataloga barv < število barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. "
|
||
"Trenutna različica teh vrednosti ne podpira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče izvoziti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error"
|
||
msgstr "Napaka pri pozicioniranju"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1857 plug-ins/common/file-xwd.c:2108
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Datoteka XWD %s je okvarjena."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Invalid color map"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Neveljaven katalog barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:186
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmski trak ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:190
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:200
|
||
msgid "Film _height"
|
||
msgstr "_Višina filma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:201
|
||
msgid "Height of film (0: fit to images)"
|
||
msgstr "Višina filma (0: prilagodi slikam)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:206
|
||
msgid "_Film color"
|
||
msgstr "Barva _filma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:207
|
||
msgid "Color of the film"
|
||
msgstr "Barva filma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:212
|
||
msgid "Start _index"
|
||
msgstr "Začetni _indeks"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:213
|
||
msgid "Start index for numbering"
|
||
msgstr "Začetni indeks za oštevilčevanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:218
|
||
msgid "Number _font"
|
||
msgstr "_Pisava števil"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:219
|
||
msgid "Font for drawing numbers"
|
||
msgstr "Pisava za risanje številk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:223
|
||
msgid "_Number color"
|
||
msgstr "Barva _številk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:224
|
||
msgid "Color for numbers"
|
||
msgstr "Barva za številke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:229
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Na _vrhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:230
|
||
msgid "Draw numbers at top"
|
||
msgstr "Riši številke na vrhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:235
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Na dnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:236
|
||
msgid "Draw numbers at bottom"
|
||
msgstr "Riši številke na dnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:251
|
||
msgid "Image _height"
|
||
msgstr "_Višina slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:252
|
||
msgid "As fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Kot ulomek višine filmskega traku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:257
|
||
msgid "Image s_pacing"
|
||
msgstr "Razm_ik med slikami"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:258
|
||
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Razmik med dvema slikama kot ulomek višine filmskega traku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:263
|
||
msgid "Hole offse_t"
|
||
msgstr "Odmik _perforacij"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:264
|
||
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Razdalja od roba filma, kot ulomek višine filmskega traku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:269
|
||
msgid "Hole _width"
|
||
msgstr "Širina p_erforacij"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:270
|
||
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Širina perforacij, kot ulomek višine filmskega traku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:275
|
||
msgid "Hole hei_ght"
|
||
msgstr "Višin_a perforacij"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:276
|
||
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Višina perforacij, kot ulomek višine filmskega traku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:281
|
||
msgid "Hole _distance"
|
||
msgstr "Raz_dalja med perforacijami"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:282
|
||
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Razdalja med perforacijami, kot ulomek višine filmskega traku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:287
|
||
msgid "_Number height"
|
||
msgstr "_Število višine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:288
|
||
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Višina narisanih številk, kot ulomek višine filmskega traku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:295
|
||
msgid "F_it height to images"
|
||
msgstr "_Prilagodi višino slikam"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:296
|
||
msgid "Keep maximum image height"
|
||
msgstr "Ohrani največjo višino slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:374
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Sestavljanje slik ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:723
|
||
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
|
||
msgstr "»Filmskega traku« ni mogoče zagnati brez vhodnih slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:992
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Razpoložljive slike:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:993
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Na traku:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:428
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odstrani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmski trak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1089
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Oštevilčevanje"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1107
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Izbor slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1157
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku"
|
||
|
||
#. Fill the notebook.
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1165
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Izbor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Poslikava s prelivom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Zemljevid palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Zemljevid preliva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Zemljevid palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:165
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Mreža (opuščeno) ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:170
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Na sliko nariši mrežo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:300
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Risanje mreže ..."
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:897
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vodoravne\n"
|
||
"črte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navpične\n"
|
||
"črte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:901
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Presek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:904
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:968
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Razmik:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1033
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Zamik:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1066
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Vodoravna barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1085
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Navpična barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1103
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Barva preseka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Reži z _uporabo vodil"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Giljotina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:249
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Vroče ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:253
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:270
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Način"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:271
|
||
msgid "Signal mode"
|
||
msgstr "Način signala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:272
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:273
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:279
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Dejanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:280
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Dejanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:281
|
||
msgid "Reduce Luminance"
|
||
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:282
|
||
msgid "Reduce Saturation"
|
||
msgstr "Zmanjšaj nasičenost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:283
|
||
msgid "Blacken"
|
||
msgstr "Zatemni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:289
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Ustvari _novo plast"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:290
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:455 plug-ins/common/hot.c:661
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Vroče"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Sestavljanka ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:403
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:405
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "Videz sestavljanke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Vodoravne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Število kosov - vodoravno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Navpične"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:420
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Število kosov - navpično"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
|
||
msgid "_Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Slog sestavljan_ke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
|
||
msgstr "Slog/oblika sestavljanke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:427
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Pravokotno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:428
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Ukrivljeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr "Širina _zlivanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:435
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:440
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr "Svet_la področja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:441
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:485
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Izdelava sestavljanke ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:718
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr "draw_jigsaw: slab slog\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2480
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Sestavljanka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2492
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Število tlakovcev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2510
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Izboči robove"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Pošlji po e-pošti ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Pošlji sliko po e-pošti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:195
|
||
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sendmail se uporablja za pošiljanje e-pošte in mora biti pravilno nastavljen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prednostni program za pošiljanje e-poštnih sporočil, ki mora biti pravilno "
|
||
"nastavljen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:211
|
||
msgid "File_name"
|
||
msgstr "Ime _datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:212
|
||
msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
msgstr "Ime datoteke, v katero bo shranjena slika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:217
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "_Za"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:218
|
||
msgid "The email address to send to"
|
||
msgstr "E-poštni naslov, kamor želite poslati vsebino"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:223
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "_Od"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:224
|
||
msgid "The email address for the From: field"
|
||
msgstr "E-poštni naslov za polje Za:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:229
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "_Zadeva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:230
|
||
msgid "The subject"
|
||
msgstr "Zadeva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:236
|
||
msgid "The comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:542
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Pošlji po e-pošti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:546
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Pošlji"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:682
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:158
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filter _NL..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"To je pnmnlfilt, v preobleki GIMP. Podrobnosti glejte v pomoči za pnmnlfilt."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:175
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr "Količina uveljavljenega filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Pol_mer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:181
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr "Polmer filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Filter"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid "The Filter to Run"
|
||
msgstr "Filter za uporabo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Alfa umerjene srednje vrednosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr "Optimalna ocena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:190
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr "Izboljšava robov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1009 plug-ins/common/nl-filter.c:1106
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filter NL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik _vstavkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o vstavkih"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
|
||
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
|
||
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
|
||
"installed themselves in the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogoča brskanje po sistemu menijev vstavkov. Iščete lahko imena vstavkov, "
|
||
"razvrščate po imenu ali mestu menija in si ogledate drevesni prikaz menija "
|
||
"vstavkov. V pomoč je lahko tudi pri iskanju mesta, kamor so se novi vstavki "
|
||
"namestili v menije."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Iskanje po imenu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d vstavkov"
|
||
msgstr[1] "%d vstavek"
|
||
msgstr[2] "%d vstavka"
|
||
msgstr[3] "%d vstavki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ni zadetkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d vstavkov ustreza povpraševanju"
|
||
msgstr[1] "%d vstavek ustreza povpraševanju"
|
||
msgstr[2] "%d vstavka ustrezata povpraševanju"
|
||
msgstr[3] "%d vstavki ustrezajo povpraševanju"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ni zadetkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik vstavkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Pot menija"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Vrste slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Datum namestitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Seznamski pogled"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Drevesni pogled"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Brskalnik procedur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik procedur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
|
||
msgstr "Postopek %s omogoča samo interaktivni klic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:186
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:191
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
|
||
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
||
"formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavek temelji na članku Jörna Loviscacha (objavljen v c't 10/95, stran "
|
||
"326). Ustvarja sodobne umetniške slike iz naključne genetske formule."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:205
|
||
msgid "_Anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Glajenje robov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:206
|
||
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
|
||
msgstr "Omogoči glajenje robov z algoritmom prevzorčenja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:220
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr "Poljubna datoteka, ki bo uporabljena kot vir za tvorbo vzorca."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:365
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:837
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Naloži datoteko QBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:879
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Shrani kot datoteko QBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:928
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:989
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Razveljavi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:326
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
|
||
msgid "Sample drawable"
|
||
msgstr "Vzorči risani predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:341
|
||
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
|
||
msgstr "Vzorec risanega predmeta (mora biti vrste RGB ali RGBA)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Obdrži _intenziteto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:347
|
||
msgid "Hold brightness intensity levels"
|
||
msgstr "Zadrži ravni intenzivnosti svetlosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Izvorna i_ntenziteta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
|
||
"input levels"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE: zadrži svetlost izvirnih ravni intenzivnosti, FALSE: zadrži "
|
||
"intenzivnost vhodnih ravni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Uporab_i podbarve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
|
||
"intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE: uporabi vse podbarve enake intenzivnosti, FALSE: uporabi samo eno "
|
||
"barvo na intenzivnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
|
||
msgid "Smooth sam_ples"
|
||
msgstr "Z_gladi vzorce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
|
||
"colors found in the sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE: ugani vzorčne barve za manjkajoče vrednosti intenzivnosti, FALSE: "
|
||
"uporabi samo barve, najdene v vzorcu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Nizka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:376
|
||
msgid "Intensity of lowest input"
|
||
msgstr "Intenzivnost najnižjega vnosa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Visoka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:382
|
||
msgid "Intensity of highest input"
|
||
msgstr "Intenzivnost najvišjega vnosa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
|
||
msgid "Ga_mma"
|
||
msgstr "Ga_ma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:388
|
||
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
|
||
msgstr "Faktor prilagoditve gama, 1,0 je linearen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
|
||
msgid "Lo_w"
|
||
msgstr "Ni_zka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:394
|
||
msgid "Lowest sample color intensity"
|
||
msgstr "Najnižja intenzivnost barve vzorca"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
|
||
msgid "Hi_gh"
|
||
msgstr "_Visoka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:400
|
||
msgid "Highest sample color intensity"
|
||
msgstr "Najvišja intenzivnost barve vzorca"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Prebarvaj z vzorcem"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Cilj:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Vzorec:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Iz obratnega preliva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Iz preliva"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Poka_ži izbor"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Pokaži _barvo"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Pokaži izb_or"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Pokaži b_arvo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Ravni vhoda:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Izhodne ravni:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Pridobi _vzorčne barve "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analiziraj vzorec ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:121
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Zgladi paleto ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:125
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:136
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:142
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Višina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
|
||
msgid "Search _depth"
|
||
msgstr "Globina _iskanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:148
|
||
msgid "Search depth"
|
||
msgstr "Globina iskanja"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Pokaži sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nova plast"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:166
|
||
msgid "Output layer"
|
||
msgstr "Izhodna plast"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:216
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:486
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Zgladi paleto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Širina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Višina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:177
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Zablešči ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:182
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporablja odstotkovni prag svetlosti za iskanje kandidatov slikovnih točk za "
|
||
