mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10536 lines
331 KiB
Plaintext
10536 lines
331 KiB
Plaintext
# translation of gimp.HEAD.22.po to russian
|
||
# translation of gimp.HEAD.1610.po to russian
|
||
# translation of gimp.MAVKA.po to russian
|
||
# translation of gimp.HEAD.po to russian
|
||
# translation of gimp.HEAD.ru.po to russian
|
||
# translation of gimp_UTF8.po to russian
|
||
# translation of @GIMP 1.3@.po to @RU@
|
||
# translation of @GIMP@.po to @RU@
|
||
# translation of gimp.po to russian
|
||
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
||
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003, 2004.
|
||
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 14:46+0400\n"
|
||
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
|
||
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP неправильно установлен для текущего пользователя.\n"
|
||
"так как при установке использовалась опция '--no-interface' \n"
|
||
"Для пользовательской установки запустите GIMP без опции '--no-interface' ."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
||
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
||
"(currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/main.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
|
||
"Убедитесь в правильности настроек Вашего видеоадаптера."
|
||
|
||
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Недопустимый параметр \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:504
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "Версия GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Используйте: %s [Параметры ...] [Файлы ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Параметры:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:515
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Вывести эту подсказку.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Вывести информацию о версии.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:517
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Показывать сообщения при старте.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:518
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Не использовать разделяемую память между GIMP и "
|
||
"его дополнениями.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:519
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel Не использовать ускорители CPU.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:520
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Не загружать шаблоны, градиенты, палитры и "
|
||
"кисти.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:521
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -f, --no-fonts Не загружать шрифты.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:522
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Запустить без интерфейса пользователя.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:523
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <дисплей> Использовать указанный X-дисплей.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:524
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Не показывать окно запуска.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:525
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr " --session <name> Использовать альтернативный файл sessionrc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:526
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Использовать альтернативный файл gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:527
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Использовать альтернативный системный файл "
|
||
"gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:528
|
||
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr " --dump-gimprc Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:529
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Показывать предупреждения на консоли вместо "
|
||
"диалоговых окон.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:530
|
||
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Разрешить отладку обработчиков сигналов для "
|
||
"нефатальных сигналов.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:531
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Режим отладки для фатальных сигналов.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:533
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Режим совместимости с базой данных процедур.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:535
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b --batch <команды> Запустить в командном режиме.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:555
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Это консольное окно закроется в течение десяти секунд)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Белые и серые клетки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Темные и светлые серые клетки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Черные и серые клетки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Только белое"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Только серое"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Только черное"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Свободный"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Нет (Быстрейший)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейное"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Кубическое (лучшее)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Тени"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Полутона"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Блики"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
|
||
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "для двоичного знака ожидалось 'yes' или 'no' %s, получено'%s' "
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%s' для знака%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%ld' для знака %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "сейчас происходит синтаксический анализ %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "неверное расширение ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
|
||
#: app/xcf/xcf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
|
||
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
|
||
"Оригинальный файл не изменен."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
|
||
"Файл не создан."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно создать '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Синтаксический анализ '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Сохранение '%s'\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции изображение становится активным, когда его окно "
|
||
"получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами в которых для "
|
||
"придания фокуса окну по нему надо кликнуть мышкой."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
|
||
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытием несохраненного изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Определяет тип курсора"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пиктограмма курсора, меняющаяся в зависимости от выбранного инструмента - "
|
||
"это очень удобно. Опция включена по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать "
|
||
"пикселу на экране"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такие инструменты, как \"Заливка\" или \"Свободное выделение\" при работе "
|
||
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
|
||
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
|
||
"изначально выбранным и заполняемым пикселом не превысит определенного "
|
||
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порого по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr "От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "При включении выделенная кисть будет доступна во всех инструментах."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "При включении выбранный градиент будет доступен во всех инструментах."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "При включении выбранный шаблон будет доступен во всех инструментах."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Установите браузер, который должна использовать справочная система."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции GIMP создает отдельное информационное окно для "
|
||
"каждого изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает масштаб открываемого изображения - по размеру окна или в "
|
||
"масштабе 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить свою цветовую карту может быть полезно при работе с "
|
||
"псевдоцветными изображениями."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает уровень интерполяции, используемый при масштабировании и "
|
||
"подобных изменениях."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
|
||
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее двигается граница\n"
|
||
"выделенной области)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
|
||
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта настройка - для 8-битных мониторов. Она устанавливает минимальное "
|
||
"количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"На многопроцессорных компьютерах, если GIMP был собран с функцией --enable-"
|
||
"mp, эта опция устанавливает, сколько процессоров GIMP может использовать "
|
||
"одновременно."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции X-сервер определяет позицию мыши после каждого "
|
||
"движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, "
|
||
"но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
|
||
"обеспечивает более быструю работу."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоев и каналов. Предпросмотр "
|
||
"слоев и каналов - приятная вещь, но эта опция может существенно замедлить "
|
||
"работу с большими изображениями."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "Установить размер просмотра для слоев и каналов по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер окна автоматически изменяется при увеличении и уменьшении размеров "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Запомнить текущие инструменты, шаблоны, цвета и кисти."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Сохранить положение и размеры окон при закрытии GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания "
|
||
"текущей кисти."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же "
|
||
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать панель меню\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно "
|
||
"сделать командой \"Просмотр->Показать линейки\""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции полосы прокрутки включены по умолчанию. Это так "
|
||
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать полосы прокрутки\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так "
|
||
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать строку состояния\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции показ выделения области включен по умолчанию. Это "
|
||
"так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать выделение области\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции показ границы слоя включен по умолчанию. Это так "
|
||
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать границы слоя\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции направляющие включены по умолчанию. Это так же "
|
||
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать направляющие\""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции сетка включена по умолчанию. Это так же можно "
|
||
"сделать командой \"Просмотр->Показать сетку\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "Показывать подсказки при запуске."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "Показывать всплывающие подсказки."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда существует выбор между скоростью работы и использованием памяти. В "
|
||
"большинстве случаев GIMP выбирает первое. Однако, если память имеет для вас "
|
||
"решающее значение, включите эту функцию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. Обратите внимание на то, что "
|
||
"файл подкачки может стать очень большим, если работать с большими "
|
||
"изображениями. Кроме того, процесс работы может стать очень медленным, если "
|
||
"файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх NFS. В этом "
|
||
"случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в /tmp."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, выпадающее меню можно отцепить от панели "
|
||
"инструментов."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции клавиши быстрого доступа к подсвеченному меню можно "
|
||
"менять \"на лету\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет временный каталог. Здесь буду содержаться файлы, с которыми GIMP "
|
||
"работает в данный момент. Большинство из них будут удаляться сразу после "
|
||
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому лучше всего "
|
||
"будет, если другие пользователи не будут иметь права просматривать этот "
|
||
"каталог."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает размер файлов предпросмотра. Сохранять файлы предпросмотра "
|
||
"можно только при включенной опции предпросмотра слоев."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"От этой опции зависит, как будет отображаться панель инструментов оконным "
|
||
"менеджером."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Устанавливает размер клеток, обозначающих прозрачность."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr "Определяет, надо ли сохранять неизмененные после открытия файлы."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает минимальное количество возможных откатов. Большее количество "
|
||
"откатов возможно до тех пор, пока не использован лимит памяти, отведенной "
|
||
"для откатов."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает лимит памяти, используемый для откатов в каждом изображении. "
|
||
"Лимит может быть превышен для использования количества откатов, указанного в "
|
||
"настройках."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Устанавить размер изображений предпросмотра для истории отката."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно "
|
||
"указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит "
|
||
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
|
||
"добавлен к команде через пробел."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Синтаксическая ошибка '%s' в строке %d: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Белый (Абсолютно непрозрачный)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Черный (Абсолютно прозрачный)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "Альфа-канал слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Преобразовать альфа-канал слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Копия слоя в оттенках серого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Основной в фоновой (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Основной в фоновой (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Основной в прозрачный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Градиент пользователя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Заливка цветом фона"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Заливка шаблоном"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить к текущему выделению"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Заменить текущее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
||
#: app/core/core-enums.c:372
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексированный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Без смешивания цветов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:143
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Позиционное смешивание цветов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Переднего плана"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белое"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозрачное"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Билинейный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиальный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадратный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Конический (симметричный)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Конический (асимметричный)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "По форме (угловой)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "По форме (сферический)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "По форме (ямочкой)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Спиральный (по часовой)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Спиральный (против часовой)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Пересечения (точки)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Пересечения (крестики)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:242
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr "Частый пунктир"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Однотонный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Уровни"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Butt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "По выбору"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:321
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Long Dashes"
|
||
msgstr "Длинные линии"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
msgid "Medium Dashes"
|
||
msgstr "Средние линии"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Short Dashes"
|
||
msgstr "Короткие линии"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:325
|
||
msgid "Sparse Dots"
|
||
msgstr "Редкие точки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:326
|
||
msgid "Normal Dots"
|
||
msgstr "Точки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:327
|
||
msgid "Dense Dots"
|
||
msgstr "Частые точки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Dash Dot..."
