mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10056 lines
264 KiB
Plaintext
10056 lines
264 KiB
Plaintext
# translation of gimp.HEAD.pot to Slovak
|
||
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
|
||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.0 pre4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 12:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
|
||
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-"
|
||
"interface'.\n"
|
||
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--"
|
||
"no-interface'."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
||
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
||
"(currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s"
|
||
|
||
#: app/main.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
|
||
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
|
||
|
||
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Neplatná možnosť \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:504
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verzia"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Možnosti:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:515
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:517
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:518
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a "
|
||
"zásuvnými modulmi.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:519
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívať špeciálnu CPU akceleráciu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:520
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:521
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-fonts Nenačítať žiadne písmo.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:522
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:523
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <obrazovka> Použiť zvolenú X obrazovku.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:524
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:525
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr " --session <názov> Použiť alternatívny sessionrc súbor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:526
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použiť alternatívny gimprc súbor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:527
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:528
|
||
msgid ""
|
||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dump-gimprc Vypísať súbor gimprc so štandardnými "
|
||
"nastaveniami.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:529
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového "
|
||
"okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:530
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:531
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" Ladiaci režim pre závažné signály.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:533
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Režim kompatibility s procedurálnou databázou.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:535
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <príkazy> Vykoná program v dávkovom režime.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:555
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Stredná"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veľká"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Svetlá šachovnica"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Stredná šachovnica"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Tmavá šachovnica"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Len biela"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Len šedá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Len čierna"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Hladká"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Voľná ruka"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineárna"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Kubická (najlepšia)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Tiene"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Stredné tóny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Svetlá"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
|
||
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "závažná chyba pre analýze"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "počas analyzovania prvku '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
|
||
#: app/xcf/xcf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru '%s'. Použijú sa "
|
||
"štandardné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
|
||
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
|
||
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, obrázok bude aktívny, keď okno obrázka získa fókus. Toto je "
|
||
"užitočné, keď správca okien používa \"fókus po kliknutí\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna, ak je nastavený režim výplne na vlastnú "
|
||
"farbu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zatvorením obrázku bez uloženia."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú "
|
||
"však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na "
|
||
"pixel na obrazovke."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je vzdialenosť v bodoch, kde sa aktivuje prichytávanie k vodítkam a "
|
||
"mriežke."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
|
||
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
|
||
"pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
|
||
"pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje "
|
||
"štandardný prah."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv "
|
||
"to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Ak je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Ak je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Ak je povolené, bude zvolená vzorka použitá pre všetky nástroje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie "
|
||
"obrázka."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
|
||
"súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor "
|
||
"vizuáloch."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných "
|
||
"transformáciách."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách "
|
||
"(menší čas znamená rýchlejší beh)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
|
||
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je "
|
||
"to doležité iba pre osembitové obrazovky."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
|
||
"obrázka."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, "
|
||
"toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
|
||
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
|
||
"znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale "
|
||
"aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto "
|
||
"voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
|
||
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
|
||
"spôsobovať spomalenie."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa "
|
||
"zmení fyzická veľkosť obrázka."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k "
|
||
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom "
|
||
"spustení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu "
|
||
"aktuálneho štetca."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
|
||
"zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou "
|
||
"\"Zobrazenie->Zobraziť výber\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť "
|
||
"zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, vodítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť vodítka\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva "
|
||
"prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste "
|
||
"povoliť toto nastavenie."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie "
|
||
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
|
||
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor "
|
||
"sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, "
|
||
"ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť "
|
||
"všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš "
|
||
"odkladací súbor do \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením "
|
||
"kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa "
|
||
"tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale "
|
||
"niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok "
|
||
"nie je zdielaný s inými používateľmi."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však "
|
||
"nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude "
|
||
"neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie "
|
||
"tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, "
|
||
"ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP "
|
||
"bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Návod typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, "
|
||
"ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
|
||
"otvorenia."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
|
||
"dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
|
||
"limit."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
|
||
"zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť "
|
||
"aspoň toľko operácií ako je nastavené."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu v histórii f_unkcie späť."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov "
|
||
"spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%"
|
||
"s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená "
|
||
"medzerou."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Chyba počas analýzy '%s' v riadku %d: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Presun alfa kanálu vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Výber"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Pozadie do priesvitna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Vlastný prechod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
||
#: app/core/core-enums.c:372
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Bez rozptylu farieb"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:143
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popredie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Biely"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Priesvitný"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorka"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilineárny"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiálny"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Štvorcový"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Priesečníky (body)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Priesečníky (krížiky)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Čiarkovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:242
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr "Dvojito čiarkovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Plná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ostrá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Okrúhla"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Šikmá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Useknutá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:321
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Čiara"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Long Dashes"
|
||
msgstr "Dlhé čiarky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
msgid "Medium Dashes"
|
||
msgstr "Stredné čiarky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Short Dashes"
|
||
msgstr "Krátke čiarky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:325
|
||
msgid "Sparse Dots"
|
||
msgstr "Riedke bodky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:326
|
||
msgid "Normal Dots"
|
||
msgstr "Normálne bodky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:327
|
||
msgid "Dense Dots"
|
||
msgstr "Husté bodky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Bodkovanie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Dash Dot..."
|
||
msgstr "Čiarka bodka..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Dash Dot Dot..."