"dodajanje nekaj bleščic (žarkov)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr "Prag sve_tlosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:197
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Prilagodite prag svetlosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr "_Jakost žarenja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:203
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr "_Dolžina žarka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:209
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr "Prilagodite dolžino žarkov (v slik. točkah)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr "Točke _žarka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:215
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Prilagodite število žarkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr "Kot žarka (-_1: naključen)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:221
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr "_Gostota žarkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:228
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Prilagodite gostoto žarkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "Pr_osojnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:234
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr "Naključna _obarvanost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:240
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr "Naključna _nasičenost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:247
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr "Ohrani svet_lost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:254
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "O_bratno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:260
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr "Dodaj o_brobo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:266
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
msgid "_Color type"
|
||
msgstr "Vrsta _barve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
msgid "Color of sparkles"
|
||
msgstr "Barva bleščic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "Naravna barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Barva ospredja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:275
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Barva ozadja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:317
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:332
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Svetlikanje ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:364
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Zablešči"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Dodatne možnosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Enakomerno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Šahovnica"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Kuščar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Šum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Les"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Oblikovalec krogle ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Poslikava odtisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svetloba"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "»%s« ni veljavna datoteka za shranjevanje."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Odpri datoteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Shrani datoteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Oblikovalec krogle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "Po_dvoji"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:889
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1359
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3056
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3339
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "I_zbriši"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Odtisni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Vrsta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Tekstura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Barve:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Pogovorno okno izbire barve"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Merilo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulenca:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Količina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Eksp.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformacije"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Sprememba merila X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Sprememba merila Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Sprememba merila Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Zasukaj X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Zasukaj Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Zasukaj Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Položaj X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Položaj Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Položaj Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Upodabljanje krogle ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Izbrano področje za vstavek je prazno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:131
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Tlakuj ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:135
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Ustvari vrsto kopij slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:161
|
||
msgid "New _width"
|
||
msgstr "Nova širina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:162
|
||
msgid "New (tiled) image width"
|
||
msgstr "Nova širina (tlakovane) slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:167
|
||
msgid "New _height"
|
||
msgstr "Nova _višina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:168
|
||
msgid "New (tiled) image height"
|
||
msgstr "Nova višina (tlakovane) slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:173
|
||
msgid "New _image"
|
||
msgstr "Nova _slika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Tlakovanje ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:478
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Tlakuj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:480
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Tlakuj z novo velikostjo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:271
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Majhni tlakovci ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:275
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
|
||
msgid "_n²"
|
||
msgstr "_n²"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:286
|
||
msgid "Number of tiles to make"
|
||
msgstr "Število tlakovcev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:332
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:443
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Majhni tlakovci"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prezrcali"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:541
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Vsi tlakovci"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:554
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "_Alternativni tlakovci"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:567
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Tlakuj _eksplicitno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:572
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Vrstica:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:597
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Stolpec:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:629
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1348
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uporabi"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:645
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Prekrivnost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:656
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Število odsekov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Shranjeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob "
|
||
"izhodu iz programa GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
|
||
msgstr "Ime, ki se uporablja za identifikacijo te enote v grafičnem vmesniku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Koliko enot zapolni palec."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Številke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja "
|
||
"vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno "
|
||
"polje »palec« z dvema decimalkama."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbol enote, če ga ima (npr. \" za palce). Če simbol ne obstaja, bo "
|
||
"uporabljena okrajšava enote."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Okrajšava"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Okrajšava enote (npr. »cm« za centimetre)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "E_note"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik enot"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1337
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Osve_ži"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoč"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Ustvari novo enoto iz nič"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Dodaj novo enoto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Številke:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbol:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Okrajšava:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Nepopoln vnos"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:145
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC) ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:149
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
|
||
msgid "E_ffect Channel"
|
||
msgstr "Kanal u_činkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Kanal učinkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:163
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
|
||
msgid "Effect O_perator"
|
||
msgstr "Ope_rator učinka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operator učinka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171
|
||
msgid "Derivative"
|
||
msgstr "Izpeljanka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:172 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Preliv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "Za_vij"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zavij"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
|
||
msgid "With white noise"
|
||
msgstr "z belim šumom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:181
|
||
msgid "With source image"
|
||
msgstr "s slikovnim virom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
|
||
msgid "Effect i_mage"
|
||
msgstr "Učin_ek na sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:188
|
||
msgid "Effect image"
|
||
msgstr "Učinek na sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
|
||
msgid "Fil_ter length"
|
||
msgstr "Dolžina _filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:194
|
||
msgid "Filter length"
|
||
msgstr "Dolžina filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
|
||
msgid "_Noise Magnitude"
|
||
msgstr "Obseg _šuma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:200
|
||
msgid "Noise Magnitude"
|
||
msgstr "Obseg šuma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
|
||
msgid "Inte_gration steps"
|
||
msgstr "Korakov integriranja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:206
|
||
msgid "Integration steps"
|
||
msgstr "Korakov integriranja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
|
||
msgid "Minimum v_alue"
|
||
msgstr "_Najmanjša vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:212
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Najmanjša vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
|
||
msgid "Ma_ximum value"
|
||
msgstr "N_ajvečja vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:218
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "N_ajvečja vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:884
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:217
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Ukrivi ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:221
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
|
||
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
|
||
"watercolor paint, in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razmaže sliko vzdolž vektorskih poti, izračunanih kot gradient ločene "
|
||
"kontrolne matrike. Učinek lahko v nekaterih primerih izgleda kot poteze "
|
||
"čopičev z akrilno ali akvarelno barvo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:235
|
||
msgid "Step si_ze"
|
||
msgstr "Velikost _koraka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:236
|
||
msgid "Pixel displacement multiplier"
|
||
msgstr "Multiplikator razmestitve slik. točke"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "Dis_placement Map"
|
||
msgstr "_Zemljevid razmestitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:242
|
||
msgid "Displacement control map"
|
||
msgstr "Zemljevid nadzora razmestitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
||
msgid "I_terations"
|
||
msgstr "Ponov_itve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:248
|
||
msgid "Iteration count"
|
||
msgstr "Števec iteracije"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:253
|
||
msgid "_Dither size"
|
||
msgstr "Velikost _drgeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:254
|
||
msgid "Random dither amount"
|
||
msgstr "Količina naključnega drgeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:259
|
||
msgid "Rotatio_n angle"
|
||
msgstr "Kot suka_nja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:260
|
||
msgid "Angle of gradient vector rotation"
|
||
msgstr "Kot vrtenja vektorja preliva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:265
|
||
msgid "On ed_ges"
|
||
msgstr "Na ro_bovih"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:266
|
||
msgid "Wrap type"
|
||
msgstr "Vrsta ovijanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:267
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ovij"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:268
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Razmaži"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:270
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Barva ospredja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:276
|
||
msgid "_Magnitude Map"
|
||
msgstr "_Zemljevid z magnitudami"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:277
|
||
msgid "Magnitude control map"
|
||
msgstr "Nadzorni zemljevid z magnitudami"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:282
|
||
msgid "_Use magnitude map"
|
||
msgstr "_Uporabi zemljevid z magnitudami"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:283
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:288
|
||
msgid "Su_bsteps"
|
||
msgstr "Po_dkoraki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:289
|
||
msgid "Substeps between image updates"
|
||
msgstr "Podkoraki med posodobitvami slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:294
|
||
msgid "Gradient Ma_p"
|
||
msgstr "Zemljevid _preliva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:295
|
||
msgid "Gradient control map"
|
||
msgstr "Zemljevid nadzora preliva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:300
|
||
msgid "Gradient s_cale"
|
||
msgstr "Spre_memba merila preliva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:301
|
||
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
|
||
msgstr "Faktor prilagajanja velikosti za zemljevid preliva (0=ne uporabljaj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:306
|
||
msgid "_Vector Map"
|
||
msgstr "Zemljevid _vektorjev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:307
|
||
msgid "Fixed vector control map"
|
||
msgstr "Zemljevid z vektorji nespremenljive smeri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:312
|
||
msgid "Vector magn_itude"
|
||
msgstr "Magn_ituda vektorja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:313
|
||
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faktor spremembe velikosti za zemljevid z vektorji nespremenljive smeri "
|
||
"(0=ne uporabljaj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:318
|
||
msgid "Ang_le"
|
||
msgstr "_Kot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:319
|
||
msgid "Angle for fixed vector map"
|
||
msgstr "Kot za zemljevid z vektorji nespremenljive smeri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:401
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Ukrivi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Osnovne nastavitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Napredne možnosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:476
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Več naprednih možnosti"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1062
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Glajenje gradienta X ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1065
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Glajenje gradienta Y ..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1108
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Iskanje gradienta XY ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Korak poteka %d ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Razstavi valček …"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:377
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Razstavi valček"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr "L_estvice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr "Ustvari skupino plasti za shranjevanje _razstavljanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Ustvari skupino plasti za shranjevanje razstavljanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "_Dodaj masko plasti vsaki plasti lestvice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "Dodaj masko plasti vsaki plasti lestvice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Razstavljanje valčka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:212
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Dekompozicija"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Spremeni merilo %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Preostala stopnja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Operacijski sistem "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Navedene datoteke ni mogoče najti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Navedene poti ni mogoče najti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka .exe ni veljavna (ne-Microsoftova Win32 .exe ali napaka v sliki ."
|
||
"exe)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Operacijski sistem je zavrnil dostop do navedene datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Povezava imen datotek ni popolna ali je neveljavna."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Transakcija DDE je zasedena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Transakcija DDE ni uspela."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Transakcija DDE je prekoračila časovno omejitev."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Navedenega DLL ni mogoče najti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "S podano končnico datotek ni povezan noben program."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Ni dovolj pomnilnika, da bi dokončali operacijo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Prišlo je do kršitve skupne rabe."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Neznana napaka Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:118
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Iz _spletne strani ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:122
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Ustvari sliko spletne strani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:139
|
||
msgid "Enter location (_URI)"
|
||
msgstr "Vnesite mesto (_URI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:140
|
||
msgid "URL of the webpage to screenshot"
|
||
msgstr "URL spletne strani za posnetek zaslona"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:145
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Širina (slik. točke)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:146
|
||
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
|
||
msgstr "Širina slike zaslona (v slik. točkah)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:151
|
||
msgid "_Font size"
|
||
msgstr "_Velikost pisave"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:152
|
||
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
|
||
msgstr "Velikost pisave, ki bo uporabljena na strani (v tč.)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:214
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Ustvari iz spletne strani"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:216
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "Ust_vari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:217
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "ogromna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:218
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "velika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:219
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Privzeto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:220
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "majhna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:221
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "drobna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:291
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Spletna stran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "URL ni določen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Prenašanje spletne strani »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Prenašanje slike spletne strani za »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Združljivost"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekateri programi ne morejo brati slik BMP, ki vsebujejo podatke o barvnem "
|
||
"prostoru. GIMP privzeto zapiše podatke o barvnem prostoru. S to možnostjo "
|
||
"GIMP v datoteko ne bo zapisal podatkov o barvnem prostoru."