|
||
msgstr "Тире-точка..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Dash Dot Dot..."
|
||
msgstr "Тире-точка-точка..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
||
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Градации серого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "Альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:371
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Альфа-серый"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Индексированный-Альфа"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальное"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальное"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:393
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный "
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Крошечный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:432
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Очень маленький"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Очень большой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Громадный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Гигантский"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:458
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Пилообразная волна"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:459
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Треугольная волна"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Без миниатюр"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Стандарт (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Большой (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Вперед (традиционное)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Назад (корректирующее)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<неправильно>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
|
||
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Масштабировать изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Изменить размер изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "Зеркально отразить изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:586
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Вращать изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Кадрировать изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Объединить слои"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590
|
||
msgid "Merge Vectors"
|
||
msgstr "Объединить векторы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Быстрая маска"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Направляющая"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Рисованный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
|
||
msgid "Drawable Mod"
|
||
msgstr "Процедуры рисунка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Маска выделенной области"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
|
||
msgid "Item Visibility"
|
||
msgstr "Видимость области рисования"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:598
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "Cвязанный элемент"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:599
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Свойства элемента"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Перемещение 'элемента "
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:601
|
||
msgid "Scale Item"
|
||
msgstr "Раздел масштаб"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602
|
||
msgid "Resize Item"
|
||
msgstr "Раздел размер"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1088
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Добавить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Применить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Плавающее выделение в слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Удалить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисование"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Добавит шум"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Удалить шум"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Импортировать контуры"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Дополнение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Тип изображения"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:620
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Изменение разрешения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:623
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "Сменить индексированную палитру"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:627
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Переименование элемента"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:630
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "Установить связь с элементом"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Новый слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Удалить слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Удалить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:635
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "Переставить слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:636
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "Установить режим слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:637
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:638
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "Сохранение прозрачности"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:640
|
||
msgid "Text Modified"
|
||
msgstr "Текст изменен"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Создать канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Удалить канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:643
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "Смещение канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:644
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "Цвет канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:645
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Новые векторы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:646
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Удаление векторов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:647
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Режим векторов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:648
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "Перемещение векторов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:649
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "FS в слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:650
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "FS строго"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:651
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "FS мягко"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:656
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "Невозможно отменить"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Вставленный слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:256
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:272
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Заливка цветом фона"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Заливка белым"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:284
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Заливка прозрачным"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Заливка образцом"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Основной в фоновой (HSV против часовой )"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Основной в фоновой (HSV по часовой )"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:664
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Процедурная база данных"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:667
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Окружение дополнений"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:878
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Поиск файлов данных"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:878
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Шумы"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Кисти"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Палитры"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градиенты"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:902
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документы"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Образцы"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия '%d'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл вероятно оборван."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кистей '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
|
||
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Безымянный"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
|
||
"кисти %d\n"
|
||
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:253
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Переименовать канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Перемещение канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:255
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Масштабировать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:256
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Изменить размер канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Отразить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Вращать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Преобразовать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Размыть канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Резкость канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Очистить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Заполнить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Инвертировать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Ограничить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Расширить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Сжать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:584
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1499
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Установить цвет канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1546
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Установить непрозрачность канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Прямоугольное выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Выделение эллипса"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Выделение связанной области"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Выделение по цвету"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание:Не удалось сохранить:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
|
||
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копия"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s копировать"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
msgstr "Попытка применить старый загрузчик к файлу '%s' с неизвестным расширением."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: Не удалось загрузить данные из:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Градиентная заливка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Нет шаблонов, доступных для этой операции."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Обесцвечивание"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Инвертирование"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Offset Drawable"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Обвести контур"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Зеркало"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Преобразование слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл поврежден."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Повреждённый сегмент %d в файле градиента '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Стиль линий сетки."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Цвет переднего плана сетки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
|
||
"отрицательным."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
|
||
"отрицательным."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Установить индексированную палитру"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Изменение цвета в палитре"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Добавить цвет в индексированную палитру"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в Градации серого"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Удалить направляющую"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Переместить направляющую"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Объединить видимые слои"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Недостаточно видимых слоёв для объединения. Должно быть хотя бы два."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Свести изображение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Объединить с предыдущим"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Недостаточно видимых слоев для объединения с предыдущим."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Объединить видимые контуры"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Включить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Выключить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Невозможно отменить %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безымянное"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1228
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Изменить разрешение изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1267
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Изменить единицы измерения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2031
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Добавить шум к изображению"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2064
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Удалить шум из изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2536
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Добавить слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2603
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Удалить слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2674
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Невозможно поднять слой, у которого нет альфа-канала."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Поднять слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2702
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Опустить слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2724
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Слой уже на самом верху."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Сделать слой верхним"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2755
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Слой уже в самом низу."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Сделать слой нижним"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Слой '%s' не имеет альфа-канала. Этот слой будет размещен выше."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2853
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Добавить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2898
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Удалить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2942
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Поднять канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2964
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Опустить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3046
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Добавить контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3091
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3135
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Поднять контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3157
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Опустить контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:453
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Remote image"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Особый файл"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:490
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр не доступен"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:494
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:498
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Файл предварительного просмотра устарел"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:502
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл предварительного просмотра."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d точек растра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:524
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 Слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d Слои"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:997
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Добавить шум в элемент"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Удалить шум из элемента"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
|
||
"это не плавающее выделение."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
|
||
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
|
||
"маске слоя или каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:248
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Переименовать слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Переместить слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Масштабировать слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Изменить размер слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Отразить слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Вращать слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s маска"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:954
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:961
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:968
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою без альфа-канала."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:978
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
|
||
" размерами от указанного слоя."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1082
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1348
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Добавить альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1368
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Слой к размеру изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок.\n"
|
||
"Надо ли преобразовать этот файл из формата DOS?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
||
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': ошибка чтения в строке %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
|
||
"Используется значение по умолчанию."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s':\n"
|
||
"Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s':\n"
|
||
"Неправильный компонент \"Зеленый\" в строке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s':\n"
|
||
"Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s':\n"
|
||
"значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:681
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черное"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
||
#: app/core/gimppattern.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': невозможно прочитать %d "
|
||
"байт: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неизвестная версия формата %"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неподдерживаемая глубина %"
|
||
"d.\n"
|
||
"Шаблоны GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле шаблона '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Переместить выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Размывание выделенной области"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Резкость выделенной области"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Выделение снять"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить все"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Инвертировать выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Граница выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Увеличение выделенной области"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Сокращение выделенной области"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:303
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Нет выделенной области для обводки."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Обвести выделенную область"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Канал -> Выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:674
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось вырезать/скопировать из-за того,\n"
|
||
"что выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:820
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
|
||
"что выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
msgid "The horizonal image resolution."