|
||
msgstr "Čiarka bodka bodka..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
||
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odtiene šedej"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:371
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Indexovaná-alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovne"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Zvisle"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:393
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:432
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Veľmi malá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Veľmi veľká"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Obrovská"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantická"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:458
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Pílová vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:459
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Trojuholníková vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Bez náhľadov"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normálne (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Veľké (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Dopredu (Tradičné)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Dozadu (Korigované)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<nesprávny>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
|
||
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Veľkosť obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "Preklopiť obrázok"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:586
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Otočiť obrázok"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Konverzia obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Orezanie obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Splynutie vrstiev"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590
|
||
msgid "Merge Vectors"
|
||
msgstr "Splynutie vektorov"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Rýchla maska"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mriežka"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Posun kresby"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawable Mod"
|
||
msgstr "Procedúry kreslenia"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výberu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
|
||
msgid "Item Visibility"
|
||
msgstr "Viditeľnosť položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:598
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "Prepojená položka"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:599
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Presunúť položku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Item"
|
||
msgstr "Veľkosť obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Item"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1088
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Pridať masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Použiť masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plávajúci výber"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Pohltiť plávajúci výber"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Plávajúci výber"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložiť"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vystrihnúť"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformácia"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Kresliť"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Pripojiť parazita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Odstrániť parazita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importovať cesty"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Typ obrázku"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Veľkosť obrázka"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:620
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:623
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "Zmeniť indexovanú paletu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:627
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Premenovať položku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:630
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "Nastavenie prepojenia položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Zmazať vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:635
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "Zmeniť umiestnenie vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:636
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "Nastaviť režim vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:637
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "Nastaviť krytie vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:638
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "Nastaviť Uchovať zmeny"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Modified"
|
||
msgstr "Len pri modifikovaní"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Zmazať kanál"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:643
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "Zmeniť umiestnenie kanála"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:644
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "Farba kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:645
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Nové vektory"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:646
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Zmazať vektory"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:647
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Režim vektorov"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:648
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "Zmeniť umiestnenie vektorov"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:649
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "Výber do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:650
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "Upevnenie výberu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:651
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "Uvoľnenie výberu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:656
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vložená vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:256
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:272
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Vyplniť bielou"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:284
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Vyplniť vzorkou"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:664
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurálna databáza"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:667
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:878
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:878
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parazity"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Štetce"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Písma"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:902
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablóny"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
|
||
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nepomenovaný"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
|
||
"GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:253
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Premenovať kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Posunúť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:255
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Škálovať kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:256
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť kanála"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Preklopiť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Otočiť kanála"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformovať kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Zaobliť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Zostriť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Vyčistiť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Vyplniť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertovať kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Ohraničiť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Zväčšiť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Zmenšiť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:584
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1499
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu kanála"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1546
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Nastaviť krytie kanála"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Obdĺžnikový výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptický výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa do výberu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s kanál do výberu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Približný výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Výber podľa farby"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
|
||
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kópia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kópia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
msgstr "Skúšam starší zavádzač na súbor '%s' s neznámou príponou."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Odfarbenie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Vyrovnať"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertovať"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Posun kresby"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Generovať vykreslenie"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Preklopenie"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otočenie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformácia vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformácia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Farba popredia mriežky."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Nastaviť indexovanú paletu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Zmeniť položku indexovanej palety"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Pridať farbu do indexovanej palety"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Konvertovať obrázok do RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Odstrániť vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Presunúť vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Do jednej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Splynutie dole"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Splynutie viditeľných ciest"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Málo viditeľných ciest pre splynutie. Musia byť najmenej dve."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Povoliť rýchlu masku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Zablokovať rýchlu masku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Nepomenovaný"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1228
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Premiestnenie kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1267
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Zmena jednotky obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2031
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2064
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Odstrániť parazita z obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2536
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Pridať vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2603
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Odstrániť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2674
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2702
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Znížiť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2724
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2755
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva bola umiestnená nad ňou."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2853
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Pridať kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2898
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Odstrániť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2942
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Zvýšiť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2964
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Znížiť kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3046
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Pridať cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3091
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Odstrániť cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3135
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Zvýšiť cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3157
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Znížiť cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:453
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Vzdialený obrázok"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Priečinok"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Špeciálny súbor"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:490
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Náhľad nie je dostupný"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:494
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Načítavam náhľad..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:498
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Náhľad je starý"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:502
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d bodov"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:524
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:997
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do "
|
||
"masky výberu alebo kanála."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:248
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Premenovať vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Presunúť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Veľkosť vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Preklopiť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Otočiť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:954
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:961
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:968
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:978
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1082
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Presun alfy do masky"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1348
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Pridať alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1368
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n"
|
||
"Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
||
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam "
|
||
"štandardnú hodnotu."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:681
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Čierna"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
||
#: app/core/gimppattern.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nie je možné čítať %d bajtov: %"
|
||
"s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %"
|
||
"d.\n"
|
||
"GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Presunúť výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Zaoblený výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Zostriť výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Žiadny výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverzný výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Okraj výberu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zväčšiť výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmenšiť výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:303
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Obkresliť výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanál do výberu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:674
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:820
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plávajúci výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
msgid "The horizonal image resolution."
|
||
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:707
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "bodov"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palcov"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "bodov"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Ikona nástroja"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Iba nitkový kríž"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "Z témy"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Vlastná farba"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
|
||
msgid "/From _Theme"
|
||
msgstr "/Z _témy"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
|
||
msgid "/_Light Check Color"
|
||
msgstr "/Farba svet_lej šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
|
||
msgid "/_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Farba _tmavej šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
|
||
msgid "/Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "/Vybrať _vlastnú farbu..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
|
||
msgid "/As in _Preferences"
|
||
msgstr "/_Podľa nastavení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Prepnúť rýchlu masku"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Zatvoriť %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "Za_hodiť zmeny"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes were made to '%s'."
|
||
msgstr "V '%s' boli vykonané zmeny."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
|
||
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr "Neuložené zmeny budú stratené."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Pustiť novú vrstvu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Pustiť novú cestu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Výber vrstvy"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Koeficient zväčšenia"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Výber koef. zväčšenia:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Lupa:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-prázdny"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "odtiene šedej"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexovaný-prázdny"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexovaný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 vrstva"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "%d vrstvy"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Žiadna)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zväčšiť"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Veľkosť 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Zmenšiť podľa okrajov"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Priebeh"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Čakajte prosím..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Neznámy typ súboru"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Nie je bežný súbor"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:166
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:174
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "Preklad"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Zdenko Podobný"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Prispeli"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:153
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "O programe GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytie:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné spustiť spätné volanie štetca. Príslušný zásuvný modul možno "
|
||
"spadol."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/_Upraviť štetec..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/_Nový štetec"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/D_uplikovať štetec"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Brush"
|
||
msgstr "/O_dstrániť štetec"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/_Obnoviť štetce"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/_Vložiť buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Vlož_iť buffer do"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Vložiť buffer ako _nový"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/O_dstrániť buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s kópia kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:338
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Nový farebný kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:350
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Názov kanálu:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Krytie vyplňovania:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty kanála"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:501
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Upraviť farebný kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/_Upraviť atribúty kanála..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/_Nový kanál..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/_Zdvihnúť kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/Z_nížiť kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/D_uplikovať kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/O_dstrániť kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/_Kanál do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Prid_ať do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Odob_rať z výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Pr_ienik s výberom"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:184
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/_Upraviť farbu..."