|
||
|
||
#. RGB Encoding Options
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16-bitno (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16-bitno (a1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16-bitno (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24-bitno (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32-bitno (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32-bitno (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Poškodovan katalog barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "»%s« ni veljavna datoteka BMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Nepodprti način stiskanja (%u) v datoteki BMP iz »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Slika Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Shrani datoteke v zapisu Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabite stiskanje kodiranja s tekočo dolžino (velja samo za 4- in 8-bitne "
|
||
"indeksirane slike)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_ Zapiši informacije o barvnem prostoru"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr "Ali želite zapisati podatke o barvnem prostoru BITMAPV5HEADER ali ne"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "Oblika R_GB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
|
||
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika izvoza za slike RGB (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
|
||
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "Slika DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr "Naloži _mipmapse"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr "Naloži mipmapse, če so prisotni"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
|
||
msgid "Flip image _vertically"
|
||
msgstr "Prezrcali sliko _navpično"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
|
||
msgid "Flip the image vertically on import"
|
||
msgstr "Prezrcali sliko navpično ob uvozu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
|
||
msgid "DDS"
|
||
msgstr "DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
|
||
msgid "Saves files in DDS image format"
|
||
msgstr "Shrani datoteke v zapisu DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
|
||
msgid "Compressio_n"
|
||
msgstr "_Stiskanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
|
||
msgid "Compression format"
|
||
msgstr "Vrsta stiskanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
|
||
msgid "BC1 / DXT1"
|
||
msgstr "BC1 / DXT1"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
|
||
msgid "BC2 / DXT3"
|
||
msgstr "BC2 / DXT3"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
|
||
msgid "BC3 / DXT5"
|
||
msgstr "BC3 / DXT5"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
|
||
msgid "BC3nm / DXT5nm"
|
||
msgstr "BC3nm / DXT5nm"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
|
||
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
|
||
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
|
||
msgid "RXGB (DXT5)"
|
||
msgstr "RXGB (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
|
||
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
|
||
msgstr "Eksponent alfe (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
|
||
msgid "YCoCg (DXT5)"
|
||
msgstr "YCoCg (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
|
||
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
|
||
msgstr "YCoCg, umerjeno (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
|
||
msgid "Use percept_ual error metric"
|
||
msgstr "Uporabi _metriko zaznavne napake"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
|
||
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
|
||
msgstr "Uporabi metriko zaznavne napake med stiskanjem"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
|
||
msgid "Pixel format"
|
||
msgstr "Oblika slikovnih točk"
|
||
|
||
#. Create the combobox containing the presets
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2607
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "privzeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
|
||
msgid "RGB8"
|
||
msgstr "RGB8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
|
||
msgid "RGBA8"
|
||
msgstr "RGBA8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
|
||
msgid "BGR8"
|
||
msgstr "BGR8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
|
||
msgid "ABGR8"
|
||
msgstr "ABGR8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
|
||
msgid "R5G6B5"
|
||
msgstr "R5G6B5"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
|
||
msgid "RGBA4"
|
||
msgstr "RGBA4"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
|
||
msgid "RGB5A1"
|
||
msgstr "RGB5A1"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
|
||
msgid "RGB10A2"
|
||
msgstr "RGB10A2"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
|
||
msgid "R3G3B2"
|
||
msgstr "R3G3B2"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
|
||
msgid "L8"
|
||
msgstr "L8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
|
||
msgid "L8A8"
|
||
msgstr "L8A8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
|
||
msgid "AEXP"
|
||
msgstr "AEXP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
|
||
msgid "YCOCG"
|
||
msgstr "YCOCG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
|
||
msgid "Sav_e type"
|
||
msgstr "Shrani v_rsto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
|
||
msgid "How to save the image"
|
||
msgstr "Kako shraniti sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Izbrana plast"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Vse vidne plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr "Kot preslikavo kocke"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr "Kot preslikavo prostornine"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr "Kot polje tekstur"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr "Prezrcali sliko _navpično ob izvozu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
|
||
msgid "Flip the image vertically on export"
|
||
msgstr "Prezrcali sliko navpično ob izvozu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
|
||
msgid "Set _transparent color"
|
||
msgstr "Določi _prosojno barvo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
|
||
msgid "Make an indexed color transparent"
|
||
msgstr "Naredi indeksirano barvo prosojno"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
|
||
msgid "Transparent inde_x"
|
||
msgstr "Inde_ks prosojnosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
|
||
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks prosojne barve ali -1 za onemogočanje (samo za indeksirane slike)."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
|
||
msgid "_Mipmaps"
|
||
msgstr "Slike _MIP (mipmap)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
|
||
msgid "How to handle mipmaps"
|
||
msgstr "Kako ravnati s slikami MIP (mipmap)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr "Brez mipmapsov"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr "Tvori mipmapse"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr "Uporabi obstoječe mipmapse"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
|
||
msgid "F_ilter"
|
||
msgstr "F_ilter"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
|
||
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr "Filtriranje, uporabljeno pri ustvarjanju slik MIP (mipmap)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Najbližje"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "kocko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trikotnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Kvadratno"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr "B-zlepek"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
|
||
msgid "Mitchell"
|
||
msgstr "Mitchell"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
|
||
msgid "Catmull-Rom"
|
||
msgstr "Catmull-Rom"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr "Lanczos"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
|
||
msgid "Kaiser"
|
||
msgstr "Kaiser"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
|
||
msgid "_Wrap mode"
|
||
msgstr "Način ob_livanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
|
||
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr "Uporabljeni način ovijanja pri ustvarjanju slik MIP (mipmap)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrcali"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
|
||
msgid "Clamp"
|
||
msgstr "Spni"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Uporabi poprave_k game"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
|
||
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
|
||
msgstr "Uporabi filtriranje slik MIP (mipmap) s pravilno gamo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
|
||
msgid "Use sRG_B colorspace"
|
||
msgstr "Uporabi barvni prostor sRG_B"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
|
||
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
|
||
msgstr "Uporabi barvni prostor sRGB za korekcijo game"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:205
|
||
msgid "_Gamma"
|
||
msgstr "_Gama"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
|
||
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
|
||
msgstr "Vrednost gama za korekcijo game (npr. 2,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
|
||
msgid "Preserve al_pha test coverage"
|
||
msgstr "Ohrani pokritje preizkusa al_fe"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
|
||
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohrani pokritje preizkusa alfe za preslikave oz. zemljevide kanala alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
|
||
msgid "Alp_ha test threshold"
|
||
msgstr "Prag preizkusa _alfe"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrednost praga preizkusa alfe, za katero je treba ohraniti povprečje "
|
||
"preizkusa alfe"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading: %s"
|
||
msgstr "Nalaganje: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported DDS pixel format:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodprta oblika slikovnih točk DDS:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, zastavice: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
|
||
msgstr "Neveljavna ali okvarjena glava DDS."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Nove slike ni mogoče alocirati."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Napaka pri branju palete."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr "Neveljavno magično število zapisa DDS."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka nima pričakovanih zastavic v obliki slikovnih točk! Slika morda ne "
|
||
"bo pravilno dekodirana."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Neveljavna oblika slikovnih točk."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||
msgstr "Nepodprta vrsta zapisa (FourCC: %c%c%c%c, šestn.: %08x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr "Neveljavna vrednost bpp za podatke RGB: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr "Neveljavna vrednost bpp za podatke svetlosti: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DX10 header"
|
||
msgstr "Neveljavna glava DX10"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
|
||
msgstr "Nepodprta zapis DXGI: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
|
||
msgstr "Zahtevani podatki presegajo velikost datoteke.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr "Nepričakovan konec datoteke (EOF).\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Odpri DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving: %s"
|
||
msgstr "Shranjevanje: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Možnosti mipmapov"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
|
||
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
|
||
msgstr "Dekodiranje slikovnih točk YCoCg ..."
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
|
||
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
|
||
msgstr "Dekodiranje slikovnih točk YCoCg (v merilu) ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
|
||
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
|
||
msgstr "Dekodiranje alfa-eksponentnih slikovnih točk ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke »%s« za branje"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o merah slike iz »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o natančnosti slike iz »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o vrsti slike iz »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri branju podatkov slikovnih točk iz »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:357 plug-ins/file-exr/file-exr.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metadata: %s"
|
||
msgstr "Nalaganje metapodatkov je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434
|
||
msgid "Import OpenEXR"
|
||
msgstr "Uvozi OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:449
|
||
msgid "Unknown Channel Name"
|
||
msgstr "Neznano ime kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"The image contains a single unknown channel.\n"
|
||
"It has been converted to grayscale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika vsebuje en sam neznan kanal.\n"
|
||
"Pretvorjen je v sivinskega."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:453
|
||
msgid "Chroma Channels"
|
||
msgstr "Kanali krome"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
|
||
"They have been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanali krome OpenEXR še niso podprti.\n"
|
||
"Zavrženi so bili."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Slika faksa G3"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Ni mogoče ustvariti medpomnilnika za obdelavo podatkov slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Neveljavne dimenzije slike (%dx%d). Slika je morda okvarjena."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Slike ni mogoče ustvariti."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:179 plug-ins/file-fits/fits.c:226
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS - Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:182
|
||
msgid "Load file of the FITS file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteko v zapisu FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
|
||
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr "Naloži datoteko v zapisu FITS (Flexible Image Transport System)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:200
|
||
msgid "Re_placement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Zamenjava za _nedoločene slikovne točke"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bela"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:209
|
||
msgid "Pi_xel value scaling"
|
||
msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih to_čk"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:210
|
||
msgid "Whether to use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible"
|
||
msgstr "Ali želite uporabiti spremembo merila DATA/DATAMAX, če je možno"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:212
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Za DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:229
|
||
msgid "Export file in the FITS file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteko v zapisu slikovnih datotek FITS."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvažanje v FITS obravnava vse vrste slike, razen tistih s kanali alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:396
|
||
msgid "Error during opening of FITS file"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:409 plug-ins/file-fits/fits.c:615
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:507
|
||
msgid "FITS HDU"
|
||
msgstr "FITS HDU"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:645
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Izvažanje v FITS ne podpira slik s kanali alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1010
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Odpri datoteko FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr "Napaka pri branju iz datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr "Napaka pri branju glave. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr "Neveljavna glava: ni animacija FLI/FLC!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr "Nepravilna velikost datoteke v glavi: %u, mora biti: %u."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr "Število sličic je 0. Nastavljanje na 2."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr "Sumljiva zamuda sličice %u ms. Nastavitev zamude na 70 ms."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju glave. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr "Neveljavna glava: neprepoznano magično število!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr "Napaka pri branju sličice. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr "Neveljavne točke velikosti sličice prek konca datoteke!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr "Neveljavne točke velikosti kosa prek konca datoteke!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr "Neveljavna glava: magično število je napačno!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju glave sličice. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr "Napaka pri branju palete. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju kataloga barv. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju črne. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju sličice. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr "Napaka pri branju stisnjenih podatkov. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr "Prekoračitev pri branju stisnjenih podatkov. Morda okvarjena datoteka."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:183 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animacija AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr "Naloži FLI-filme"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:187 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:225
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr "To je poskusni vstavek za obravnavo filmov FLI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:246
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr "_Od sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:202
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr "Nalaganje se prične s to sličico"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:252
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr "_Do sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:208
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr "Nalaganje se konča s to sličico"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr "Animacija FLI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr "Izvoz FLI-filme"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:247
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr "Izvoz se prične s to sličico"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:253
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr "Izvoz se konča s to sličico (ali -1 za vse sličice)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr "Sličica %d (%u ms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr "Branja sličice %d je spodletelo. Morda okvarjena animacija.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:924
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Odpri animacijo FLIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neveljavna velikost ikone. \n"
|
||
"Ne bo izvožena"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podvojena velikost plasti. \n"
|
||
"Ne bo izvožena"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veljavne velikosti ikon ICNS so:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512 in 1024x1024.\n"
|
||
"Pri izvozu plasti drugih velikosti ne bodo upoštevane."