|
||
msgstr "Измененить горизонтальное разрешение изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Измененить вертикальное разрешение изображения"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "точка растра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:707
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "точек растра"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "миллиметр"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "миллиметры"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "пункт"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "пункты"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "пика"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "пики"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "процент"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Пиктограмма инструмента"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Пиктограмма инструмента с перекрестьем"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Только перекрестье"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "Из темы"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Темный"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Выбранный цвет"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
|
||
msgid "/From _Theme"
|
||
msgstr "/Из темы"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
|
||
msgid "/_Light Check Color"
|
||
msgstr "/Светлый"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
|
||
msgid "/_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Темный"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
|
||
msgid "/Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "/Выбрать цвет..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
|
||
msgid "/As in _Preferences"
|
||
msgstr "/Так же, как в настройках"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Переключить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Закрыть %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes were made to '%s'."
|
||
msgstr "Файл '%s' был изменен. "
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
|
||
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr "Все равно закрыть?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Опустить новый слой"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Опустить новый контур"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Цветные экранные фильтры"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Выделить слой"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Выбрать масштаб"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "градации серого-пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "градации серого"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "индексированное-пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "индексированное"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 слой"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "%d слои"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшение масштаба"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличение масштаба"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Масштаб 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Увеличить до заполнения окна"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Сократить окно по изображению"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Подождите пожалуйста..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип файла"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Необычный файл"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:166
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Дополнение успешно закончило работу но не возвратило изображение."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:174
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Дополнение не может открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Дополнение не может сохранить изображение"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Неправильная последовательность символов в URL"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Версия %s создана для Вас"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anatoly A. Yakushin\n"
|
||
"Roxana Chernogolova"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "При участии"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:153
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "О программе GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Не удалось вызвать кисть. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Правка кисти..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/Новая кисть"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/Создать копию кисти"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Brush"
|
||
msgstr "/Удалить кисть"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Обновить кисти"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/Вставить буфер"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Вставить буфер в"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Вставить буфер в новое изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Удалить буфер"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s Копия канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:322
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Пустой канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:338
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Цвет нового канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:350
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Параметры нового канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Название канала:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность заливки:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:501
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Правка цвета канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Редактирование атрибутов канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Правка атрибутов канала..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/Новый канал..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/Поднять канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/Опустить канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/Создать копию канала"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/Удалить канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Канал -> Выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Добавить к выделению"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Вычесть из выделения"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Пересечь с выделением"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:184
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/Правка цвета..."
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
||
msgid "/_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/Добавить цвет из основного"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
||
msgid "/_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/Добавить цвет из фона"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Общие параметры палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Создать оптимальную палитру:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Макс. число цветов:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Использовать черно-белую (1-бит) палитру"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Удалить неиспользуемые цвета из окончательной палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Использовать свою палитру:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Параметры смешивания"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Включить размывание прозрачности"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Внимание ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь преобразовать изображение с альфа-каналом в индексированное.\n"
|
||
"Вы не должны генерировать палитру более чем из 255 цветов, если вы "
|
||
"намереваетесь создать прозрачный или анимированный GIF-файл из этого "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:498
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать палитру, так как в ней больше 256 цветов."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Выбрать свою палитру"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Устройства"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Консоль ошибок"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Буферы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Недавние изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Образцы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Индексированная палитра"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Гистограмма"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Правка выделенной области"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "История отмен"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Окно навигации"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Пер.план/Фон"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Редактор кистей"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Редактор градиентов"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Редактор палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
msgid "/_Add Tab"
|
||
msgstr "/Добавить закладку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Слои"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Каналы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Контуры"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Индексированная палитра"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Гистограмма"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Редактировать выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Навигация"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/История отмен"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Цвета"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Кисти"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Шаблоны"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Градиенты"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Шрифты"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Буферы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Недавние изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Образцы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Инструменты"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Консоль ошибок"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
msgid "/_Close Tab"
|
||
msgstr "/Закрыть закладку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
||
msgid "/_Detach Tab"
|
||
msgstr "/Выбрать закладку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
||
msgid "/Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра/Крошечный"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень маленький"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра/Небольшой"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра/Средний"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра/Большой"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень большой"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра/Огромный"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра/Громадный"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра/Гигантский"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
||
msgid "/_Tab Style"
|
||
msgstr "/Стиль закладок"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/Стиль закладок/Состояние"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/Стиль закладок/Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма и текст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/Стиль закладок/Состояние и текст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "/Просмотр в виде списка"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/Просмотр в виде таблицы"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Показать меню изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/Следовать за активным изображением"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
||
msgid "/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Переместить на экран..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/Открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Развернуть или открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
msgid "/File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/Диалог открытия файла..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "/Удалить запись"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/Перечитать просмотр"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/Перечитать все просмотры"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "/Удалить устаревшие записи"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:84
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Обесцвечивание действует только на слои в формате RGB."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:102
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:120
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:196
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Введите имя для этого буфера"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:215
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:292
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:316
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Безымянный буфер)"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:352
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "/Очистить"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/Сохранить сообщения об ошибках..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/Сохранить выделенное..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:274
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Создать новый образец"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:278
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Введите имя для этого образца"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:301
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой восстановления.\n"
|
||
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстановить %s до\n"
|
||
"%s?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Вы потеряете все ваши изменения\n"
|
||
"включая информацию для отката)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:322
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Восстановить изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:390
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Безымянный образец)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Новое изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "Из образца"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
|
||
"размер которого равен %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
|
||
"Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
|
||
"создавать такое большое изображение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
|
||
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
|
||
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
|
||
"\"Настройка\"."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Подтверждение размера изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Автоматически"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Сохранить копию изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' существует.\n"
|
||
"Переписать?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Файл существует!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/По расширению"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:234
|
||
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Не удалось вызвать шрифт. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
|
||
|
||
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
||
msgid "/_Rescan Font List"
|
||
msgstr "/Перечитать список шрифтов"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Сделать копию сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Сделать копию сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Сделать копию выделения"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Создать копию"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор числа создаваемых\n"
|
||
"копий выделенного сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор числа создаваемых\n"
|
||
"копий выделения."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите число равных частей \n"
|
||
"на которое надо разделить сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите число равных частей \n"
|
||
"на которое надо разделить сегменты в выделении"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Цвет крайней левой точки..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Соседних слева к крайней правой точке"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Крайней правой точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета переднего плана"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета фона"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/Сохранить цвет крайней левой в"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Цвет крайней правой точки..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Соседних справа к крайней левой точке"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Крайней левой точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета переднего плана"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета фона"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/Сохранить цвет крайней правой точки в"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr "/Функция смешивания/Линейная"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr "/Функция смешивания/Кривая"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr "/Функция смешивания/Синусоидальная"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (увеличивающаяся)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (уменьшающаяся)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/Функция смешивания/(Переменная)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr "/тип окрашивания/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон против часовой)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон по часовой)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/тип окрашивания/(Переменный)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Цвета крайних точек смешивания"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/Непрозрачность крайних точек смешивания"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Функция смешивания для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Тип окрашивания для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Отразить сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Сделать копию сегмента..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Разделить сегмент по центру"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегмент..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Отцентровать среднюю точку сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Перераспределить направляющие в сегменте"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Функция смешения для выделения"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Отразить выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Сделать копию выделения..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегменты..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Удалить выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Перераспределить направляющие в выделенном"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
||
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Не удалось запустить градиент. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Правка градиента..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/Новый градиент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Создать копию градиента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Сохранить как файл POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Удалить градиент..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Обновить градиенты"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Настроить сетку"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Настроить сетку изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:383
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Выйти из GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые файлы не сохранены.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выйти из GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:229
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Отражение..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Вращение..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
|
||
"что выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:398
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Параметры объединения слоев"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:425
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Полученный слой должен быть:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:426
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "В итоге, прицепленный слой должен быть:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:430
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Расширен при необходимости"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:433
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Отсечен по изображению"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:436
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:470
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Изменить размер..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:486
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Ошибка изменения размера: и ширина и высота должны быть больше нуля."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
|
||
"размер которого равен %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
|
||
"Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
|
||
"создавать такое большое изображение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
|
||
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
|
||
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
|
||
"\"Настройка\"."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:535
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr "Размер изображения превышает установленный лимит"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
||
"you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный размер изображения сократит\n"
|
||
"некоторые слои до исчезновения.\n"
|
||
"Продолжать?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:547
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Слой слишком мал"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Масштабирование..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:646
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Ошибка масштабирования: и ширина, и высота должны быть больше нуля."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/Файл"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/Файл/Создать..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/Файл/Открыть..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/Файл/Открыть последние"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Файл/Открыть последние/(Нет)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
msgstr "/Файл/Открыть последние/История"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:131
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/Файл/Сохранить"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Файл/Сохранить копию..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:145
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Файл/Сохранить как образец..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:149
|
||
msgid "/File/Re_vert"
|
||
msgstr "/Файл/Восстановить"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:157
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/Файл/Закрыть"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/Файл/Выход"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:172