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
||
msgid "/_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/Prid_ať farbu z popredia"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
||
msgid "/_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/Prid_ať farbu z pozadia"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Konverzia na indexované farby"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Všeobecné vlastnosti palety"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Generovať optimálnu paletu:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Max. počet farieb:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Použiť vlastnú paletu:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varovanie ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
|
||
"Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť "
|
||
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:498
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Vybrať vlastnú paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Nastavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Konzola s chybami"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffery"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "História"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Histórie dokumentov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Šablóny obrázkov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Map farieb"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indexované palety"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výber"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Vrátiť späť históriu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigácia"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Zobraziť navigáciu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "popredie/pozadie"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Farba popredia/pozadia"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor štetcov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor prechodov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
msgid "/_Add Tab"
|
||
msgstr "/_Pridať kartu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/Nastavenia nástr_ojov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/Stav zaria_denia"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Kanály"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/Histogra_m"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Editor výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/Na_vigácia"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/História f_unkcie späť"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Farby"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/Š_tetce"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/Vz_orky"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Prechody"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/Pal_ety"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Písma"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Buffery"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/Hist_ória dokumentov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Šablóny"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/_Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Pridať kartu/Chybov_á konzola"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
msgid "/_Close Tab"
|
||
msgstr "/_Zatvoriť kartu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
||
msgid "/_Detach Tab"
|
||
msgstr "/_Odpojiť kartu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
||
msgid "/Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/Ve_ľkosť náhľadu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Drobný"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/Veľkosť náhľadu/E_xtra malý"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Malý"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Stredný"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Veľký"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ex_tra veľký"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Obrovský"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohrom_ný"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Gigantický"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
||
msgid "/_Tab Style"
|
||
msgstr "/Štýl kar_ty"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/Štýl karty/_Ikona"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/Štýl karty/Aktuálny _stav"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/Štýl karty/_Text"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/Štýl karty/I_kona a text"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/Štýl karty/St_av a text"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "_Zobraziť ako zoznam"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/Zobraziť ako mrie_žku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Zobraziť po_nuku obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny _obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
||
msgid "/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Presunúť do obrazovky..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/_Otvoriť obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
msgid "/File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/_Dialóg pre otvorenie súboru"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "/_Odstrániť položku"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/Znovu vytvoriť náh_ľad"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/Znova n_ačítať všetky náhľady"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "/Odstrá_niť voľne visiace položky"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:84
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:102
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:120
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:196
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Vložte názov pre tento buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:215
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírovať pomenované"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:292
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:316
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na vystrihnutie."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Nepomenovaný buffer)"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:352
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na kopírovanie."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "/_Vymazať chyby"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/U_ložiť všetky chyby do súboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/Uložiť výber do _súboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:274
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:278
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:301
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Návrat '%s'\n"
|
||
"k '%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Stratíte všetky svoje zmeny,vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť "
|
||
"späť)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:322
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:390
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Nepomenovaná šablóna)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nový obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "Zo šab_lóny:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok s počiatočnou veľkosťou %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
|
||
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť "
|
||
"obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otvoriť obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatické"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Uložiť obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor '%s' existuje.\n"
|
||
"Prepísať ho?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Súbor už existuje!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Podľa prípony"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu písma. Príslušný zásuvný modul asi spadol."
|
||
|
||
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
||
msgid "/_Rescan Font List"
|
||
msgstr "/_Aktualizovať zoznam písma"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikovať segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replikovať segment prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikovať výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replikovať výber prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikovať"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte počet\n"
|
||
"replikácií zvoleného segmentu."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte počet\n"
|
||
"replikácií zvoleného výberu."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdeliť"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
|
||
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
|
||
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Farba ľav_ého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/Načíta_ť ľavú farbu z"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu _ľavého suseda"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Farby popredia"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby _pozadia"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/_Uložiť ľavú farbu do"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Farba pravého koncového bod_u..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/Načítať pravú far_bu z"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu p_ravého suseda"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Ľavého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Farby popredia"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby _pozadia"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/Ul_ožiť pravú farbu do"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/_Lineárna"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/Za_krivená"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/_Sinusoidná"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (v_zostupná)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (z_ostupná)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr "/farebnýtyp/_RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/farebnýtyp/HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "/farebnýtyp/_HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/farebnýtyp/(Premenlivý)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Farby ko_ncových bodov prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/Kr_ytie koncových bodov prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Pre_klopiť segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replikovať segment..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Zmazať segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Preklopiť výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replikovať výber..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Zmazať výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu. Príslušný zásuvný modul asi "
|
||
"spadol."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/_Upraviť prechod..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/_Nový prechod"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/D_uplikovať prechod"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Uložiť ako _Povray..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Od_strániť prechod..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/_Obnoviť prechody"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Nastaviť mriežku"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:383
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Ukončiť GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektoré súbory nie sú uložené.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naozaj ukončiť GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:229
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Preklápanie..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Otáča sa..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:398
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:425
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:426
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná pohltená vrstva bude:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:430
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:433
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Pripnúť k obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:436
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:470
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Zmena veľkosti..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:486
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
|
||
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť "
|
||
"obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:535
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr "Obrázok presahuje maximálnu veľkosť obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
||
"you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolená veľkosť obrázku zmenší niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú. Prajete "
|
||
"si to?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:547
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Vrstva je príliš malá"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Zväčšuje sa..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:646
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Súbor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/Súbor/_Nový..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/Súbor/_Otvoriť..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/Súbor/Otvoriť p_redošlé"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
msgstr "/Súbor/Otvoriť nedávne/_História dokumentov"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:131
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/Súbor/_Uložiť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/Súbor/Uložiť _ako..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Súbor/Ulož_iť kópiu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:145
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Súbor/Uložiť ako ša_blónu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:149
|
||
msgid "/File/Re_vert"
|
||
msgstr "/Súbor/Náv_rat."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:157
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/Súbor/_Zatvoriť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/Súbor/_Koniec"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:172
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "Ú_pravy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:174
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/Upraviť/_Späť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:179
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/Upraviť/_Opakovať vrátené"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:184
|
||
msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
msgstr "/Upraviť/História _vrátení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:192
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vys_trihnúť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:197
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/Úpravy/_Kopírovať"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:202
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/Úpravy/_Vložiť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:207
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlož_iť do"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:212
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vložiť ako _nové"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:220
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/Úpravy/_Buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:222
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vys_trihnúť pomenovaný..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:227
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovať pomenovaný..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:232
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vložiť pomenovaný..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:240
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vym_azať"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:245
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou popredia"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:250
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou pozadia"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:255
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplniť so _vzorkou"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:260
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Obkre_sliť výber..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:265
|
||
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Obk_resliť cestu..."