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:322
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr "Izvozi ikone"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju icns: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni plasti veljavne velikosti. Veljavne velikosti plasti so le 16x12, 16x16, "
|
||
"18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 in "
|
||
"1024x1024."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neveljavna velikost plasti. Veljavne velikosti plasti so le 16x12, 16x16, "
|
||
"18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 in "
|
||
"1024x1024."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke %s »%s« za nalaganje icns: %s"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:552
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Odpri sličico predogleda za »%s« ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr "Icns"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr "Slika ikone Apple"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve animiranega kazalca"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "Ime _kazalca (neobvezno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr "_Ime avtorja (neobvezno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr "_Zakasnitev med sličicami:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr " trenutek (16,66 ms)"
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti ikone"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije "
|
||
"morda te datoteke ne bodo odprle pravilno."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Stisnjeno (PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Vroča točka _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Vroča točka _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicano ne-interaktivno z %d in %d koordinatami vroče točke s sliko z %d "
|
||
"ikonami."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Ni mogoče prebrati »%lu« bajtov"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Ikona #%d ima ničelno širino ali višino"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr "Neveljavni metapodatki ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:322
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr "Kazalec Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:371
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Animirani kazalec Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu Windows ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr "Nalaga predogled iz datotek Windows ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:375 plug-ins/file-ico/ico.c:376
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Shrani datoteke v zapisu Windows ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:394
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "Ime kazalca (neobvezno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:400
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr "Avtor kazalca (neobvezno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Velikost datoteke: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Izračun velikosti datoteke ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Velikost datoteke: neznana"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Brez profila preverjanja videza"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Predogled JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri odpiranju začasne %s-datoteke »%s« pri nalaganju metapodatkov "
|
||
"jpeg: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Slika JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
|
||
msgid "Loads files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
|
||
msgstr "Naloži ogledno sličico iz datoteke JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
|
||
msgstr "Naloži ogledno sličico iz datoteke JPEG, če obstaja"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
|
||
msgid "Exports files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
|
||
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvozi datoteke v široko podprtem zapisu slikovnih datotek JPEG z izgubami."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
|
||
msgid "Quality of exported image"
|
||
msgstr "Kakovost izvožene slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
|
||
msgid "S_moothing"
|
||
msgstr "Gla_jenje"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
|
||
msgid "Smoothing factor for exported image"
|
||
msgstr "Faktor glajenja izvožene slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
|
||
msgid "Optimi_ze"
|
||
msgstr "Optimi_ziraj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
|
||
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
|
||
msgstr "Uporabi optimizirane Huffmanove tabele pri kodiranju"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progresivno"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
|
||
msgid "Create progressive JPEG images"
|
||
msgstr "Ustvari napredne slike JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
|
||
msgid "Export as CM_YK"
|
||
msgstr "Izvozi kot CM_YK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvarite sliko JPEG CMYK z uporabo barvnega profila preverjanja videza"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "Po_dvzorčenje"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
|
||
msgid "Sub-sampling type"
|
||
msgstr "Vrsta podvzorčenja"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (najvišja kakovost)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
|
||
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
|
||
msgstr "4:2:2 navpično (razpolovljena kroma vodoravno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
|
||
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
|
||
msgstr "4:2:2 navpično (razpolovljena kroma navpično)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (četrtinska kroma)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Osnovnica besedila"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
|
||
"decoders)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vsili ustvarjanje osnovnega zapisa JPEG (vsi dekodirniki ne morejo brati "
|
||
"zapisov JPEG, ki niso osnovni)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr "Inter_val (vrstice MCU):"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
|
||
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interval označevalnikov ponovnega začetka (v vrsticah MCU, 0 = brez "
|
||
"označevalnikov ponovnega začetka)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "Metoda _DCT"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
|
||
msgid "DCT method to use"
|
||
msgstr "Metoda DCT, ki bo uporabljena"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "hitri integer"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "integer"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "plavajoča vejica"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Uporabi nastavitve kakovosti iz izvirne slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je bila izvirna slika naložena iz datoteke JPEG z uporabo nestandardnih "
|
||
"nastavitev kakovosti (kvantizacijske tabele), potrdite to možnost, da dobite "
|
||
"skoraj enako kakovost in velikost datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Poka_ži predogled v oknu slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
|
||
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
|
||
msgstr "Ustvari trenutno plast s predogledom izvoza"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
|
||
msgid "Use _arithmetic coding"
|
||
msgstr "Uporabi _aritmetično kodiranje"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starejše programje ima lahko težavo z odpiranjem aritmetično kodiranih slik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Uporabi _označevalnike ponovnega začetka"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik, ki so daljše "
|
||
"ali širše od 30.000 slikovnih točk."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik s plastmi, ki so "
|
||
"daljše ali širše od 30.000 slikovnih točk."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452
|
||
msgid "Export Image as PSD"
|
||
msgstr "Izvozi sliko kot PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacije o barvnem prostoru duotone bodo\n"
|
||
"uporabljene iz izvorno uvožene slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteke PSD lahko shranijo do 998 poti. \n"
|
||
"Ostalo bo zavrženo."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2678
|
||
msgid "Indexed Image Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo o indeksirani sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2679
|
||
msgid ""
|
||
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
|
||
"Layers will be merged on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Photoshop ne podpira indeksiranih slik, ki imajo več kot eno plast. Plasti "
|
||
"bodo združene ob izvozu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2699 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3782
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr "Obvestilo o združljivosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2700
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
|
||
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
|
||
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
|
||
"switching to those layer modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opuščeni načini plasti so bolje združljivi s programom Photoshop, vendar ne "
|
||
"podpirajo Clip to Backdrop, ki je potreben za uporabo Photoshopove ‘Blend "
|
||
"Clipped Layers as Group’. Če naletite na težave s prikazom, preklopite na te "
|
||
"vrste oz. načine plasti."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PSD: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||
msgstr "Neveljavna oblika plasti metapodatkov PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Ni veljavna datoteka dokumenta Photoshop"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta različica vrste datotek: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Preveč kanalov v datoteki: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost slike: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Nepodprti barvni način: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta bitna globina: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Datoteka je okvarjena!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Preveč kanalov v plasti: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost podatkov o maski."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti maske: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti maske: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti maske: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Nepodprti način stiskanja: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Dodatno"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Podatkov ni mogoče razpakirati"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3759
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr "Uvoz duotone"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika bo uvožena kot sivinska.\n"
|
||
"Podatki o barvnem prostoru duotone so shranjeni\n"
|
||
"in se lahko ponovno uporabijo pri izvozu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta datoteka PSD vsebuje lastnosti, ki\n"
|
||
" še niso v celoti podprte v GIMP-u:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr "Napaka pri branju podatkov. Najverjetneje nepričakovan konec datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Nepričakovan konec datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:135 plug-ins/file-psd/psd.c:215
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Slika Photoshop"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:138 plug-ins/file-psd/psd.c:167
|
||
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
|
||
msgstr "Naloži slike iz zapisov Photoshop PSD in PSB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavek naloži slike v izvornem zapisu PSD in PSB Adobe Photoshop (TM)."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:164
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Slika Photoshop (spojena)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vtičnik naloži združene slikovne podatke v izvornem zapisu PSD in PSB "
|
||
"Adobe Photoshop (TM)."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:196
|
||
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
|
||
msgstr "Naloži ogledne sličice iz zapisa Photoshop PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"format files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vtičnik naloži sličice iz izvornih datotek v zapisu PSD Adobe Photoshop "
|
||
"(TM)."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:218
|
||
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
|
||
msgstr "Shrani datoteke v zapisu Photoshop (™) PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"This filter saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
|
||
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
|
||
"layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta filter shranjuje datoteke v izvornem zapisu PSD Adobe Photoshop (TM). Te "
|
||
"datoteke so lahko poljubne vrste slike, ki jih podpira GIMP, z ali brez "
|
||
"plasti, z maskami plasti, pomožnimi kanali in vodili."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr "Dodali _pot obrezovanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr "Izberite pot, ki bo uporabljena za obrezovanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:254
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr "I_me poti obrezovanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime poti obrezovanja\n"
|
||
"(prezrto, če ni poti obrezovanja)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr "Plos_kost poti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ploskost poti obrezovanja v slik. točkah naprave\n"
|
||
"(prezrto, če ni poti izrezovanja)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:268
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr "Izvozi kot _CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:269
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Izvozite sliko PSD CMYK z uporabo barvnega profila preverjanja videza"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:274
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr "Izvoz kot _dvotonalno (duotone)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvozite kot dvotonalno datoteko PSD (duotone), če so bili podatki o barvnem "
|
||
"prostoru duotone priloženi sliki ob prvotnem uvozu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:373
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr "Uvozi PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:524
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr "Uvozi metapodatke PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:528
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metapodatkovne plasti polnila niso podprte in bodo prikazane kot prazne "
|
||
"plasti."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:273
|
||
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naloži ogledno sličico iz datoteke neobdelanih podatkov (raw) prek darktable"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta vstavi naloži ogledno sličico neobdelane slike tako, da pokliče darktable-"
|
||
"cli."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Raw (Canon)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Raw (Nikon)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Raw (Hasselblad)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Raw (Sony)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Raw (Casio BAY)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Raw (Phantom Software CINE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Raw (Sinar)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Raw (Kodak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Raw (Adobe DNG Digital Negative)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Raw (Epson ERF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Raw (Phase One)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Raw (Minolta)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Raw (Mamiya MEF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Raw (Leaf MOS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Raw (Olympus ORF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Raw (Pentax PEF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Raw (Logitech PXN)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Raw (Apple QuickTake QTK)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Raw (Fujifilm RAF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Raw (Panasonic)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Raw (Digital Foto Maker RDC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Raw (Leica RWL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Raw (Samsung SRW)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Raw (Sigma X3F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Raw (Arriflex ARI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za zagon datotek »%s« ni nameščen nalagalnik RAW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP trenutno podpira naslednje nalagalnike RAW:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), vsaj 1.7;\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), najmanj 5.2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Namestite enega od njih, da boste lahko naložili datoteke RAW."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisu slikovnih datotek SGI."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr "Ta vstavek naloži slikovne datoteke SGI."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek SGI."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr "Ta vstavek izvozi slikovne datoteke SGI."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr "Vrsta s_tiskanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
|
||
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
msgstr "Stopnja stiskanja (0 = brez, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Neveljavna širina: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Neveljavna višina: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Neveljavno število kanalov: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za pisanje."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:721
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "brez stiskanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:723
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "stiskanje RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "agresivni RLE (ni podprt s strani SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr "Slika TIFF ali BigTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
|
||
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
|
||
msgstr "Naloži datoteke v zapisih datotek TIFF in BigTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naloži datoteke oblike zapisa slikovne datoteke oznake (TIFF) in njene 64-"
|
||
"bitne različice odmikov (BigTIFF)."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "O_hrani prazni prostor okoli uvoženih plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
|
||
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
|
||
msgstr "Izvozi datoteke v zapisu slikovnih datotek TIFF ali BigTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvozi datoteke v obliki zapisa slikovne datoteke TIFF ali njeni 64-bitni "
|
||
"različici odmika (BigTIFF), ki lahko podpira veliko večje datoteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
|
||
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
|
||
msgstr "Izvozi sliko v zapisu datoteke _BigTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
|
||
"4GiB files and bigger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis datotek BigTIFF uporablja 64-bitne zamike, zato podpira tudi datoteke, "
|
||
"večje od 4 GB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
|
||
msgid "Co_mpression"
|
||
msgstr "_Stiskanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Vrsta stiskanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "Zloži bite"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Stisni"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "Telefaks CCITT Group 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "Telefaks CCITT Group 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
|
||
"premultiplied components)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohrani barvne podatke, ki so maskirani s kanalom alfa, nedotaknjene (ne "
|
||
"shranjuj predhodno pomnoženih komponent)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
|
||
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvarite sliko TIFF CMYK z uporabo barvnega profila preverjanja videza"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
|
||
msgid "Save La_yers"
|
||
msgstr "Shrani p_lasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
|
||
msgid "Save Layers"
|
||
msgstr "Shrani plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
|
||
msgid "Crop L_ayers"
|
||
msgstr "_Obreži plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Obreži plasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Shrani podatke _GeoTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Shrani podatke GeoTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnost »Shrani plasti« ni nastavljena, ko skušate izvoziti več plasti."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z algoritmoma »CCITT Group 4« in »CCITT Group 3« lahko stiskate samo "
|
||
"enobarvne slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Indeksiranih slik ni mogoče stisniti z »JPEG«."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n"
|
||
"zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Spodletelo pisanje črte v vrstici %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Zapisovanje strani z različnimi bitnimi globinami je čudno."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opozorilo: največja velikost datoteke TIFF je presežena. Poskusite znova v "
|
||
"zapisu BigTIFF, z drugim algoritmom stiskanja ali prekličite dejanje."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodeljen profil preverjanja videza ni profil CMYK.\n"
|
||
"Ta profil ne bo vključen v izvoženo sliko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr "Ni slika TIFF ali pa je slika okvarjena."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF »%s« ne vsebuje nobenih map"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da je %d strani. "
|
||
"Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da je %d stran. "
|
||
"Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da sta %d "
|
||
"strani. Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da so %d strani. "
|
||
"Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:472
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Dodatni kanali z nedoločenimi podatki."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:484
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "Nekonformni TIFF: dodatni kanali brez polja »ExtraSamples«."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr "Strani %d od %d ni možno prebrati. Slika je morda okvarjena.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta slika ima linearen barvni profil, vendar ni nastavljen na prvi plasti. "
|
||
"Plasti pod plastjo št. %d bodo tolmačene kot nelinearne."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta slika ima več barvnih profilov. Uporabljen bo prvi med njimi. Če to vodi "
|
||
"v nepravilne rezultate, poskusite naložiti vsako plast posebej kot ločeno "
|
||
"sliko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Sumljiva bitna globina: %d za stran %d. Slika je morda okvarjena."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Nepodprta bitna globina: %d za stran %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Širine slike iz »%s« ni mogoče pridobiti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Dolžine slike iz »%s« ni mogoče pridobiti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Neveljavne mere slike (%u x %u) za stran %d. Slika je morda okvarjena."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fotometrije ni mogoče pridobiti iz »%s«. Slika je stisnjeni CCITT, predviden "
|
||
"bo parameter min-is-white"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fotometrije iz »%s« ni mogoče pridobiti. Predvideno bo stanje min-is-black"
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta kanala alfa ni določena za %s. Predvideno bo, da alfa ni vnaprej "
|
||
"množena."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika »%s« ne ustreza specifikacijam TIFF: polje ExtraSamples ni "
|
||
"nastavljeno, medtem ko so prisotni dodatni kanali. Predvideno bo, da je prvi "
|
||
"dodatni kanal ne vnaprej množena alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr "Neveljavno ali neznano stiskanje %u. Nastavljanje stiskanja na »brez«."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr "Neznana vrsta enot ločljivosti %d, predvidevamo dpi"
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opozorilo: navedena je ločljivost brez vrste enot, predvideno gre za dpi"
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1353
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr "Opozorilo: ni podatkov ločljivosti x, predvideno bo enako kot x"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1370
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neveljavni podatki o ločljivosti slike, uporabljena bo privzeta vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Barvnih vnosov oz. kataloga barv iz »%s« ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr "Sumljivo število dodatnih kanalov: %d. Možna okvara slike."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1582
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Kanal TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatkov ni mogoče prebrati iz TIFF »%s«. Datoteka je najverjetneje "
|
||
"okvarjena."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1776
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri odpiranju začasne %s-datoteke »%s« za nalaganje metapodatkov "
|
||
"tiff: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr "%s: nepodprta vrsta slike, nalagalnik RGBA ni na voljo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2014
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Branje datoteke je spodletelo. Slika je morda okvarjena pri vrstici %d."