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/Правка"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:174
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/Правка/Отменить"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:179
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/Правка/Повторить"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:184
|
||
msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
msgstr "/Правка/История отмен"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:192
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/Правка/Вырезать"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:197
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/Правка/Копировать"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:202
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/Правка/Вставить"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:207
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/Правка/Вставить в"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:212
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/Правка/Вставить как новое"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:220
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/Правка/Буфер"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:222
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/Правка/Буфер/Вырезать в буфер с именем..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:227
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/Правка/Буфер/Копировать из буфера с именем..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:232
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Правка/Буфер/Вставить из буфера с именем..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:240
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/Правка/Очистить"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:245
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/Правка/Заливка цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:250
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/Правка/Заливка цветом фона"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:255
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/Правка/Заливка образцом"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:260
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "/Правка/Обвести выделение..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:265
|
||
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
msgstr "/Правка/Обвести по контуру..."
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:275
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/Выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:277
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/Выделение/Выделить все"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:282
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/Выделение/Снять"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:287
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/Выделение/Инвертировать"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:292
|
||
msgid "/Select/Fr_om Path"
|
||
msgstr "/Выделение/Из контура"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:297
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/Выделение/Плавающее"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:302
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "/Выделение/По цвету"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:310
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Выделение/Растушевка..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:314
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/Выделение/Резкость"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:318
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/Выделение/Уменьшение..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:323
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/Выделение/Увеличение..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:328
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Выделение/Граница..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:336
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/Выделение/Переключить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:341
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr "/Выделение/Сохранить в канале"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:346
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/Выделение/В контур"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:354
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/Просмотр"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:356
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/Просмотр/Новое окно"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:361
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Просмотр/Точка за точкой"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:368
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:370
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:375
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:380
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить до заполнения окна"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:388
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:392
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:396
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:400
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:404
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:408
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:412
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2 (25%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:416
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:420
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:434
|
||
msgid "/View/_Info Window"
|
||
msgstr "/Просмотр/Информация об изображении"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:439
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/Просмотр/Окно навигации"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:444
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Просмотр/Экранные фильтры..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:452
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/Просмотр/Показать выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:456
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Просмотр/Показать границы слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:460
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/Просмотр/Показать направляющие"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:464
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по направляющим"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:468
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/Просмотр/Показать сетку"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:472
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по сетке"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:479
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "/Просмотр/Показать панель меню"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:483
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/Просмотр/Показать линейки"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:487
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/Просмотр/Показать полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:491
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/Просмотр/Показать строку состояния"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:498
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "/Просмотр/Сократить окно по изображению"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:503
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Просмотр/Во весь экран"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:508
|
||
msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Просмотр/Переместить на экран..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:516
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/Изображение"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:520
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/Изображение/Режим"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:522
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/Изображение/Режим/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:527
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/Изображение/Режим/Градации серого"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:532
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/Изображение/Режим/Индексированное..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:540
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/Изображение/Преобразование"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:542
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:547
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по вертикали"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:556
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 по часовой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:561
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 против часовой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:566
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 180"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:576
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/Изображение/Размер холста..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:581
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/Изображение/Масштабировать..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:586
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/Изображение/Кадрировать изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:591
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/Изображение/Создать копию"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:599
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Изображение/Объединить видимые слои..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:603
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Изображение/Свести изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:610
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/Изображение/Настроить сетку..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:618
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/Слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:620
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Слой/Создать слой..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:625
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Создать копию слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:630
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Прицепить слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:635
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/Слой/Объединить с предыдущим"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:640
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Удалить слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:645
|
||
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
msgstr "/Слой/Удалить текстовую информацию"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:655
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:657
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить предыдущий слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:661
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить следующий слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:665
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить верхний слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:669
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить нижний слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:676
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Поднять слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:681
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Опустить слой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:686
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/Слои/Каскад/Сделать слой верхним"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:691
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Сделать слой нижним"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:699
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/Слой/Цвета"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:701
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Цветовой баланс..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:706
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Тон-насыщенность..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:711
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Тонирование..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:716
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Яркость-Контрастность..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:721
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Порог..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:726
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Уровни..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:731
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Кривые..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:736
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Постеризовать..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:744
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Обесцветить"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:749
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Инвертировать"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:757
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Авто"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:759
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Авто/Выровнять"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:766
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
msgstr "/Слой/Цвета/Гистограмма"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:774
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/Слой/Маска"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:776
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Добавить маску слоя..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:781
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Применить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:785
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Удалить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:793
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Маска -> Выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:798
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Добавить к выделению"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:803
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Вычесть из выделения"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:808
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Маска/Пересечь с выделением"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:816
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/Слой/Прозрачность"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:818
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Слой/Прозрачность/Добавить альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:826
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Альфа-канал -> Выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:831
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Добавить к выделению"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:836
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Вычесть из выделения"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:841
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Пересечь с выделением"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:851
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/Слой/Преобразование"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:853
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:858
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по вертикали"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:866
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 по часовой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:871
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 против часовой"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:876
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 180"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:881
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Слой/Преобразование/Свободное вращение..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:889
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/Слой/Преобразование/Смещение..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:896
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Слой/Размер границы слоя..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:901
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Слой/Размер по изображению"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:906
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Слой/Масштабировать слой..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:911
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Кадрировать слой"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:921
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/Инструменты"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:923
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/Инструменты/Панель инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:927
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвета по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:932
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Инструменты/Поменять местами цвета"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:940
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Инструменты/Выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:941
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:942
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Инструменты/Преобразование"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:943
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвет"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:947
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Диалоги"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:949
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:951
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:955
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:959
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:964
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Диалоги/Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:969
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Диалоги/Состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:977
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Диалоги/Слои"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:982
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Диалоги/Каналы"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:987
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Диалоги/Контуры"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:992
|
||
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Диалоги/Индексированная палитра"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:997
|
||
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Диалоги/Гистограмма"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1002
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Диалоги/Редактор выделения"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1007
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Диалоги/Навигация"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1012
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Диалоги/История отмен"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1020
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Диалоги/Цвета"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1025
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Диалоги/Кисти"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1030
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Диалоги/Шаблоны"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1035
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Диалоги/Градиенты"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1040
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Диалоги/Палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Диалоги/Шрифты"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1050
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Диалоги/Буферы"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
||
msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Диалоги/Изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Диалоги/Недавние изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Диалоги/Образцы"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Диалоги/Инструменты"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1078
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Диалоги/Консоль ошибок"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1088
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/Фильтры"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1090
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Фильтры/Повторить последний"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1095
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Фильтры/Показать последний"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1103
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/Фильтры/Размывание"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/Фильтры/Цвета"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1105
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1106
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/Фильтры/Шум"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1107
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Фильтры/Выделение края"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1108
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/Фильтры/Улучшение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/Фильтры/Общие"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1113
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1114
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/Фильтры/Световые эффекты"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1115
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/Фильтры/Искажения"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1116
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/Фильтры/Имитация"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1117
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/Фильтры/Отображение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1118
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/Фильтры/Визуализация"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1119
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Пятна"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1120
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1121
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1122
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/Фильтры/Веб"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1126
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/Фильтры/Анимация"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1127
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/Фильтры/Объединение"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1131
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/Фильтры/Развлечения"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Отменить %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Повторить %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1480
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1481
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%s) ..."