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:275
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/Vý_ber"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:277
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/Výber/_Všetko"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:282
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/Výber/_Nič"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:287
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/Výber/_Invertovať"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Fr_om Path"
|
||
msgstr "/Výber/Do _cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:297
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/Výber/_Plávajúci"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:302
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "Výber/Podľa far_by"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:310
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Výber/Za_oblenie..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:314
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/Výber/_Zaostriť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:318
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/Výber/Zmen_šiť..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:323
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/Výber/Zvä_čšiť..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:328
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Výber/_Obvod..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:336
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/Výber/Prepnúť _rýchlu masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:341
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr "/Výber/Uložiť do _kanála"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:346
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/Výber/Do _cesty"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:354
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/_Zobrazenie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:356
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/_Nový pohľad"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:361
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/_Bod na bod"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:368
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:370
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zmenšiť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:375
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zväčšiť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:380
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Prispôsobiť k oknu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:388
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:392
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:396
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:400
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:404
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:408
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:412
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:416
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:420
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:434
|
||
msgid "/View/_Info Window"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/_Informačné okno"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:439
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Na_vigačné okno"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:444
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _filtre..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:452
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _výber"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:456
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:460
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vo_dítka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:464
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Pri_tiahnuť k vodítkam"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:468
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť mriež_ku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:472
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/_Pritiahnuť k mriežke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:479
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť po_nuku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:483
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť p_ravítka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:487
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Zo_braziť posuvníky"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:491
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť s_tavový riadok"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:498
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Stiahnu_ť okolie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:503
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Na c_elú obrazovku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:508
|
||
msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Presunúť do obrazovky..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:516
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/_Obrázok"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:520
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/Obrázok/Reži_m"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:522
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/Obrázok/Režim/_RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:527
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/Obrázok/Režim/_Odtiene šedej"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:532
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Režim/_Indexovaný..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:540
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/Obrázok/_Transformácia"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:542
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:547
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť zvislo"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:556
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_prava"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:561
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_ľava"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:566
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:576
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/Obrázok/_Rozmery plátna..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:581
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/Obrázok/_Veľkosť obrázka..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:586
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/Obrázok/_Orezať obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:591
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/Obrázok/_Duplikovať"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:599
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:603
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:610
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Konfigu_rovať mriežku..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:618
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/_Vrstva"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:620
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:625
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Duplikovať vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:630
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Pohltiť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:635
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/Vrstva/Z_lúčiť dole"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:640
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Zmazať vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:645
|
||
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zrušiť _textové informácie"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:655
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zá_sobník"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:657
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:661
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:665
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najvyššiu vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:669
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najnižšiu vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:676
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť vy_ššie vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:681
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť ni_žšie vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:686
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť h_ore vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:691
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť _dole vrstvu"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:699
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:701
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/Farebné _vyváženie..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:706
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/Odtieň-S_ýtosť..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:711
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/_Ofarbiť..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:716
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/_Jas-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:721
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/_Prah..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:726
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/_Úrovne..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:731
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/_Krivky..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:736
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/_Posterizácia..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:744
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/_Odfarbiť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:749
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/_Invertovať"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:757
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/Auto"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:759
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/_Ekvalizovať"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:766
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
msgstr "/Vrstva/Farby/_Histogram"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:774
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Maska"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:776
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/_Pridať masku vrstve..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:781
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Použiť masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:785
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstrániť masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:793
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:798
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Prid_ať do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:803
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odobrať z výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:808
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Pr_ienik s výberom"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:816
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Priesvitnosť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:818
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Pridať alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:826
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Alfa do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:831
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pri_dať k výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:836
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Odobrať z výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:841
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pr_ienik s výberom"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:851
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Transformácia"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:853
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:858
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _zvislo"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:866
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_prava"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:871
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_ľava"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:876
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o _180 stupňov"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:881
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Ľubovolné otočenie..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:889
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Posun..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:896
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Roz_mery okrajov vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:901
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Vrstva/Vrstvy podľa veľkosti _obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:906
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Vrstva/_Rozmery vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:911
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Orezať vrstvu"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:921
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/_Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:923
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:927
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Štan_dardné farby"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:932
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Zameniť farby"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:940
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pre _výber"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:941
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslenia"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:942
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformácie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:943
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Farby"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:947
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/_Dialógy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:949
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:951
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:955
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:959
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Rôzne"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:964
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti _nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:969
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Dialógy/Stav _zariadení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:977
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:982
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Kanály"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:987
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:992
|
||
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:997
|
||
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Dialógy/Histogra_m"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1002
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Dialógy/Editor _výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1007
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Dialógy/Na_vigácia"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1012
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Dialógy/História f_unkcie Späť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1020
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Farby"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1025
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Štetce"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1030
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1035
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Prechody"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1040
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Dialógy/Pa_lety"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Dialógy/Pís_ma"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1050
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Dialógy/Bu_ffery"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
||
msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Dialógy/H_istória dokumentov"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Dialógy/Šabl_óny"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Dialógy/Nástr_oje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1078
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Dialógy/_Chybová konzola"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1088
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/Filt_re"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1090
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtre/Opakovať posledný"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1095
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1103
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/Filtre/_Rozostrenie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/Filtre/_Farby"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1105
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/Filtre/Farby/Ma_povať"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1106
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/Filtre/_Šum"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1107
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Filtre/_Detekcia hrán"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1108
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/Filtre/_Vylepšenie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/Filtre/Vše_obecné"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1113
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Filtre/Efekty so s_klom"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1114
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtre/_Svetelné efekty"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1115
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/Filtre/S_kreslenie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1116
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/Filtre/_Umelecké"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1117
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/Filtre/_Mapovanie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1118
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/Filtre/_Generovanie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1119
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/Filtre/Generovať/_Oblaky"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1120
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/Filtre/Generovať/_Prírodu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1121
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/Filtre/Generovať/_Vzorku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1122
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/Filtre/_Web"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1126
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/Filtre/An_imácia"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1127
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/Filtre/K_ombinácia"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1131
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/Filtre/_Hračky"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Vrátiť %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Znovu %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1480
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Späť"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1481
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Opakovať"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%s) ..."