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2023
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr "Branje vrstice je spodletelo. Slika je morda okvarjena pri vrstici %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2774
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Uvozi iz TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2782
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "_Pokaži pomanjšane slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2827
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Obdelaj dodatni kanal kot:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2830
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "Vnaprej _ne pomnožena alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2831
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "_Vnaprej pomnožena alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2832
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Kana_l"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:127 plug-ins/file-webp/file-webp.c:154
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "Slika WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:167
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr "Vrsta _vira"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
|
||
"Text=5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prednastavitev kodirnika webP (privzeto=0, slika=1, fotografija=2, risba=3, "
|
||
"ikona=4, besedilo=5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr "Uporabi kodiranje brez izgub"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr "_Kakovost slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:195
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr "Kakovost slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:200
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr "Kakovost al_fe"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:201
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr "Kakovost kanala alfa slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:206
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr "Uporabi ostri YU_V"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr "Uporabi ostrejšo (a počasnejšo) pretvorbo RGB→YUV"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Zankaj ne_skončno"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr "Neskončno zankaj animacijo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Minimiziraj izhodno velikost (počasneje)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr "Minimiziraj velikost izhodne datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr "Največja razdalja med _ključnima sličicama"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr "Največja razdalja med ključnima sličicama"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr "_Privzeta zakasnitev med sličicami"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privzeta zamuda (v milisekundah) za uporabo, ko časovni žigi za sličice niso "
|
||
"na voljo ali so vsiljeni."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:240
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr "Uporabi privzeto _zakasnitev za vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:241
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr "Vsili privzeto zakasnitev za vse sličice"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:246
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "Shrani a_nimacijo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:247
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr "Uporabi plasti za animacijo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(brez ključnih sličic)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(vse sličice so ključne sličice)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografija"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Risba"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "pomanjkanje pomnilnika"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "premalo pomnilnika za izmet bitov"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "parameter NULL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "neveljavna prilagoditev"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "slabe mere slike (največ: %d x %d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "particija je večja od 512K"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "particija je večja od 16Mb"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "bajtov ni mogoče izmetati"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "datoteka je večja kot 4 GiB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "uporabnik prekinil kodiranje"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "terminator seznama"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "neznana napaka"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "Napaka WebP: »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Neveljavna datoteka WebP »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Animirane datoteke WebP »%s« ni mogoče dekodirati"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Spodletelo dekodiranje informacije animiranega WebP iz »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Spodletelo dekodiranje sličice animiranega WebP iz »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Sličica %d (%d ms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:180
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Plamen ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:185
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:195
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Svetlost"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:200
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "Ko_ntrast"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:210
|
||
msgid "Sample _density"
|
||
msgstr "_Gostota vzorca"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:215
|
||
msgid "Spa_tial oversample"
|
||
msgstr "Prostorsko _nadvzročenje"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:220
|
||
msgid "Spatial _filter radius"
|
||
msgstr "Polmer prostorskega _filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:225
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Povečava"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:230
|
||
msgid "_X"
|
||
msgstr "_X"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:235
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:344
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Risanje plamena ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "»%s« ni veljavna datoteka"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Uredi plamen"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:846
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Smeri"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:884
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolniki"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:892
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Hitrost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:909
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Naključnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:921
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Enako"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Naključno"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "linearna"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "sinusoidna"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "kroglasta"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:926
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Vrtinčeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:927
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Podkasto"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polarno"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:929
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Ukrivljeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:930
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Robček"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Srce"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:932
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:934
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolično"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:935
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:936
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Nekdanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:938
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Valovanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:939
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Ribje oko"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:940
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Pokovka"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Eksponentno"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:942
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Moč"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Prstani"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:945
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilator"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:946
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Očesna riba"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:947
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Mehurček"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Valj"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:950
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zabrisano"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:951
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Po Gaussu"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:965
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variacija:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:987
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Naloži plamen"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1002
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Shrani plamen"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1179
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Plamen"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Uredi"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Katalog barv:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1322
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Preliv po meri ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1350
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Izrisovanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1353
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:595
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ni v gimprc:\n"
|
||
"Datoteki %s morate dodati vnos,\n"
|
||
"kot je:\n"
|
||
"(%s \"%s\")"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:611
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Raziskovalec fraktalov"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:661
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "Predogled v re_alnem času"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:672
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Osveži predogled"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Pribl_ižaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Oddalji"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:724
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ponovno uveljavi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:728
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:736
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:738
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Barve"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktali"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametri fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Vrsta fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Naloži fraktal iz datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Barvna gostota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:875
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Barvna funkcija"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:947
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov "
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Prednastavitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Pisanje v »%s« ni mogoče: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1514
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Naloži parametre fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Shrani parametre fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "»%s« ni datoteka raziskovalca fraktalov"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "»%s« je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Upodobi umetniški fraktal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
|
||
msgid "Fr_actal Type"
|
||
msgstr "Vrst_a fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
|
||
msgid "Type of Fractal Pattern"
|
||
msgstr "Vrsta vzorca fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Pajek"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
|
||
msgid "Man-o-War"
|
||
msgstr "Man-o-War"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
|
||
msgid "Lef_t"
|
||
msgstr "Lev_o"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274
|
||
msgid "X min fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Najmanjši X razmejitve fraktalne slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280
|
||
msgid "X max fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Največji X razmejitve fraktalne slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "Na vr_hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286
|
||
msgid "Y min fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Najmanjši Y razmejitve fraktalne slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Na dnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292
|
||
msgid "Y max fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Največji Y razmejitve fraktalne slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
|
||
msgid "Iteratio_ns"
|
||
msgstr "Po_novitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298
|
||
msgid "Iteration value"
|
||
msgstr "Vrednost ponovitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
|
||
msgid "C_X"
|
||
msgstr "C_X"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304
|
||
msgid "cx value"
|
||
msgstr "Vrednost cx"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
|
||
msgid "C_Y"
|
||
msgstr "C_Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310
|
||
msgid "cy value"
|
||
msgstr "Vrednost cy"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr "Barvni način"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
|
||
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
|
||
msgstr "Uveljavi določeno barvno preslikavo ali dejavni preliv na končni sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Kot je navedeno zgoraj"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:318
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
|
||
msgid "Red stretch"
|
||
msgstr "Razteg rdeče"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:325
|
||
msgid "Red stretching factor"
|
||
msgstr "Faktor raztega rdeče"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
|
||
msgid "Green stretch"
|
||
msgstr "Razteg zelene"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:331
|
||
msgid "Green stretching factor"
|
||
msgstr "Faktor raztega zelene"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
|
||
msgid "Blue stretch"
|
||
msgstr "Razteg modre"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:337
|
||
msgid "Blue stretching factor"
|
||
msgstr "Faktor raztega modre"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
|
||
msgid "_Red"
|
||
msgstr "_Rdeča"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
|
||
msgid "Red application mode"
|
||
msgstr "Način uporabe rdeče"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Zelena"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
|
||
msgid "Green application mode"
|
||
msgstr "Način uporabe zelene"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Modra"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
|
||
msgid "Blue application mode"
|
||
msgstr "Način uporabe modre"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
|
||
msgid "In_version"
|
||
msgstr "In_verzija"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
|
||
msgid "Red inversion mode"
|
||
msgstr "Način inverzije rdeče"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
|
||
msgid "I_nversion"
|
||
msgstr "I_nverzija"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:379
|
||
msgid "Green inversion mode"
|
||
msgstr "Način inverzije zelene"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
|
||
msgid "_Inversion"
|
||
msgstr "_Inverzija"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:385
|
||
msgid "Blue inversion mode"
|
||
msgstr "Način inverzije modre"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
|
||
msgid "_Number of colors"
|
||
msgstr "_Število barv"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:391
|
||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||
msgstr "Število barv za preslikavo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
|
||
msgid "_Use log log smoothing"
|
||
msgstr "_Uporabi prečno glajenje"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:396
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje »trakov« oz. pasov v rezultatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:495
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Upodabljanje fraktala ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:880
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati »%s« s seznama in z diska?"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:884
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Izbriši fraktal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Datoteka »%s« ni datoteka raziskovalca fraktalov"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka »%s« je poškodovana.\n"
|
||
"V vrstici %d je izbira napačna"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1278
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Moj prvi fraktal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1342
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1353
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Uporabi izbrani fraktal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1364
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani fraktal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1387
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Ponovno preišči za fraktale"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1406
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Sklenjeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Pokaži črto okvira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Črta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Ustvari črto"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Pravokotnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Ustvari pravokotnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Ustvari krog"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Ustvari elipso"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Lok"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Ustvari lok"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1584 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Mnogokotnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Zvezda"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Ustvari zvezdo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Ustvari spiralo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bézier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Premakni predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Premakni predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Premakni točko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Premakni posamezno točko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopirajte predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Izbrišite predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izberi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Izberite predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Dvigni"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Dvigni izbrani predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Spusti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Spusti izbrani predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "Na vrh"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "Na dno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Spusti izbrani predmet na dno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr "Pokaži prejšnjega"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Pokaži prejšnji predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr "Pokaži naslednjega"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Pokaži naslednji predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Pokaži vse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Pokaži vse predmete"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Možnosti orodja"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Poteza"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Ospredje"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Polnilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Brez polnila"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Barvno polnilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Vzorčasto polnilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Preliv z obliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Navpični preliv"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Vodoravni preliv"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pripni na mrežo"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Pokaži mrežo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Shrani risbo Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Prvi Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "To orodje nima možnosti"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Pokaži položaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Pokaži kontrolne točke"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Glajenje robov"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Največje število razveljavitev:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Prosojno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim "
|
||