|
||
msgstr "Другой (%s) ..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "Масштаб (%s)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
msgid "/_Raise Views"
|
||
msgstr "/Развернуть окна"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/_New View"
|
||
msgstr "/Новое окно"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/Удалить изображение"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общая"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Постоянное серое"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Постоянное цветное"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:87
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Псевдо-цветное"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:88
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Полноцветное"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:89
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Чистый цвет"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:137
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Дополнительная"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пикселей"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
|
||
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
|
||
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
|
||
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Информационное окно"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:234
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Информация об изображении"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:251
|
||
msgid "Pixel Dimensions:"
|
||
msgstr "Размер на экране:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:253
|
||
msgid "Print Size:"
|
||
msgstr "Размер при печати:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:257
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:259
|
||
msgid "Number of Layers:"
|
||
msgstr "Число слоев:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:261
|
||
msgid "Size in Memory:"
|
||
msgstr "Размер в памяти:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:263
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Тип изображения:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:265
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Оптический класс:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Оптическая глубина:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "пикселей/%s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:548
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Индексированный цвет"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "цвета"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:383
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Кадрировать слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:455
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Маска слоя -> Выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:717
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Пустой слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:741
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Создать новый слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:775
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "Название слоя:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:779
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Ширина слоя:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:844
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Тип заливки слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:953
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:992
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "Название слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1003
|
||
msgid "Set Name from _Text"
|
||
msgstr "Присвоить название _тексту"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1090
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Добавить маску к слою"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1109
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Инициализировать маску слоя с:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1126
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "Инвертировать маску"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильная ширина или высота.\n"
|
||
"Оба значения должны быть положительными."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
||
msgid "/Te_xt Tool"
|
||
msgstr "/Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Правка атрибутов слоя..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Новый слой..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Поднять слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/Сделать слой верхним"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Опустить слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Сделать слой нижним"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/Создать копию слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Прикрепить слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Объединить с предыдущим"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Удалить слой"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
||
msgid "/_Discard Text Information"
|
||
msgstr "/Удалить текстовую информацию"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/Размер границ слоя..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
msgid "/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Слой к размеру изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Масштабировать слой..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Добавить маску слоя..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Применить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Удалить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Маска -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Добавить альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Альфа-канал -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:167
|
||
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Объединить видимые слои..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:172
|
||
msgid "/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Свести изображение"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:113
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Меню панели инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:120
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Меню изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:127
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Открыть меню"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:134
|
||
msgid "Save Menu"
|
||
msgstr "Сохранить меню"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Меню слоев"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:149
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Меню каналов"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:156
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Меню контуров"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Меню диалогов"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Меню кистей"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:177
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Меню шаблонов"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:184
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Меню градиентов"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:191
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Меню палитр"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:198
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Меню шрифтов"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:205
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Меню буферов"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Меню списка изображений"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:219
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Меню образцов"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:226
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Меню списка изображений"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора градиентов"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:240
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора палитр"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "Меню индексированной палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:254
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "Меню быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:261
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Меню консоли ошибок"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер модулей"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Управление загружаемыми модулями"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Автозагрузка"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:175
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Расположение модуля"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Нет модулей>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "На диске"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Только в памяти"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Больше не доступен"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Запрос"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Выгрузить"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Авторское право:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Последняя ошибка:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Доступные типы"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Смещение слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Смещение маски слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Смещение канала"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Смещение по X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Перенести"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Тип заливки"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Прозрачное"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
msgid "/New Color from _FG"
|
||
msgstr "/Новый цвет из переднего плана"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
||
msgid "/New Color from _BG"
|
||
msgstr "/Новый цвет из фона"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/Удалить цвет"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Уменьшение масштаба"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Увеличение масштаба"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "/Увеличить до размера окна"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Импортировать палитру"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Импортировать новую палитру"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Выбрать исходное"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Параметры импорта"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "Имя палитры:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "Число цветов:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Столбцов:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "Интервал:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:250
|
||
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Не удалось вызвать палитру. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Объединить палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Правка палитры..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/Новая палитра"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/Импортировать палитру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/Создать копию палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Объединить палитры..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
||
msgid "/_Delete Palette"
|
||
msgstr "/Удалить палитру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Обновить палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
||
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Не удалось вызвать шаблон. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
|
||
|
||
#. disabled because they are useless now
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:47
|
||
msgid "/_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Правка шаблона..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:55
|
||
msgid "/_New Pattern"
|
||
msgstr "/Новый шаблон"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:60
|
||
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Создать копию шаблона"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:66
|
||
msgid "/_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Удалить шаблон..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:74
|
||
msgid "/_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Обновить шаблоны"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Повтор \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "Показать \"%s\" ещё раз"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Повторить последний"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Показать последний ещё раз"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
|
||
"подействовали следующие изменения:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Показывать панель меню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Показывать линейки "
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Показывать полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Показывать строку состояния"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
|
||
msgid "Show S_election"
|
||
msgstr "Показывать выделение"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Показывать границы слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Показывать направляющие"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
|
||
msgid "Show Gri_d"
|
||
msgstr "Показывать сетку"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr "Определить цвет фона:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
|
||
msgid "Maximum New Image Size:"
|
||
msgstr "Максимальный размер нового изображения:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr "Пред. просмотр видимых слоев и каналов"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
|
||
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "Размер пред. просмотра слоев и каналов:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Размер окна навигации:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
|
||
msgid "_Undo History Preview Size:"
|
||