|
||
msgstr "Iné (%s) ..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Mierka (%s)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
msgid "/_Raise Views"
|
||
msgstr "/_Zdvihnúť pohľady"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/_New View"
|
||
msgstr "/_Nový pohľad"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/_Odstrániť obrázok"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statická šedá"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statické farby"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:87
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo farba"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:88
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Skutočná farba"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:89
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Priama farba"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:137
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Rozšírené"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Bodov"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
|
||
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
|
||
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
|
||
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "nedostupné"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Informačné okno"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:234
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informácie o obrázku"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:251
|
||
msgid "Pixel Dimensions:"
|
||
msgstr "Veľkosti v bodoch:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:253
|
||
msgid "Print Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť tlače:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:257
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:259
|
||
msgid "Number of Layers:"
|
||
msgstr "Počet vrstiev:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:261
|
||
msgid "Size in Memory:"
|
||
msgstr "Veľkosť v pamäti:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:263
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Typ zobrazenia:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:265
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Vizuálna trieda:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Vizuálna hĺbka:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "bodov/%s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:548
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB farba"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexovaná farba"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "farby"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:383
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Orezať vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:455
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Masku vrstvy do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Prázdna textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:741
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:775
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "_Názov vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:779
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Šírka vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:844
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ výplne vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:953
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:992
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "_Názov vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Name from _Text"
|
||
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1090
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1109
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1126
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "In_vertovať masku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladná."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
||
msgid "/Te_xt Tool"
|
||
msgstr "/Te_xtový nástroj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/_Upraviť atribúty vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/_Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/_Zdvihnúť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/Umiestniť vrs_tvu hore"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Z_nížiť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Umiestniť vrstvu _dole"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/D_uplikovať vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/_Pohltiť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Sply_núť dole"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/O_dstrániť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
||
msgid "/_Discard Text Information"
|
||
msgstr "/_Zrušiť textové informácie"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/Roz_mery okrajov vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
msgid "/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Vrstva do _veľkosti obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Rozmery vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Pr_idať masku vrstve..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Použiť _masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Odstrániť mas_ku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Maska do výber_u"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Pridať alfa _kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Al_fa do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:167
|
||
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:172
|
||
msgid "/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Do jednej _vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:113
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Ponuka nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:120
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:127
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Otvoriť"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:134
|
||
msgid "Save Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Uložiť"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Ponuka vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:149
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Kanály"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:156
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Dialógy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Štetce"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:177
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:184
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Prechody"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:191
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Palety"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:198
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Písma"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:205
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Buffery"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Dokumenty"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:219
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Šablóny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:226
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:240
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Editor palety"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Indexované palety"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:254
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:261
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Konzola s chybami"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Správca modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Správa zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Automaticky načítať"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:175
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Cesta k modulu"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Žiadny modul>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Na disku"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Iba v pamäti"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Požiadavka"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Účel:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzia:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umiestnenie:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Posledná chyba:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Dostupné typy:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Posun vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Posun masky vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Posun kanála"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Posun _X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Zalomiť"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplňovania"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Pozadie"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Priesvitný"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
msgid "/New Color from _FG"
|
||
msgstr "/Nová _farba z Popredia"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
||
msgid "/New Color from _BG"
|
||
msgstr "/Nová farba z Poza_dia"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/_Odstrániť farbu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Z_menšiť"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Zväčš_iť"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "/Zv_äčšiť všetko"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "_Import novej palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Import"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vybrať zdroj"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Prechod"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "O_brázok"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Nastavenia importu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Nový import"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "_Názov palety:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "P_očet farieb:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "S_tĺpce:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul asi "
|
||
"spadol."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Pripojiť paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/_Upraviť paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/_Nová paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/_Importovať paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/D_uplikovať paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/_Spojiť palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
||
msgid "/_Delete Palette"
|
||
msgstr "/O_dstrániť paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/O_bnoviť palety"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul asi "
|
||
"spadol."
|
||
|
||
#. disabled because they are useless now
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:47
|
||
msgid "/_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/_Upraviť vzorku..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:55
|
||
msgid "/_New Pattern"
|
||
msgstr "/_Nová vzorka"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:60
|
||
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "/D_uplikovať vzorku"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:66
|
||
msgid "/_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/_Zmazať vzorku..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:74
|
||
msgid "/_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/_Obnoviť vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "O_pakovať \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Opakovať posledný"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Zobraziť _ponuku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
|
||
msgid "Show S_election"
|
||
msgstr "Zobraziť výb_er"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Zobraziť vo_dítka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
|
||
msgid "Show Gri_d"
|
||
msgstr "Zobraziť m_riežku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "Farba vyplnenia plátna:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr "Vlastná farba vyplnenia:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
|
||
msgid "Maximum New Image Size:"
|
||
msgstr "Maximálna veľkosť nového obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Štandardná mriežka obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Štandardná mriežka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Používateľské rozhranie"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhranie"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Náhľady"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
|
||
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "Štandardná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
|
||
msgid "_Undo History Preview Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť náhľadu _histórie funkcie späť:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Správanie sa dialógov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Ponuky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Povoliť _trhacie ponuky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové skratky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
|
||
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Použiť dynamické _klávesové skratky"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Zvoľte tému"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém pomocníkov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Prehliadač pomocníka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Použiť _prehliadač:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "WWW prehliadač"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
|
||
msgid "Select Web Browser"
|
||
msgstr "Vybrať Web prehliadač"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
|
||
msgid "Web Browser to Use:"
|
||
msgstr "Použiť prehliadač:"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
||
msgstr "Prichytávanie k vodítkam a mriežke"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
|
||
msgid "_Snap Distance:"
|
||
msgstr "Vzdialenosť pri_chytávania:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Hľadanie spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Štandardný _prah:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Zväčšovanie"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Možnosti kreslenia zdielaného medzi nástrojmi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Š_tetec"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "Ús_ek"
|
||
|
||
#. Input Devices
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Vstupné zariadenia"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
|
||
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Nastavenie rozšírených vstupných zariadení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okná obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Prispôsobiť veľkosti okna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Počiatočný keof. zväčšenia:"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr "Zobraziť o_brys štetca"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Režim kurz_ora:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhľad"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titulok a stav"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "štandard"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Zobraziť použitie pamäte"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formát titulku obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát stavového riadku obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazenie"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Priesvitnosť"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "_Typ priesvitnosti:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bitové obrazovky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minimálny počet farieb:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Inštalovať farebnú mapu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlíšenie monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "K_alibrovať"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "Zo systému _okien"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Manuálne"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Správa okien"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
|
||
msgid "Window Type Hints"
|
||
msgstr "Návod typu okna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
||
msgstr "Návod typu okna pre _nástroje:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
||
msgstr "Návod typu okna pre _doky:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fókus"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
||
msgid "Activate the _Focused Image"
|
||
msgstr "Aktivovať obrázok vo f_ókuse"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostredie"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Spotreba zdrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "Minimálny počet farieb:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Počet používaných procesorov:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Šetrné používanie pamäte"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Ukladanie súboru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
|
||
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
||
msgstr "Potvrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Len pri modifikovaní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Správa sedení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sedenie"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Pozície okien"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
||
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Teraz vymazať uložené nastavenia vstupného zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Priečinky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Dočasný priečinok:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Vyberte dočasný priečinok"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Odkladací priečinok:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Priečinky štetca"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Priečinky vzoriek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Priečinky palety"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Priečinky prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Priečinky s písmom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Zvoľte priečinky s písmom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripty"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu priečinky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Priečinky modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Priečinky prostredia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Témy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Priečinky tém"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:134
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:144
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:146
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:190
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Krytie masky:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr "/_Aktívna rýchla maska"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/Maska _zvolených oblastí"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Maska _nezvolených oblastí"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/_Nastaviť farby a krytie..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Možnosti zmeny vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Možnosti zmeny obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Veľkosti bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Veľkosť plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Pôvodná šírka:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#. the print size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nová šírka:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Pomer X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Vynútiť pomer strán"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "V _strede"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "bodov/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolácia:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstvy indexovaných farieb sú zmenené bez interpolácie. Zvolený typ "
|
||
"interpolácie ovplyvní iba zmenu kanálov a masiek."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodorovné:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Zvislé:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
|
||
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cesta do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:181
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Zaobliť výber o"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:217
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Zmenšiť výber o"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:226
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Ubrať z okrajov obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:251
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Zväčšiť výber o"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:274
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Vybrať okraj"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:87
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Spustenie GIMPu"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "Nastavenia Obkreslenia"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Vyberte štýl obkreslenia"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Obkreslenie"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
||
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
||
msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "Kresliaci nástroj:"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nová šablóna"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Upraviť šablónu"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "/_Nová šablóna..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/D_uplikovať šablónu..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/_Upraviť šablónu..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
||
msgid "/_Delete Template"
|
||
msgstr "/O_dstrániť šablónu"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "Zapisovanie '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP: tip dňa"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Predchádzajúci tip"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Nasledujúci tip"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sk"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Uložené nastavenia"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
|
||
msgid "/_Save Options to"
|
||
msgstr "/_Uložiť nastavenia do"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
|
||
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
||
msgstr "/Uložiť nastavenia do/_Novej položky..."