"risanjem."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Ozadje:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Operjeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radij:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Razmik mreže:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Interval polmera polarne mreže:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Enakostrani"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Vrsta mreže:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Navadna"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Temnejša"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Svetlejša"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Zelo temna"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Barva mreže:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Strani:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "desna"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "leva"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Usmerjenost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Kam je izginil predmet?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Napaka pri branju datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o predmetu"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Položaj XY:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Število zavojev spirale"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Število točk zvezde"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Ustvari geometrične oblike"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:833
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske "
|
||
"figure, na katero je mogoče risati."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke »%s« pri stranskem nalaganju: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ime datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Odpri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Shrani"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zapri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Počisti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Zgoraj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Spodaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Shrani čopič"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Čopič"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Izberite:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Shrani _kot"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje stranic:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Po_vprečje pod čopičem"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Središče _čopiča"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Barvni _šum:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Barvi doda naključni šum"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Splošno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Ohrani izvirnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Iz papirja"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Enakomerno obarvano ozadje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Nariši robove"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Primerno za tlakovanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Vrzi senco"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Zatemnjenost robov:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča »potemnjeni«"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Zatemnjenost sence:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Do kakšne mere naj bo senca »potemnjena«"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Globina sence:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Zabrisanost sence:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Prag deviacije:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionist ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Izvede različne umetniške operacije"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr "Izvede različne umetniške operacije na sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Prednastavitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr "Ime prednastavitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Slikanje ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionist"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Usmerjenost"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Smeri:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Začetni kot:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Kotni razpon:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radij"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Krožno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Tekoče"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Poteze sledijo »tekočemu« vzorcu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ročno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektorji"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, "
|
||
"da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Prilagodi svetlost predogleda"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Izberite prejšnji vektor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Izberite naslednji vektor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Dodaj nov vektor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Ubij"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani vektor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Navadno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vrtine_c"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vrtinec_2"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vrtinec_3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Kot:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "_Kot zamika:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Moč:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Eksponent _moči:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Spremeni eksponent moči"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apir"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Preobrn_i"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Preobrne teksturo papirja"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Prekrij"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pos_tavitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Postavitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "naključna"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "enakomerno porazdeljena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Sredinsko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Gostota potez:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Relativna gostota potez čopiča"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče shraniti kot PPM: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Shrani trenutno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista "
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Prednastavitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Shrani trenutne ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Posodobi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Osveži okno predogleda"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Povrni na izvorno sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Različice velikosti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Najmanjša velikost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Največja velikost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Največji ustvarjeni čopič"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Velikost je odvisna od:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ročno določite velikost poteze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Smvector-ji"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno "
|
||
"kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje "
|
||
"novega smvector-ja."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Izberi prejšnji smvector"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Izberi naslednji smvector"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Dodaj nov smvector"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani smvector"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Velikost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Moč:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Eksp. _moči:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki "
|
||
"najbližji"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Seštevanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrij"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Odblesk s prelivi ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
|
||
msgid "Radi_us"
|
||
msgstr "Ra_dij"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
|
||
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
|
||
msgstr "Polmer GFlare (sl. točke)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859
|
||
msgid "Ro_tation"
|
||
msgstr "Su_kanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
|
||
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr "Kot sukanja GFlare (stopinje)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865
|
||
msgid "_Hue rotation"
|
||
msgstr "Sukanje _obarvanosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
|
||
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr "Vrtenje odtenka GFlare (stopinje)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871
|
||
msgid "Vector _angle"
|
||
msgstr "Kot vektorj_a"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
|
||
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
|
||
msgstr "Vektorski kot za drugotne prežaritve (stopnja)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877
|
||
msgid "Vector len_gth"
|
||
msgstr "_Dolžina vektorja"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
|
||
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
|
||
msgstr "Dolžina vektorja za drugotne prežaritve (odstotek polmera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
|
||
msgid "Ada_ptive supersampling"
|
||
msgstr "Prile_gajoče nadvzorčenje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
|
||
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
|
||
msgstr "Uporabi prilegajoče nadvzorčenje pri izrisovanju"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890
|
||
msgid "_Max depth"
|
||
msgstr "_Največja globina"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
|
||
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Največja globina za prilegajoče nadvzorčenje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896
|
||
msgid "Threshol_d"
|
||
msgstr "Pra_g"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
|
||
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Prag za prilegajoče nadvzorčenje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2507
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare »%s« ni mogoče odpreti: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "»%s« ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odblesk s prelivi GFlare »%s« ni shranjen. Če dodate nov vnos v »%s«, kot "
|
||
"je:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"in ustvarite mapo »%s«, potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s "
|
||
"prelivi."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare »%s« ni mogoče zapisati: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2551
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Samodejno posodobi predogled"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2606
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "Ustvarjen je »privzeti«."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2907
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2911
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2951
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3704
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3806
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3937
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2985
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Nastavitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3123
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Izbirnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3187
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Nov odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3190
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3191
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3211
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Ime »%s« je že v uporabi!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3267
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3270
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3324
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3334
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Izbriši odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3448
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "P_reglej prelive"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Možnosti slikanja odbleska"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3584
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Prekrivnost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3596
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Način risanja:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Možnosti slikanja žarkov"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3910
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prelivi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Krožni preliv:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3692
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3794
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Kotni preliv:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Velikost kota preliva:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3715
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3948
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Velikost (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3726
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3828
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3959
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Sukanje:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3839
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3970
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Zasuk obarvanosti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Žarenje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3850
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "# žarkov:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Debelina žarkov:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Žarki"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3925
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Verjetnostni preliv:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4046
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Zrno naključja:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4060
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Sekundarni odbleski"
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ponovno naloži"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Ustavi"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Prenehaj nalagati to stran"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Pojdi na kazalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Išči:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "Na_zaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Naprej"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Z_apri"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Nazaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Prejšnji"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Domov"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "K_opiraj mesto"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
|
||
msgid "S_how index"
|
||
msgstr "Poka_ži kazalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Najdi"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Najdi _znova"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Približaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddalji"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopiraj izbor"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Strani pomoči za »%s« niso na voljo."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP ni na voljo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški "
|
||
"priročnik na naslovu https://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Morda vam manjka ogrodje GIO in morate namestiti GVFS?"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID pomoči »%s« ni znan"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Nalaganje kazala z »%s«"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Podatkov iz »%s« ni mogoče naložiti: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka razčlenjevanja v »%s«:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Fraktal _IFS ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Kot:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetričnost:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Nagni:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Enostavno"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: cilj"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Polno"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: rdeča"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: zelena"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: modra"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: črna"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Fraktal IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premakni"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Zasukaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Raztegni"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1540 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izberi vse"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Ponovno izračunaj središče"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Možnosti upodabljanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Prostorska transformacija"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Barvna transformacija"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relativna verjetnost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Največja velikost spomina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Ponovitve:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Podrazdeli:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Radij točke:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformacija %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Shranjevanje neuspešno"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Odpiranje neuspešno"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Datoteka »%s« najbrž ni fraktalska datoteka IFS."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Vstavek za aktivne slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Krog"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_X središča:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "slikovnih točk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "_Y središča:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radij:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Ustvari"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Izbriši točko"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Uredi predmet"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Uporabi vodila Gimpa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Izmenjuj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Vs_e"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Dodaj dodatna vodila"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Levi rob"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Desni rob"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Zgorni rob"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Spodnji rob"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Osnovni URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Ustvari vodila"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z "
|
||
"njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite "
|
||
"najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih »odtisov«, primernih za "
|
||
"krmilne pasice ali vrstice."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Levi začetek:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Vrhnji začetek:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Vo_dor. razmik:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Št. počez:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Navpični razmik:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Št. _navzdol:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Osnovni _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimenzije slike: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Vodila"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Vstavi točko"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Premakni navzdol"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Premakni žleb"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Premakni izbrane predmete"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Premakni v ospredje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Premakni navzgor"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Izberi naslednjega"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Izberi prejšnjega"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Izberite področje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Pošlji v ozadje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Prekliči izbor"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Prekliči izbor vseh"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Vrsta povezave"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Spletna stran"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
|
||
msgid "_FTP Site"
|
||
msgstr "_FTP-strežnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Drugo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_pošta"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Izberite datoteko HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relati_vna povezava"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
|
||
msgid "Access _Key: (optional)"
|
||
msgstr "_Tipka za dostop: (neobvezno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
|
||
msgid "Ta_b Index: (optional)"
|
||
msgstr "_Zaporedje ta_bulatork: (neobvezno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Povezava"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Mere"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Pre_dogled"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve področja"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve področja #%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Naloži aktivno sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Shrani aktivno sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve mreže"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Vidnost in vrsta mreže"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Skrito"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Črte"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Križci"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Zrnatost mreže"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Zamik mreže"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "slikovnih točk z l_eve"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "slikovnih točk od _vrha"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:222