msgstr "Размер предпросмотра предыдущих изображений:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Поведение диалога"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "Отдельное окно info для каждого изображения"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Включить отцепляемые меню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "Размер списка открывавшихся документов:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
|
||
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Динамические быстрые клавиши"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Выбрать тему"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Обновить текущую тему."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Система помощи"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Показывать подсказки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Контекстная помощь по \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Показывать подсказки при запуске"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Справочная система"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Внешний просмотрщик"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
|
||
msgid "Select Web Browser"
|
||
msgstr "Выбрать внешний просмотрщик"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
|
||
msgid "Web Browser to Use:"
|
||
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Snap Distance:"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Поиск связанной области"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Порог по умолчанию:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Масштабирование"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Интерполяция по умолчанию:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Кисти:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#. Input Devices
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Устройства ввода"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
|
||
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Конфигурировать устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Окно изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Использовать \"Точка за точкой\" по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Скорость муравьиной дорожки:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Изменять размер окна при масштабировании"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Изменять размер окна при изменении размера изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "К размеру окна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Масштаб изображения:"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Обратная связь движения указателя"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr "Показывать контур кисти"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Медленное, но точное движение указателя"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Включить обновление курсора"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Вид курсора:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид окна изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Заголовок и Состояние"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Показывать масштаб в %"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Показывать обратный масштабный коэффициент"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Показывать использование памяти"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Формат заголовка изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат строки состояния"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "Тип прозрачности:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "Размер клеток:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-Bit экран"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Минимальное число цветов:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Установить цветовую карту"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение монитора"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монитор"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Установить разрешение монитора"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(сейчас %d x %d точек на дюйм)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "Откалибровать"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "От оконной системы"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Управление внешним видом окон"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
|
||
msgid "Window Type Hints"
|
||
msgstr "Стиль окон"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
||
msgstr "Стиль окна для панели инструментов:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
||
msgstr "Стиль окна для других панелей:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Фокус"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
||
msgid "Activate the _Focused Image"
|
||
msgstr "Сделать активным изображение под фокусом."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Окружение"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "Минимальное число уровней отмен:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr "Максимально памяти для отката:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Размер кэша:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Число используемых процессоров:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Консервативное использование памяти"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Сохранение файла"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
|
||
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
||
msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохраненных изображений."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Только если был изменен"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Файл -> Сохранить\" сохраняет изображение:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "Размер файлов миниатюр:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Управление сеансом работы"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Сеанс"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Позиция окна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Сохранять позицию окон при выходе"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Восстанавливать сохранённую позицию окон при запуске"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "Сохранить позицию окон"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Очистить сохраненную позицию окон"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr "Сохранять быстрые клавиши при выходе"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "Восстанавливать сохраненные быстрые клавиши при запуске"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Сохранить быстрые клавиши"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Очистить сохраненные быстрые клавиши"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
||
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Удалить параметры устройств ввода"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Временный каталог:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Выбрать временный каталог"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Каталог подкачки:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Каталоги кистей"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Каталоги шаблонов"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги шаблонов"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Каталоги палитр"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Каталоги градиентов"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Каталог шрифтов"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Дополнения"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Каталоги дополнений"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги дополнений"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Скрипты"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Каталоги Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Каталоги модулей"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Каталоги окружения"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Темы"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:134
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Редактирование цвета быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:144
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:146
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Редактирование атрибутов быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:190
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность маски:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr "/Включить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/Маскировать выделенные области"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Маскировать невыделенные области"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/Настроить цвет и непрозрачность..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Параметры масштабирования слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Параметры масштабирования изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Размер на экране"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Граница слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Установить размеры границ слоя"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Размер холста"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Установить размер холста"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Исходная ширина:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#. the print size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Новая ширина:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранить пропорции"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Печать: размер и единицы измерения"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Разрешение по X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пикселей/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Интерполяция:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Индексированные слои масштабируются без интерполяции. При выбранном типе "
|
||
"интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины ниже."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Горизонтальная:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Вертикальная:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
|
||
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Контур в выделенную область"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:181
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Размыть границу выделенного на"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:217
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Сократить выделение на"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:226
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Сократить по границе изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:251
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Увеличить выделение на"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:274
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Размер границы:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:87
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Запуск GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "Параметры обведения"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Стиль обведения области"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
||
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
||
msgstr "Использовать один из инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "Инструмент:"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Новый образец"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Создать новый образец"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Редактирование образца"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/Создать образец из изображения..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "/Новый образец..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/Создать копию образца..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/Редактировать образец..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
||
msgid "/_Delete Template"
|
||
msgstr "/Удалить образец"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "Запись '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Добавление темы '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Файл, содержащий подсказки не найден!<b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, ваш файл советов GIMP содержит ошибку! Это должен быть файл '%s'. "
|
||
"Проверьте установку."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Совет дня GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Показывать совет при следующем запуске GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Пред. совет"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "След. совет"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:ru"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
|
||
msgid "/_Save Options to"
|
||
msgstr "/Сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
|
||
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
||
msgstr "/Сохранить параметры как/Новое значение"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
|
||
msgid "/_Restore Options from"
|
||
msgstr "/Загрузить параметры из"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
|
||
msgid "/Restore Options from/(None)"
|
||
msgstr "/Загрузить параметры из/(Нет)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
|
||
msgid "/Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "/Переименовать параметры"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
|
||
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/Переименовать параметры/(Нет)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
|
||
msgid "/_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "/Удалить параметры"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
||
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/Удалить параметры/(Нет)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
|
||
msgid "/R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "/Восстановить параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
|
||
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "/Восстановить параметры всех инструментов..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/Файл/Захватить"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