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
|
||
msgid "/_Restore Options from"
|
||
msgstr "/_Obnoviť nastavenia z"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
|
||
msgid "/Restore Options from/(None)"
|
||
msgstr "/Obnoviť nastavenia z/(nič)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
|
||
msgid "/Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "/Preme_novať uložené nastavenia"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
|
||
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/Premenovať uložené nastavenia/(nič)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
|
||
msgid "/_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "/O_dstrániť uložené nastavenia"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
||
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/Odstrániť uložené nastavenia/(nič)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
|
||
msgid "/R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "/Vymazať na_stavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
|
||
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "/Vym_azať všetky nastavenia nástrojov..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/Súbor/_Získať"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
msgid "/File/_Preferences"
|
||
msgstr "/Súbor/_Nastavenia"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Súbor/_Dialógy"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/Rôzne"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Nastavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Stav zariadení"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Kanály"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Histogra_m"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Editor výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Na_vigácia"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/História f_unkcie späť..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Farby"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Štetce"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Prechody"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pal_ety"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pís_ma"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Buffery"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Histór_ia dokumentov"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Š_ablóny"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová ko_nzola"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/Súbor/Lad_enie"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Rozš."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
msgstr "/Rozš./Správca _modulov"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Pomocník"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
msgid "/Help/_Help"
|
||
msgstr "/Pomocník/_Pomocník"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
msgid "/Help/_Context Help"
|
||
msgstr "/Pomocník/_Kontextový pomocník"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/Pomocník/_Tip dňa"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
||
msgid "/Help/_About"
|
||
msgstr "/Pomocník/_O programe"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení, ktoré ovplyvňujú "
|
||
"správanie sa programu GIMP.Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov, "
|
||
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,aby "
|
||
"bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
||
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
||
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy s doplňujúcimi funkciami, "
|
||
"spúšťané programom GIMP. Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a "
|
||
"informácie o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto súboru. Tento súbor "
|
||
"je navrhnutý výhradne pre použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
||
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
||
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
||
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať. Súbor menurc "
|
||
"uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie spustenie. Je možné ho editovať, ale "
|
||
"oveľa jednoduchšie je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe. Ak tento "
|
||
"súbor zmažete, obnovia sa pôvodné klávesové skratky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
||
"the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu ukončenia programu. "
|
||
"Môžete GIMP nastaviť tak, aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto "
|
||
"pozíciách."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré slúžia ako "
|
||
"šablóny obrázkov."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek. Môžete definovať "
|
||
"vlastné jednotky a používať ich rovnako ako zabudované palce, milimetre, "
|
||
"body a piky. Tento súbor je prepísaný, pri každom ukončení GIMPu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
"searching for brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných štetcov. "
|
||
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce spolu so systémovým "
|
||
"priečinkom GIMPu pre štetce."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
||
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete aby boli viditeľné v "
|
||
"GIMPe. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá písma. Použite tento "
|
||
"priečinok pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak umiestnite "
|
||
"písmo do systémových priečinkov."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
||
"searching for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných prechodov. "
|
||
"GIMP prehľadáva tento priečinok spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď "
|
||
"hľadá prechody."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
"searching for palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných paliet. "
|
||
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety spolu so systémovým "
|
||
"priečinkom GIMPu pre palety."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
"searching for patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných vzoriek. "
|
||
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky spolu so systémovým "
|
||
"priečinkom GIMPu pre vzorky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
|
||
"alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento "
|
||
"priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
||
"initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
|
||
"alebo iných nesystémových DLL modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu "
|
||
"so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly pre načítanie počas "
|
||
"inicializácie."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
|
||
"alebo iných nesystémových pridaných rozšírenízásuvných modulov. GIMP "
|
||
"prehľadáva tento priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým "
|
||
"priečinkom GIMPu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
||
"searching for scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených a "
|
||
"nainštalovaných skriptov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty "
|
||
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie buffera pre funkciu vrátiť "
|
||
"späť na redukovanie použitej pamäte. Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: "
|
||
"gimp<#>.<#> môžu pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné "
|
||
"použiť mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj "
|
||
"Krivky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj "
|
||
"Úrovne."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštalácia bola úspešne dokončená.Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím systémového administrátora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitajte\n"
|
||
"v inštalácii programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP vývojársky tím."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť v "
|
||
"súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU (GNU GPL) publikovanou vo Free "
|
||
"Software Foundation; či už verzie 2 alebo (podľa vašej voľby) akoukoľvek "
|
||
"novšou."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
|
||
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
|
||
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU "
|
||
"(GNU GPL); ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 "
|
||
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť vytvorený priečinok '<b>%s</b>'."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov. Kliknite na "
|
||
"jeden zo súborov alebo priečinkov v strome a získate viac informácií o "
|
||
"zvolenej položke."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára váš osobný GIMP priečinok..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať "
|
||
"rozlíšenie vášho monitora.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Ruším inštaláciu..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov, tzv. "
|
||
"\"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť veľkosti "
|
||
"celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej inými "
|
||
"procesmi."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia do "
|
||
"Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru. "
|
||
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným "
|
||
"priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť "
|
||
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Swap priečinok:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
"usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien. Avšak ten neposkytuje "
|
||
"obyčajne užitočné informácie."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternatívne, môžete manuálne nastaviť rozlíšenia monitora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
||
"determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno, ktoré vám "
|
||
"pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrovať"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Importovať cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:460
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Nastavenie novej cesty"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#. The name entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Názov cesty:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:576
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:673
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importovať cestu z SVG"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:737
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "/Nás_troj cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/_Upraviť atribúty cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/_Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/_Zdvihnúť cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/Z_nížiť cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/D_uplikovať cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/O_dstrániť cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
||
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "/Splynutie viditeľných vrstiev"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/_Cesta do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/Výber d_o cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
||
msgid "/Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/Ob_kresliť cestu..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/Ko_pírovať cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/_Vložiť cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/I_mportovať cestu..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/E_xportovať cestu..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Rozprašovač"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonovanie"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zmena ostrosti"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Štetec"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Ceruzka"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Rozmazanie"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Zdroj obrázku"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Zdroj vzorky"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Nezarovnaný"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Zarovnaný"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrovaný"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zosvetliť"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Stmaviť"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostrenie"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Obmedzenia"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupný"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovne"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizácia"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivky"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Farebné vyváženie"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Prah"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozlíšenie obrázku je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné "
|
||
"rozlíšenie."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnútorné procedúry"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Rozhranie štetcov"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konverzia"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Zobraziť procedúry"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedúry kreslenia"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Úpravy procedúr"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Práca so súbormi"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plávajúce výbery"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "Rozhranie písma:"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedúry Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Rozhranie prechodov"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedúry vodítok"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Procedúry pomocníka"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Správy z procedúr"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rôzne"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Rozhranie paliet"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Parazitné procedúry"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Rozhranie vzoriek"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedúry databázy"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska obrázku"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedúry textov"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedúry transformačného nástroja"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba volania PDB:\n"