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Aktivna slika ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:226
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Neimenovano>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:808
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:811
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Datoteka »%s« je shranjena."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1065
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Velikost slike je spremenjena."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1066
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Želite spremeniti velikost področja?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1108
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče brati:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Približaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Oddalji"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Pomakni območje v ospredje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1560
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Pomakni območje v ozadje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Puščica"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr "Izberi obstoječe področje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Določi pravokotno področje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Določi okroglo/ovalno področje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1584
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Določi mnogokotno področje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Uredi podatke o področju ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Uredi podatke o izbranem področju"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Razveljavi %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Ponovi %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Mnogokotnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (slikovne točke)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (slikovne točke)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Vstavi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Privzeta vrsta zemljevida"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Vprašaj za podatke o področju"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Zahtevaj privzeti URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Pokaži _ročice področja"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Pokaži področni _nasvet URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meni"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izberite barvo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barve"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Navadno:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Izbrano:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interakcija:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Neprekinjeno območje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Prag:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Samodejno pretvori"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Splošne nastavitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
|
||
msgid "Shortcut Menu"
|
||
msgstr "Meni Tipke za bližnjico"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Pravokotnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Zgornji levi _x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Zgornji levi _y:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Besedilo ALT"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cilj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Ime datoteke:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Ime slike:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Izberite datoteko slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Naslov:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Avt_or:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Privzeti _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke zemljevida"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Pokaži izvorno kodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
|
||
msgid "Coordinates:"
|
||
msgstr "Koordinate:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
|
||
msgid "Active Area Size:"
|
||
msgstr "Velikost aktivnega področja:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Shrani kot"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Prekliči izbor vseh"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
|
||
msgid "Edit Area Info"
|
||
msgstr "Uredi podatke o področju"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Seznam področij"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Vir …"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "Približaj pogled na"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
|
||
msgid "8:1"
|
||
msgstr "8:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
|
||
msgid "4:1"
|
||
msgstr "4:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
|
||
msgid "1:2"
|
||
msgstr "1:2"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
|
||
msgid "1:4"
|
||
msgstr "1:4"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
|
||
msgid "1:8"
|
||
msgstr "1:8"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "Kartiranje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu …"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Orodja"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Nastavitve mreže …"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Uporabi vodila Gimpa …"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Ustvari vodila …"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoč"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Vsebina"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Izbriši področje"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Svetlobni učinki"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "S_vetlobni učinki ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
|
||
msgid "B_ump map image"
|
||
msgstr "Slika _odtisa za poslikavo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151
|
||
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Risani predmet poslikave odtisa (nastavljeno na NULL, če je onemogočen)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
|
||
msgid "Enviro_nment map image"
|
||
msgstr "Slika odtisa _okolja"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157
|
||
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Risani predmet zemljevida okolja (nastavljeno na NULL, če je onemogočen)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
|
||
msgid "Enable bump mappi_ng"
|
||
msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa "
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164
|
||
msgid "Enable bumpmapping"
|
||
msgstr "Omogoči poslikavo odtisa "
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
|
||
msgid "Enable en_vironment mapping"
|
||
msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170
|
||
msgid "Enable envmapping"
|
||
msgstr "Omogoči preslikavo odtisa okolja"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
|
||
msgid "Cur_ve"
|
||
msgstr "Kri_vulja"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
|
||
msgid "Type of mapping"
|
||
msgstr "Vrsta preslikave"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "logaritemska"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
|
||
msgid "Ma_ximum height"
|
||
msgstr "Največja vi_šina"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187
|
||
msgid "The maximum height of the bumpmap"
|
||
msgstr "Največja višina poslikave odtisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Dejavno"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
|
||
msgid "Which light is active in the GUI"
|
||
msgstr "Katera luč je aktivna v grafičnem uporabniškem vmesniku"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Luč 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Luč 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Luč 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Luč 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Luč 5"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Luč 6"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr "Izoliraj"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206
|
||
msgid "Only show the active lighting in the preview"
|
||
msgstr "V predogledu prikaži samo aktivno osvetlitev"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
|
||
msgid "Type of light source"
|
||
msgstr "Vrsta vira svetlobe"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Usmerjena"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Točkovna"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576
|
||
msgid "Spot"
|
||
msgstr "Točkovno"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241
|
||
msgid "Light source color"
|
||
msgstr "Barva vira svetlobe "
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Jakost"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589
|
||
msgid "Light source intensity"
|
||
msgstr "Jakost svetlobnega vira"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
|
||
msgid "Light position X"
|
||
msgstr "Položaj X svetila"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257
|
||
msgid "Light source position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Položaj vira svetlobe v prostoru (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
|
||
msgid "Light position Y"
|
||
msgstr "Položaj Y svetila"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
|
||
msgid "Light position Z"
|
||
msgstr "Položaj Z svetila"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
|
||
msgid "Light direction X"
|
||
msgstr "Smer svetlobe X"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273
|
||
msgid "Light source direction (x,y,z)"
|
||
msgstr "Smer vira svetlobe (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
|
||
msgid "Light direction Y"
|
||
msgstr "Smer svetlobe Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
|
||
msgid "Light direction Z"
|
||
msgstr "Smer svetlobe Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
|
||
msgid "Ambient intensity"
|
||
msgstr "Intenzivnost okoljske svetlobe"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272
|
||
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
|
||
msgstr "Intenzivnost okoljske svetlobe materiala (žareče)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
|
||
msgid "Diffuse intensity"
|
||
msgstr "Intenzivnost razpršene svetlobe"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279
|
||
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
|
||
msgstr "Intenzivnost razpršene svetlobe materiala (svetlo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
|
||
msgid "Diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Razpršena odbojnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292
|
||
msgid "Material diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Razpršena odbojnost materiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
|
||
msgid "Specular reflectivity"
|
||
msgstr "Zrcalna odbojnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298
|
||
msgid "Material specular reflectivity"
|
||
msgstr "Zrcalna odbojnost materiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Svetla področja"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svetlo poudarjanje materiala (upoštevajte, da je eksponentno) (polirano)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
|
||
msgid "Metallic"
|
||
msgstr "Kovinsko"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305
|
||
msgid "Make surfaces look metallic"
|
||
msgstr "Površine naj imajo kovinski videz"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311
|
||
msgid "Apply antialiasing"
|
||
msgstr "Uveljavi glajenje robov"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
|
||
msgid "Create new ima_ge"
|
||
msgstr "Ustvari novo sli_ko"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
|
||
msgid "Trans_parent background"
|
||
msgstr "_Prosojno ozadje"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347
|
||
msgid "Make background transparent"
|
||
msgstr "Naj bo ozadje prosojno"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "Raz_dalja"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329
|
||
msgid "Distance of observer from surface"
|
||
msgstr "Oddaljenost opazovalca od površine"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktivno"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Možnos_ti"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Svetloba"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Poslikaj odtis"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Odsev okolja"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Splošne možnosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve luči"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Položaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
|
||
msgid "Lighting presets: "
|
||
msgstr "Prednastavitve luči: "
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti materiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Preslikava na ravnino"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Preslikava na kroglo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Preslikava na kocko"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Preslikava na valj"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Preslikava na _predmet ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
|
||
msgid "Map _to"
|
||
msgstr "Preslikaj _v"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "ravnino"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "kroglo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161
|
||
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
|
||
msgstr "Položaj gledišča (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Položaj X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177
|
||
msgid "Object position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Položaj predmeta (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Položaj Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
|
||
msgid "Position Z"
|
||
msgstr "Položaj Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "First axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Prva os predmeta (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209
|
||
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Druga os predmeta (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
|
||
msgid "Angle X"
|
||
msgstr "Kot X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215
|
||
msgid "Rotation about X axis in degrees"
|
||
msgstr "Kot sukanja okoli osi X v stopinjah"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
|
||
msgid "Angle Y"
|
||
msgstr "Kot Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220
|
||
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
|
||
msgstr "Kot sukanja okoli osi Y v stopinjah"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
|
||
msgid "Angle Z"
|
||
msgstr "Kot Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225
|
||
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
|
||
msgstr "Kot sukanja okoli osi Z v stopinjah"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
|
||
msgid "Light source type"
|
||
msgstr "Vrsta svetlobnega vira"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
|
||
msgid "Type of lightsource"
|
||
msgstr "Vrsta vira svetlobe"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "Točkasta svetloba"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "Usmerjena svetloba"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "Brez svetlobe"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
|
||
msgid "Light source _color"
|
||
msgstr "_Barva svetlobnega vira"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
|
||
msgid "Ambie_nt"
|
||
msgstr "_Okoljska"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279
|
||
msgid "Material ambient intensity"
|
||
msgstr "Intenzivnost okoljske svetlobe materiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
|
||
msgid "D_iffuse"
|
||
msgstr "_Razprši"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285
|
||
msgid "Material diffuse intensity"
|
||
msgstr "I_ntenziteta razpršenja materiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
|
||
msgid "Di_ffuse"
|
||
msgstr "Ra_zpršena"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
|
||
msgid "Spec_ular"
|
||
msgstr "Zrca_lna"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
|
||
msgid "Highligh_t"
|
||
msgstr "Svetla podro_čja"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
|
||
msgstr "Svetlobno poudarjanje materiala (upoštevajte, da je eksponentno)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
|
||
msgid "Antialia_sing"
|
||
msgstr "_Glajenje robov"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr "_Globina"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
|
||
msgid "Thr_eshold"
|
||
msgstr "Pra_g"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
|
||
msgid "_Tile source image"
|
||
msgstr "_Tlakuj izvorno sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Tlakuj izvorno sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
|
||
msgid "Create _new image"
|
||
msgstr "Ustvari _novo sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
|
||
msgid "Create ne_w layer"
|
||
msgstr "Ustvari no_vo plast"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Ustvari novo plast ob uporabi filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
|
||
msgid "Transparent bac_kground"
|
||
msgstr "Pro_sojno ozadje"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354
|
||
msgid "Sphere radius"
|
||
msgstr "Polmer krogle"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
|
||
msgid "Fro_nt"
|
||
msgstr "_Sprednja"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361
|
||
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Sprednja stran škatle (če se ne uporablja, nastavite na NULL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
|
||
msgid "B_ack"
|
||
msgstr "_Hrbtna"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367
|
||
msgid "Box back face"
|
||
msgstr "Hrbtna ploskev škatle"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372
|
||
msgid "Box top face"
|
||
msgstr "Vrhnja ploskev škatle"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
|
||
msgid "Bo_ttom"
|
||
msgstr "Spodn_ja"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377
|
||
msgid "Box bottom face"
|
||
msgstr "Spodnja ploskev škatle"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Le_vo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382
|
||
msgid "Box left face"
|
||
msgstr "Leva ploskev škatle"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387
|
||
msgid "Box right face"
|
||
msgstr "Desna ploskev škatle"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Sprememba merila X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393
|
||
msgid "Box X size"
|
||
msgstr "Velikost X škatle"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Sprememba merila Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398
|
||
msgid "Box Y size"
|
||
msgstr "Velikost Y škatle"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Sprememba merila Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403
|
||
msgid "Box Z size"
|
||
msgstr "Velikost Z škatle"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Na vrhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410
|
||
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Zgornja ploskev valja (če se ne uporablja, nastavite na NULL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416
|
||
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Spodnja ploskev valja (če se ne uporablja, nastavite na NULL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Radij valja"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
|
||
msgid "Cylin_der length"
|
||
msgstr "Dol_žina valja"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Dolžina valja"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Poslikaj po predmetu"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Predogled!"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Pokaži _žični model"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Posodo_bi predogled sproti"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Možnosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
|
||
msgid "Li_ght"
|
||
msgstr "Svet_loba"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435
|
||
msgid "_Viewpoint"
|
||
msgstr "_Gledišče"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442
|
||
msgid "Sp_here"
|
||
msgstr "_Krogla"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "Ko_cka"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Valj"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vektor smeri"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563
|
||
msgid "Viewpoint Position"
|
||
msgstr "Položaj gledišča"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "First Axis"
|
||
msgstr "Prva os"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
|
||
msgid "Second Axis"
|
||