msgid "/File/_Preferences"
|
||
msgstr "/Файл/Настройка"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Слои"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Каналы"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Контуры"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Индексированная палитра"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Гистограмма"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Редактор выделения"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Навигация"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/История отмен"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Цвета"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Кисти"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Градиенты"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Палитры"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Шрифты"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Буферы"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Недавние изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Инструменты"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Файл/Диалоги/Консоль ошибок"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/Файл/Отладка"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/Расш."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
msgstr "/Расш./Диспетчер модулей"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/Справка"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
msgid "/Help/_Help"
|
||
msgstr "/Справка/Справка"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
msgid "/Help/_Context Help"
|
||
msgstr "/Справка/Контекстная помощь"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/Справка/Совет дня"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
||
msgid "/Help/_About"
|
||
msgstr "/Справка/О программе"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc используется для хранения персональных\n"
|
||
"настроек GIMP по умолчанию.\n"
|
||
"Пути поиска кистей, палитр, градиентов, шаблонов,\n"
|
||
"дополнений и модулей также указываются здесь."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP использует дополнительный файл gtkrc, поэтому вы можете\n"
|
||
"сконфигурировать его иначе чем другие приложения GTK."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
||
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
||
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнения и расширения - это внешние программы запускаемые\n"
|
||
"GIMP'ом, которые предоставляют дополнительные возможности.\n"
|
||
"Эти программы разыскиваются при запуске и \n"
|
||
"информация об их функциональности и mod-times\n"
|
||
"кэшируются в этом файле. Этот файл предназначен только\n"
|
||
"для чтения GIMP'ом, и не должен редактироваться."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
||
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
||
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
||
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинации клавиш могут быть динамически переопределены\n"
|
||
"в Gimp. menurc - содержит копию вашей конфигурации,\n"
|
||
"поэтому ее можно запомнить для последующих сеансов.\n"
|
||
"Вы можете править этот файл, если захотите, но гораздо\n"
|
||
"проще переопределять клавиши из Gimp. Удаление этого\n"
|
||
"файла восстановит исходные комбинации клавиш."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
||
"the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc используется для хранения положения диалоговых окон\n"
|
||
"открытых в последний раз при выходе из Gimp. Вы можете\n"
|
||
"настроить Gimp, так чтобы открывать их в этой позиции."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл содержит набор стандартных размеров изображений,\n"
|
||
"которые используются в качестве образцов."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc используется для хранения вашей базы данных единиц измерения.\n"
|
||
"Вы можете определить дополнительные единицы и использовать их также\n"
|
||
"как вы используете встроенные единицы: дюймы, миллиметры,\n"
|
||
"пункты и пики. Этот файл переписывается каждый раз, когда\n"
|
||
"вы выходите из GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
"searching for brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для сохранения созданных пользователем кистей.\n"
|
||
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
|
||
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
|
||
"кистей."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
||
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения шрифтов, которые должны отображаться "
|
||
"только в GIMP В процессе поиска шрифтов GIMP проверяет этот каталог так же, "
|
||
"как и системный. Используйте этот каталог в том случае, если какие-то шрифты "
|
||
"вы будете использовать только при работ в GIMP. Во всех остальных случаях "
|
||
"шрифты располагаются в общем каталоге."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
||
"searching for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем градиентов. "
|
||
"При поиске градиентов GIMP проверяет содержимое этого каталога в дополнение "
|
||
"к системному."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
"searching for palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем палитр.\n"
|
||
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
|
||
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
|
||
"палитр."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
"searching for patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем шаблонов.\n"
|
||
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
|
||
"в дополнение к системному при поиске\n"
|
||
"образцов."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
|
||
"временных или других неподдерживаемых дополнений. По умолчанию\n"
|
||
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
|
||
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
||
"initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
|
||
"временных или других неподдерживаемых системой динамически\n"
|
||
"загружаемых модулей. По умолчанию в файле gimprc указана проверка\n"
|
||
"этого подкаталога, в дополнение к системному при поиске модулей\n"
|
||
"загружаемых при инициализации."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
|
||
"временных или других неподдерживаемых дополнений. Gimp проверяет этот "
|
||
"каталог\n"
|
||
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
||
"searching for scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется GIMP для хранения созданных\n"
|
||
"пользователем и установленных скриптов. GIMP проверяет этот каталог\n"
|
||
"в дополнение к системному при поиске скриптов."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "Этот каталог используется для сохранения образцов."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для сохранения тем, \n"
|
||
"установленных пользователем."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется GIMP для временного хранения\n"
|
||
"буферов отката для уменьшения использования памяти. Если\n"
|
||
"GIMP некорректно завершил работу, файлы могут остаться в этом каталоге\n"
|
||
"в виде: gimp<#>.<#>. Эти файлы бесполезны после прерывания\n"
|
||
"сеанса GIMP и могут быть удалены."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "Этот каталог используется для сохранения параметров инструментов"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
|
||
"параметры инструмента \"Контуры\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
|
||
"параметры инструмента \"Уровни\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка завершена.\n"
|
||
"Нажмите кнопку \"Продолжить\" для дальнейшей работы."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка не удалась. \n"
|
||
"Обратитесь к системному администратору."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Установка GIMP для пользователя"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать\n"
|
||
"в установку GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы перейти к пользовательской установке."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis и Команда разработки GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа - свободная; вы можете распространять ее и/или изменять\n"
|
||
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
|
||
"Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
|
||
"любой более поздней версии."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
|
||
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, в том числе подразумеваемой гарантии\n"
|
||
"MERCHANTABILITY или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КАКИХ-ЛИБО ЦЕЛЕЙ.\n"
|
||
"Подробнее об этом смотрите GNU General Public License."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
|
||
"вместе с этой программой; если этого не произошло, напишите в Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Персональный каталог GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы создать ваш персональный каталог GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для правильной установки GIMP должен быть создан\n"
|
||
"каталог с именем '<b>%s</b>'."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог будет содержать ряд важных файлов.\n"
|
||
"Для получения дополнительной информации о файле или\n"
|
||
"подкаталоге в дереве щелкните кнопкой мыши на его названии."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Файл регистрации установки"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста подождите пока будут\n"
|
||
"созданы ваши личные каталоги Gimp..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Настройка производительности GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы принять предложенные параметры."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
|
||
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Для лучшей производительности GIMP некоторые параметры могут быть "
|
||
"изменены.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Нажмите \\\"Продолжить\\\" чтобы запустить GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Чтобы показывать изображение естественного размера, GIMP должен знать "
|
||
"разрешение вашего монитора.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Прерывание установки..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Создание папки '%s'..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Копирование файлов: '%s' из '%s'..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimp использует ограниченное количество памяти для хранения данных "
|
||
"изображения,\n"
|
||
"так называемый \"Tile Cache\". Вы должны подобрать занимаемый им в памяти "
|
||
"размер.\n"
|
||
"Обдумайте количество памяти, используемое другими запущенными процессами. "
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все изображения и данные для отката, которые не поместятся в \"Tile Cache"
|
||
"\",\n"
|
||
"будут записаны в файл подкачки. Этот файл должен располагаться в локальной\n"
|
||
"файловой системе с достаточным свободным местом (несколько сот MB). В "
|
||
"системах\n"
|
||
"UNIX вы можете использовать системный временный каталог (\"/tmp\" or \"/var/"
|
||
"tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Каталог подкачки:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
"usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP может получить эту информацию от вашей оконной системы.\n"
|
||
"Однако обычно они возвращают бесполезные значения."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Получить разрешение от оконной системы (сейчас %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, вы можете\n"
|
||
"установить разрешение монитора вручную."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
||
"determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете также нажать кнопку \"Откалибровать\", чтобы открыть окно\n"
|
||
"которое позволит вам интерактивно определить разрешение монитора."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Откалибровать"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:444
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Пустой контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Новый контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:460
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Параметры нового контура"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#. The name entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Название контура:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:576
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты контура"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов контура"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:673
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Импортировать контур из SVG"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:737
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Экспортировать контур из SVG"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "/Инструмент \"Контур\""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Правка атрибутов контура..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/Новый контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/Поднять контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/Опустить контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/Создать копию контура"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/Удалить контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
||
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "/Объединить видимые контуры"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Контур -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/Выделенная область -> Контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
||
msgid "/Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/Обвести по контуру..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/Копировать контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/Вставить контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/Импортировать контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/Экспортировать контур..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Аэрограф"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Осветление/Затемнение"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Ластик"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Нет кистей доступных для использования с этим инструментом."