|
||
"procedúra '%s' nenájdená"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n"
|
||
"Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Pomocná procedúra"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Voľný výber"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul spadol: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste "
|
||
"uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "Zľava doprava"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "Sprava doľava"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Zarovnané doľava"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Zarovnané doprava"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrované"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Vyplnené"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rýchla hnedá líška\n"
|
||
"skáče cez lenivého psa."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:159
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:520
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zrušiť textové informácie"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:570
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem textové funkcie nie sú dostupné."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:598
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Prázdna textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Preklopiť textovú vrstvu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Otočiť textovú vrstvu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať "
|
||
"vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Pick Only"
|
||
msgstr "Iba vybrať"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
msgid "Set Foreground Color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
msgid "Set Background Color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Orezanie"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Zmena rozmerov"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Fixná veľkosť"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Pevný pomer strán"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "Transformovať výber"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformovať cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Návrh"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Presun"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Počet čiar mriežky"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpr_ašovač"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Frekvencia:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tlak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Tvar:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Opakovanie:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Rozptyľovanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Prah:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Precho_d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Prechod: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Prechod..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Farby/_Jas-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Typ vyplnenia %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area %s"
|
||
msgstr "Ovplyvnená oblasť %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill Whole Selection"
|
||
msgstr "Vyplniť celý výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||
msgid "Fill Similar Colors"
|
||
msgstr "Vyplniť podobné farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Vzorka splynutá"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Výber podľa farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Výber podľa farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Klonovanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Zarovnanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Farby/Fare_bné vyváženie..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azúrová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žltá"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "O_bnoviť rozsah"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Zachovať _svetlosť"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Ofarbiť"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Ofarbiť obrázok"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Farby/_Ofarbiť..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Ofarbiť obrázok"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Výber farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Odtieň:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sýtosť:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Svetlosť:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Polomer:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "Režim zbierania %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Farebná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/Nástroje/Farebná p_ipeta"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zmena _ostrosti"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Typ zaostrenia %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Len aktuálna vrstva"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Povoliť zväčšenie %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Orezanie a Rozmery"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Orezanie: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Začiatok X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#. the unit size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šírka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Z výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automatické zmenšenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Úprava kriviek farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Farby/_Krivky..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Úprava kriviek farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Načítať krivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Uložiť krivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "O_bnoviť kanál"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Všetky kanály"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Typ krivky:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosv_etlenie-Stmavenie"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Typ %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Expozícia:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Presunúť cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Presunúť vrstvu masky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Presun: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Eliptický výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Guma"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Anti guma %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Ovplyvniť:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Typ preklopenia %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Preklopenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Voľný výber oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Voľný výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Výber spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Približný výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Mierka histogramu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Farby/Odtieň-_Sýtosť..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "_Spoločné"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Upraviť všetky farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "O_bnoviť farbu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhľad"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Zarovnanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Uhol:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivosť"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Sklon:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rýchlosť:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Atrament"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Kreslenie perom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Pero"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Nožnice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Inteligentné nožnice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Úprava úrovní farieb"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Farby/_Úrovne..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Úprava úrovní farieb"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Načítať úrovne"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Uložiť úrovne"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "Vyberte čierny bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "Vyberte šedý bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Vyberte biely bod"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Vstupné úrovne"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Výstupné úrovne"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Použiť informácie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Meradlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Meradlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Pridať vodítka"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdialenosť:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
||
msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodítko pre presun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
msgid "Move the Current Layer"
|
||
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
msgid "Pick a Path to Move"
|
||
msgstr "Vyberte cestu pre presun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
msgid "Move the Current Path"
|
||
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Presun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Štetec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Štetec:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Opačne"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivosť na tlak"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdosť:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Zo stratena"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Dostratena"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Dĺžka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Ceruzka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektíva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Perspektíva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektíva..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matica:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Farby/_Posterizácia..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "Ú_rovne posterizácie:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Obdĺžnikový výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Výber: PRIDAŤ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Výber: ODČÍTAŤ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Výber: PRIENIK"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Výber: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Otočenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informácie o otočení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Stred X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Zmena veľkosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Aktuálna šírka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Koeficient zmeny X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Zaoblenie hrán"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Nakloniť"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Nakloniť"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Informácie o naklonení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Nakláňanie..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Veľkosť naklonenia X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Rozmazanie obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Roz_mazať"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri "
|
||
"malých veľkostiach"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete "
|
||
"použiť automatický hinting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Odsadenie prvého riadku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg výberu písma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Písmo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Veľkosť:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "_Hinting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr "Vnútenie auto-hinting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Farba textu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farba:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Zarovnanie:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Odsadenie:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozostup\n"
|
||
"riadkov:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:142
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/Nástroje/Te_xt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:724
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP textový editor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:858
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Farby/_Prah..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Použiť prah"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Rozsah prahu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Smer transformácie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Orezať výsledok"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Hustota:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Obmedzenia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 stupňov %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "Dodržať výšku %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n"