msgstr "Druga os"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Ravni jakosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Slike za površino valja"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Naslov dokumenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Avtor"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Naziv avtorja"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr "Pisec opisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ključne besede"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Stanje avtorske pravice"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Opozorilo avtorske pravice"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "URL avtorske pravice"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Država / regija"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Poštna številka"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr "E-naslov(i)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Spletišče"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Dan kreiranja"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Intelektualni žanr"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "Koda prizora IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Podpoložaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "ISO-koda države"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Nujnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Napis"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "Koda zadeve IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr "Identifikator posla"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Navodila"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Vrstica z zaslugami"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Vir"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Pogoji uporabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Oseba na sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Svetovna regija"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Lokacija na sliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Izpostavljena organizacija"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr "Identifikator organizacije"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Dogodek"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Likovno delo ali predmet"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Dodatne informacije modela"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Starost osebe/modela"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Razkritje starosti mladoletnega modela"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Stanje izdaje modela"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Identifikator izdaje modela"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Ime dobavitelja slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "ID dobavitelja slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "ID fotografije dobavitelja"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Vnos registra"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Največja dovoljena širina"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Največja dovoljena višina"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Vrsta digitalnega vira"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Ustvarjalec slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Imetnik avtorskih pravic"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Podeljevalec licence"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Stanje izdaje lastnosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Identifikator izdaje lastnosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Pokrajina/zv. država"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Koda ISO države"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Koda"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Datum nastanka"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Avtor"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Inventarna koda vira"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Identifikator organizacije"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Identifikator artikla"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifikator"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Telefonska številka 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Vrsta tel. številke 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Telefonska številka 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Vrsta tel. številke 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-poštni naslov"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Spletni naslov"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopolnilna\n"
|
||
"kategorija"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Zemljepisna dolžina"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Referenčna zemljepisna dolžina"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Zemljepisna širina"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Referenca zemljepisne širine"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Višina"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Referenca zemljepisne višine"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Pacient"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "ID pacienta"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Datum rojstva"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Spol pacient"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "ID študije"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Napotni zdravnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Datum študije"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Opis študije"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Serijska številka"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modaliteta"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Datum serije"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Opis serije"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Oprema ustanove"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Izdelovalec opreme"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "Ur_edi metapodatke"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Urejajte metapodatke (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Urejevalnik metapodatkov: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "Zapi_ši metapodatke"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Razširjeni IPTC"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorije"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Uvozi metapodatke"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Izvozi metapodatke"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr "Izberite datum"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Določi datum"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu vnesite ali uredite vrednost GPS.\n"
|
||
"Veljavne vrednosti so 1, 2 ali 3 števila (stopinje, minute, sekunde), glejte "
|
||
"naslednje primere:\n"
|
||
"10deg 15’ 20\" ali 10° 15’ 20\" ali 10:15:20.45 ali 10 15 20 ali 10 15.30 "
|
||
"ali 10.45\n"
|
||
"Izbrišite celotno besedilo, da odstranite trenutno vrednost."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu vnesite ali uredite vrednost višine GPS.\n"
|
||
"Veljavno vrednost predstavlja eno število:\n"
|
||
"npr.. 100 ali 12,24\n"
|
||
"Glede na izbrano vrsto merjenja vrednost vnesite v metrih (m) ali čevljih "
|
||
"(ft).\n"
|
||
"Izbrišite celotno besedilo, da odstranite trenutno vrednost."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Neocenjeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr "Značke metapodatkov %s ni mogoče določiti: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Uvoz datoteko metapodatkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvozi"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Izvozi datoteko metapodatkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Izberite vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Izvirni digitalni zajem prizora iz resničnega življenja"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Digitalizirano iz filmskega negativa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Digitalizirano iz filmskega pozitiva"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Digitalizirano s tiska na neprosojnem nosilcu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
|
||
msgid "Original media with minor human edits"
|
||
msgstr "Izvirni medij z manjšimi človeškimi popravki"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
|
||
msgid "Composite of captured elements"
|
||
msgstr "Kompozit zajetih elementov"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
msgid "Algorithmically-enhanced media"
|
||
msgstr "Algoritmično izboljšani medij"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Data-driven media"
|
||
msgstr "Medij, ki temelji na podatkih"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
msgid "Digital art"
|
||
msgstr "Digitalna umetnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Virtual recording"
|
||
msgstr "Navidezni posnetek"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Composite including synthetic elements"
|
||
msgstr "Kompozit, ki vključuje sintetične elemente"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Trained algorithmic media"
|
||
msgstr "Učeni algoritemski medij"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
msgid "Pure algorithmic media"
|
||
msgstr "Čisti algoritemski medij"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Ustvarjeno s programjem"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Se ne uporabi"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Neomejeno izdajanje modelov"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Omejeno ali nepopolno izdajanje modelov"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Neomejeno izdajanje lastnosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Omejeno ali nepopolno izdajanje lastnosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Starost ni znana"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "Starost 25 let ali več"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "Starost 24 let"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "Starost 23 let"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "Starost 22 let"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "Starost 21 let"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "Starost 20 let"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "Starost 19 let"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "Starost 18 let"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "Starost 17 let"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "Starost 16 let"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "Starost 15 let"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "Starost 14 let ali manj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Avtorsko zaščiteno"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Javna last"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Delo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Mobilnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faks"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domača številka"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pozivnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Moški"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Ženska"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Nadmorska višina"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Pod morsko gladino"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Sever"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Jug"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Vzhod"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Zahod"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "Po_kaži metapodatke"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Preglejte metapodatke (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Pregledovalnik metapodatkov: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Značka Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385
|
||
msgctxt "A tag value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "Značka XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "Značka IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu več znakov)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr "čevlji"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu več bajtov)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Zavihaj ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Zavihaj enega od robov slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Barve ospredja / ozadja"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Trenutni preliv"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Trenutni preliv (obratni)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
|
||
msgid "Locatio_n"
|
||
msgstr "Polo_žaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
|
||
msgid "Corner which is curled"
|
||
msgstr "Oglišče, ki je zvito"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "levo zgoraj"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "desno zgoraj"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "levo spodaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "desno spodaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
|
||
msgid "Sh_ade"
|
||
msgstr "Sen_či"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258
|
||
msgid "Shade the region under the curl"
|
||
msgstr "Senči območje pod zavihkom"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Učinek vihanja strani"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Zavihaj plast"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Zavihaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Prezri _robove strani"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Nariši oznake obrezave"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "slik. točk/%a"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Naloži privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Levo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Desno:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Na vrhu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Na dnu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Sredinsko:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:167
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Natisni ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:172
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Natisni sliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:191
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "N_astavitev strani …"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:196
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Prilagodi velikost in postavitev strani za tiskanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:327
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:428
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:455
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tiskanje"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Posnetek namizja ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
|
||
msgid "Shoot _area"
|
||
msgstr "_Območje snemanja"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
|
||
msgid "The shoot type"
|
||
msgstr "Vrsta posnetka"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
|
||
msgid "Take a screenshot of a single window"
|
||
msgstr "Naredi posnetek posameznega okna"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
|
||
msgstr "Naredi posnetek celega zaslona"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
|
||
msgid "Select a region to grab"
|
||
msgstr "Izberite področje za zajem"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Vključi kazalec _miške"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
|
||
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
|
||
msgstr "Kazalec vaše usmerjevalne naprave bo del slike"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Vključi _okrasitev okna"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
|
||
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
|
||
msgstr "Naslovna vrstica, obrobe in senca okna bo del slike "
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
|
||
msgid "Selection d_elay"
|
||
msgstr "Zakasnitev iz_bora"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
|
||
msgid "Delay before selection of the window or the region"
|
||
msgstr "Zakasnitev pred izbiro okna ali področja"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
|
||
msgid "Screenshot dela_y"
|
||
msgstr "Zakasnitev posne_tka zaslona"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
|
||
msgid "Delay before snapping the screenshot"
|
||
msgstr "Zakasnitev pred izdelavo posnetka zaslona"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
|
||
msgid "Color _Profile"
|
||
msgstr "Barvni _profil"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
|
||
msgid "Tag image with monitor profile"
|
||
msgstr "Označi sliko s profilom zaslona"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
|
||
msgid "Convert image with sRGB"
|
||
msgstr "Pretvori sliko s sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
|
||
msgid "GDK initialization failed."
|
||
msgstr "Inicializacija GDK je spodletela."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
|
||
msgid "No screenshot backends available."
|
||
msgstr "Zaledje za posnetke zaslona ni na voljo."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:511
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Posnetek namizja"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Pripni"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Zakasni"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Napaka pri izbiranju okna"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Uvoz zaslonske slike ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Miškin kazalec"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:664
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Izbor v pot"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144
|
||
msgid "Converts a selection to a path"
|
||
msgstr "Pretvori izbor v pot"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
|
||
msgid "_Align Threshold"
|
||
msgstr "Pr_ag poravnave"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če sta končni točki oddaljeni manj od te vrednosti, sta obravnavani kot "
|
||
"enaki."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
|
||
msgid "Corner Al_ways Threshold"
|
||
msgstr "Prag _venomer oglišča"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je kot, določen s točko in njenimi predhodnicami in naslednicami, manjši "
|
||
"od te vrednosti, gre za kotno točko, tudi če se nahaja v okviru bližnjih "
|
||
"slikovnih točk (»corner_surround«) točke z manjšim kotom."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
|
||
msgid "Corner _Surround"
|
||
msgstr "Okolica o_glišča"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Število točk za preučitev ob določanju, če je točka kotna (ogliščna) ali ne."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
|
||
msgid "Cor_ner Threshold"
|
||
msgstr "Pra_g oglišča"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če točka, njeni predhodniki in nasledniki določajo kot, manjši od tega, gre "
|
||
"za oglišče."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
|
||
msgid "Error Thres_hold"
|
||
msgstr "Prag _napake"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Količina napake, pri kateri umerjen zlepek ni sprejemljiv. Če je kakšna "
|
||
"slikovna točka oddaljena od umeščene krivulje bolj od te vrednosti, "
|
||
"poskusimo znova."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
|
||
msgid "_Filter Alternative Surround"
|
||
msgstr "_Nadomestna okolica filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Drugo število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
|
||
msgid "Filter E_psilon"
|
||
msgstr "E_psilon filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če se koti med vektorji, ki jih izdelajo točke filter_surround in "
|
||
"filter_alternative_surround, razlikujejo za več kot to, uporabi eno izmed "
|
||
"filter_alternative_surround."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
|
||
msgid "Filter Iteration Co_unt"
|
||
msgstr "Števec it_eracije filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Število glajenj izvornih podatkovnih točk. Z opaznim povečanjem te številke "
|
||
"(na npr. 50) lahko dobite krepko boljše rezultate. Vendar če nobene od točk, "
|
||
"ki bi »morala« biti oglišče, ni mogoče najti, se krivulja okoli te točke "
|
||
"uniči."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
|
||
msgid "Filt_er Percent"
|
||
msgstr "O_dstotek filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za pridelavo nove točke uporabi staro točko ter tukaj navedeno število "
|
||
"sosednjih točk."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
|
||
msgid "Filter Secondar_y Surround"
|
||
msgstr "_Drugotna okolica filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Število soležnih točk za preučevanje, če točke okolice filtra "
|
||
"(»filter_surround«) določajo ravno črto."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
|
||
msgid "Filter Surroun_d"
|
||
msgstr "O_kolica filtra"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
|
||
msgid "_Keep Knees"
|
||
msgstr "O_hrani kolena"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr "Pove, ali naj bodo »kolenske« točke odstranjene po določitvi orisa."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
|
||
msgid "_Line Reversion Threshold"
|
||
msgstr "_Prag preobrnitve vrstic"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je zlepek bolj podoben ravni črti od tega, ostane ravna črta, čeprav bi "
|
||
"bil sicer spremenjen nazaj v krivuljo. To je uteženo s kvadratom dolžine "
|
||
"krivulje, da je mogoče krajše krivulje z večjo verjetnostjo povrniti nazaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
|
||
msgid "L_ine Threshold"
|
||
msgstr "Prag _črte"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko slikovnih točk lahko (v povprečju) zlepek odstopa od črte, ki jo "
|
||
"določata končni točki, preden se pretvori v ravno črto."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
|
||
msgid "Reparametri_ze Improvement"
|
||
msgstr "Izboljšava z reparametri_zacijo"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če reparametrizacija ne izboljša umerjenosti za tolikšen odstotek, jo "
|
||
"prekini. Količina napake, pri kateri je nesmiselno reparametrizirati."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
|
||
msgid "Repara_metrize Threshold"
|
||
msgstr "Prag repara_metrizacije"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Količina napake, pri kateri ponovna parametrizacija nima smisla. To se npr. "
|
||
"zgodi, ko želimo umeriti oris zunanjosti »O« z eno samo zlepko. Začetno "
|
||
"umerjanje ni dovolj dobro za Newton-Raphsnovo iteracijo, da bi jo lahko "
|
||
"izboljšali. Morda bi bilo bolje zaznati primere, kjer ni mogoče zaznati "
|
||
"kotov."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
|
||
msgid "Subdi_vide Search"
|
||
msgstr "Is_kanje podrazdelitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstotek krivulje, oddaljen od najslabše točke, ko je potrebno iskanje "
|
||
"boljšega mesta za podrazdelitev."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
|
||
msgid "Su_bdivide Surround"
|
||
msgstr "Okolica pod_razdelitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Število točk, ki jih je potrebno upoštevati pri odločitvi, ali je dana točka "
|
||
"boljše mesto za podrazdeljevanje."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
|
||
msgid "Subdivide Th_reshold"
|
||
msgstr "Prag po_drazdelitve"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko slikovnih točk lahko točka odstopa od rane črte, da še vedno šteje za "
|
||
"boljše mesto za podrazdeljevanje."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "_Tangent Surround"
|
||
msgstr "_Okolica tangente"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Število točk za ogledovanje na obeh straneh točke pri računanju približka "
|
||
"tangente na tej točki."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Ta vstavek bo zajel sliko iz podatkovnega vira TWAIN"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:207
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skener/Fotoaparat ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
|
||
msgstr "Gonilnika TWAIN ni mogoče najti, optično branje ni na voljo"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:500
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata"
|