|
||
"aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n"
|
||
"pomeru strán"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "Dodržať šírku %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Transformovanie..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "Transformácie nefungujú na vrstvách, ktoré obsahujú masky."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr "obmedziť úpravy na mnohouholníky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Režim úprav"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Mnohouholníky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta do výberu\n"
|
||
"%s Pridať\n"
|
||
"%s Ubrať\n"
|
||
"%s%s%s Prienik"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "Vytvoriť výber z ciest"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Obkresliť cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Pridať vykreslenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Pridať ukotvenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Vložiť ukotvenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Ťahať riadiaci bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Ťahať ukotvenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Ťahať ukotvenia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Ťahať krivku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Spojiť obkreslenia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Pretiahnuť cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Konverzia hrany"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Zmazať ukotvenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Zmazať segment"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Posunúť ukotvenia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Premenovať cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Zmeniť škálu cesty"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť cesty"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Preklopiť cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Otočiť cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdnu cestu."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importovať cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdosť:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Pomer strán:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Medzera:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Percento šírky štetca"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Vložiť do"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Vložiť ako nový"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Zmazať"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Channel\n"
|
||
"%s New Channel Dialog"
|
||
msgstr "Nový farebný kanál"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Duplikovať kanál"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Preradiť kanál"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanál do výberu\n"
|
||
"%s Pridať\n"
|
||
"%s Ubrať\n"
|
||
"%s%s%s Prienik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtre"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktívne filtre"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "Popredie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Upraviť farbu popredia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Odtieň:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sýt.:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Azúrová:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žltá:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Purpurová:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Čierna:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "Upraviť farbu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridať farbu z popredia\n"
|
||
"%s z pozadia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Farebný index:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr "Trojica he_x:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Upraviť indexovanú farbu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
|
||
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nič)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Menšie náhľady"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Väčšie náhľady"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Návrat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovať"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualizovať"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Zmazať dátový objekt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Uložiť stav zariadenia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "Konfigurovať vstupné zariadenia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Neplatné UTF-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:394
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "Zatvoriť tútokartu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvoriť zvolenú položku\n"
|
||
"%s Zvýši okno, ak je už otvorené\n"
|
||
"%s Otvorí dialóg obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opätovné vytvorenie náhľadov\n"
|
||
"%s Opätovné načítanie všetkých náhľadov\n"
|
||
"%s Odstránenie voľne visiacich údajov"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "Vymazať chyby"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložiť všetky chyby\n"
|
||
"%s Uložiť výber"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s správa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "Určenie _typu súboru:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
||
msgid "Rescan Font List"
|
||
msgstr "Aktualizovať zoznam písma"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zväčšiť"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zväčšiť všetko"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Pozícia: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Ťahanie: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Kliknutie: výber"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "Š_týl čiary:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "_Farba popredia:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "Far_ba pozadia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Medzera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:193
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
||
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné nájsť procedúru prehliadača pomocníka GIMP. Pravdepodobne "
|
||
"nebola skompilovaná, pretože nie je nainštalovaný GtkHtml2."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "Namiesto neho použiť Web prehliadač"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:229
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:231
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Priemer:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Bodov:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percento:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Rozsah intenzity:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Zmazať tento obrázok"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s na vrchol"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s naspodok"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Layer\n"
|
||
"%s New Layer Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplikovať vrstvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Preradiť vrstvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "Pohltiť plávajúcu vrstvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinované"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Stĺpce:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nová farba z popredia\n"
|
||
"%s z pozadia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "Odstrániť farbu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Upraviť farby palety"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Upraviť položku farby palety"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Uložiť výber do kanála"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokročilé nastavenia\n"
|
||
"výberu do cesty %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "Stroke _Width:"
|
||
msgstr "Šírka _obkreslenia:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
||
msgid "_Cap Style:"
|
||
msgstr "Š_týl zakončenia:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
||
msgid "_Join Style:"
|
||
msgstr "Š_týl spojenia:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Miter Limit:"
|
||
msgstr "Limit _ostré:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
||
msgid "Dash Pattern:"
|
||
msgstr "Vzorka čiarkovania:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
||
msgid "Dash Preset:"
|
||
msgstr "Prednastavenie čiarkovania:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhladzov_anie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#. frame for Comment
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
||
msgid "Image Comment"
|
||
msgstr "Komentár obrázka"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Názov:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Duplikovať novú šablónu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Upraviť označenú šablónu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Odstrániť označenú šablónu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Odstrániť šablónu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Načítať text zo súboru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "Zmazať celý text"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
|
||
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Nič nie je zvolené."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Náhľad %d z %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Zmena farby popredia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Zmena farby pozadia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny štetec.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívna vzorka.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny prechod.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. "
|
||
"Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Uložiť nastavenia do..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Obnoviť nastavenia z..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vynulovať na štandardné hodnoty\n"
|
||
"%s vynulovať všetky voľby nástrojov"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "%s Nastavenia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ základný obrázok ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Path\n"
|
||
"%s New Path Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplikovať cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Zmazať cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Preradiť cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálne"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rozpustenie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Pod kresbou"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Vymazanie farby"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Násobenie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Delenie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrytie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Ostré svetlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Mierne svetlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Rozdiely"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Súčet"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Rozdiel"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Len stmavenie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Len zosvetlenie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odtieň"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sýtosť"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Správa raz zopakovaná"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVANIE:\n"
|
||
"Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n"
|
||
"Správy sú presmerované do stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP správa"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na výšku"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na šírku"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Pixel Values"
|
||
msgstr "Hodnoty bodov"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interný"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmický"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Aktuálny stav"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr "Ikona a text"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr "Ikona a popis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr "Stav a text"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr "Stav a popis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
||
msgid "Normal Window"
|
||
msgstr "Bežné okno"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
||
msgid "Utility Window"
|
||
msgstr "Nástrojové okno"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
|
||
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
|
||
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Mod"
|
||
#~ msgstr "Režim obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Mod"
|
||
#~ msgstr "Režim vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mod"
|
||
#~ msgstr "Režim kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Transform"
|
||
#~ msgstr "Vložiť transformáciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
||
#~ msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
#~ msgstr "Kópia prázdneho vektora"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify letter spacing"
|
||
#~ msgstr "Upraviť medzery medzi písmenami"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Upraviť krivky pre kanál: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: "
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
#~ msgstr "GIMP (nestabilný)"
|