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Карандаш"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Палец"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Без выравнивания"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "С выравниванием"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "С регистрацией"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Осветлитель"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Затемнитель"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Резкость"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Константа"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Дополняющий"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Яркость-Контрастность"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Уровни"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Постеризовать"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Кривые"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Цветовой баланс"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Тон-Насыщенность"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Порог"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
|
||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешение изображения вне допустимого,\n"
|
||
"используется значение по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Внутренние процедуры"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "UI кисти"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Процедуры отображения"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Процедуры рисунка"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Процедуры редактирования"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Действия с файлами"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "Шрифт UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Процедуры Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "UI градиента"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Процедуры направляющей"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Справочные процедуры"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Процедуры сообщений"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Палитра UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Процедуры шума"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "UI шаблона"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Дополнение"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Процедурная база данных"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Маска изображения"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедуры инструментов выделения"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Текстовые процедуры"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка вызова PDB:\n"
|
||
"процедура '%s' не найдена"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Дополнения GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Расширения GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Временная процедура"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Свободное выделение"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рухнуло дополнение: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Умершее дополнение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
|
||
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
|
||
"изображения и перезапустить GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Запрос к новым дополнениям"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "запрос дополнения: '%s'\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Инициализация дополнений"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "инициализация дополнения: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Запуск расширений"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Запуск расширения: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "Слева направо"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "Справа налево"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Оптимальное заполнение"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
|
||
"Да, но фальшивый экземпляр!"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Добавить текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(недопустимая строка UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:159
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:520
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Удалить текстовую информацию"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:570
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:598
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Пустой текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Отразить текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Вращать текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer,\n"
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Pick Only"
|
||
msgstr "Показать информацию о цвете"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
msgid "Set Foreground Color"
|
||
msgstr "Установить цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
msgid "Set Background Color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Кадрирование"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменение размера"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Фиксированный размер"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Фиксированный масштаб"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "Преобразовать выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Преобразовать контур"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Создание"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Не показывать сетку"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Число линий сетки"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями сетки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "У этого инструмента нет параметров."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Аэрограф с переменным давлением"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Аэрограф"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Нажим:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Повтор:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Параметры смешивания"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная интерполяция"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Макс. глубина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Заливка цветным градиентом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка градиентом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Градиент: не годится для индексированных изображений."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Градиент: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Заливка..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Подстройка яркости-контрастности"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвет/Яркость-Контрастность..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Настройка яркости и контрастности"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Яркость-Контрастность не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Контраст:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Максимальное различие цветов"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Тип заливки %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area %s"
|
||
msgstr "Область применения %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill Whole Selection"
|
||
msgstr "Заполнить все выделенное"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||
msgid "Fill Similar Colors"
|
||
msgstr "Заполнить похожие цвета"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Поиск похожих цветов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Заполнить прозрачные области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Объединять области по образцу"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Заливка цветом или шаблоном"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Выбор по цвету"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Выделение области по цвету"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение по цвету"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Рисование с использованием шаблона или участка изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Штамп"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Настройка цветового баланса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвет/Цветовой баланс..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Подстройка цветового баланса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Выбрать область для изменения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Изменить уровни цвета для выбранной области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Пурпурный"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Восстановить значение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Сохранить яркость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Тонировать"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Тонирование изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвет/Тонирование..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Тонирование изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Осветление:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Выборочное среднее"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "Вид действия %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Пипетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Получение цвета из изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/Инструменты/Пипетка"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Информация о цвете"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Резкость или размытость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Размывание"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Вид действия %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Переключатель инструмента %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Только текущий слой"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Позволить увеличение %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Кадрировать и изменить размер"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Кадрировать или изменить размер изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Кадрировать и изменить размер"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Кадрировать: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Информация о кадрировании и изменении размера"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Исходное X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#. the unit size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Из выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Авто-сжатие"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Настройка цветовых кривых"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвет/Кривые..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Настройка цветовых кривых"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Загрузить кривые"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Сохранить кривые"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Кривые для индексированных изображений не могут быть настроены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Канал:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Восстановить канал"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Все каналы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Тип кривой:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Осветлить или затемнить штрихи"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Осветление-Затемнение"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Тип %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Экспозиция:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Переместить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Переместить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Перемещение: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Выделение эллиптических областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение эллипса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Стирание до фона или прозрачности"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Ластик"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Антиластик %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Тип отражения %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Отражение слоев или выделенных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Зеркало"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Выделение произвольных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/Инструменты/Выделение/Свободное выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Выделение связанных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/Инструменты/Выделение/Связанная область"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Масштаб гистограммы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Настройка тона и насыщенности"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвет/Тон-Насыщенность..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Изменение тона, осветления, насыщенности "
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Тон-Насыщенность действует только слои в формате RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Выбрать основной цвет для изменения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Изменять все цвета"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Изменять выделенные цвета"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Восстановить цвет"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Предварительный Просмотр"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Наклон:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Рисовать пером"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Перо"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Ножницы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Выделение форм в изображении"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Инструменты/Выделение/Умные ножницы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Подбор цветовых уровней"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвет/Уровни..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Подбор цветовых уровней"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Загрузить уровни"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Сохранить уровни"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Уровни для индексированных изображений не могут быть выровнены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "Выбор черной точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "Выбор серой точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Выбор белой точки"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Уровни на входе:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Уровни на выходе:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Загрузить установки уровней из файла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Сохранить установки уровней в файл"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Разрешить изменение размеров окна"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Изменение масштаба"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/Инструменты/Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Использовать информационное окно"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Измеритель"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Измерение расстояний и углов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/Инструменты/Измеритель"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Добавить направляющие"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Измерение расстояний и углов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
||
msgstr "Выбрать слой или направляющую для перемещения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
msgid "Move the Current Layer"
|
||
msgstr "Переместить текущий слой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
msgid "Pick a Path to Move"
|
||
msgstr "Выбрать контур для перемещения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
msgid "Move the Current Path"
|
||
msgstr "Переместить текущий контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Перемещение слоев и выделенных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перемещение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Рисование мягкими линиями"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Кисть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Кисти:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора шаблона"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Шаблон:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Перевернуть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Градиент:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Жесткие края"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность к нажиму"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Жесткость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Фиксированная длина штриха"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Использование цвета из градиента"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Рисование резкими линиями"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Карандаш"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Изменение перспективы слоя или выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Информация о преобразовании перспективы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Перспектива..."
|
||
|
||
# Matrix has you!
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Матрица:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Уменьшить число цветов в изображении до указанного"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвет/Постеризовать..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Постеризовать (Уменьшить количество цветов)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Постеризация не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "Уровни постеризации:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Выделение прямоугольных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/Инструменты/Выделение/Прямоугольник"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Выделенная область: ДОБАВИТЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Выделенная область: ВЫЧЕСТЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Выделенная область: ПЕРЕСЕЧЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Выделенная область: ЗАМЕНИТЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Выделенная область: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Поворот слоев или выделений"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Вращение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Информация о вращении"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Центр X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабирование слоев или выделенных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Масштабирование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Информация о масштабировании"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Текущая ширина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Сгладить края"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Антиалиасинг"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Растушевать края"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Показывать интерактивные границы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Выделять прозрачные области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Автосокращение выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Искривление"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Искривление слоев или выделений"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Искривление"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Информация об искривлении"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Искривление..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Размазывание изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/Инструменты/Рисование/Палец"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более четкие растры "
|
||
"при маленьких размерах"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
|
||
"всегда использовать автоинструктирование."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Расположение первой строки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между строками"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "Инструктирование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr "Использовать автоинструктирование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Выравнивание:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Отступ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Межстрочный\n"
|
||
"интервал:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "Создать кривую из текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:142
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Добавить текст к изображению"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/Инструменты/Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:724
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Редактор текста GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Подтвердите изменение текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:858
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Превратить изображение в двухцветное используя порог"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвет/Порог..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Применить порог"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Порог не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Диапазон порога:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Направление преобразования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная интерполяция"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Отсекать по границе изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Плотность:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 градусов %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "Сохранить высоту %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активирование и \"Сохранить высоту\" и\n"
|
||
"\"Сохранить ширину\" включает сохранение\n"
|
||
"пропорции"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "Сохранить ширину %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Преобразование..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "Преобразования не действуют на слои, содержащие маску."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr "создавать только прямые и углы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Тип действия"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Многоугольники"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Контур Выделение\n"
|
||
"%s Добавить\n"
|
||
"%s Вычесть\n"
|
||
"%s%s%s Пересечь"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "Создать выделенную область из контура"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Обвести по контуру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Создание и редактирование контуров"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/Инструменты/Контуры"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Добавить контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Добавить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Вставить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Переместить рычаг"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Переместить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Переместить точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Переместить кривую"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Соединить контуры"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Преобразовать угол"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Удалить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Переместить точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы выбрать контур для редактирования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы создать новый контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы создать новый компонент контура"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Нажмите чтобы создать новую точку. (попробуйте нажать SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить рычаг. (попробуйте нажать SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите и потащите чтобы изменить линию. С SHIFT рычаги перемещаются "
|
||
"симметрично."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. (попробуйте нажать SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Нажмите чтобы создать точку на контуре. (попробуйте нажать SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы удалить эту точку."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы соединить эту точку с выбранной конечной точкой."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы открыть путь."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы сделать эту точку угловой."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Переименование контура"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Масштабировать контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Изменить размер контура"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Отразить контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Вращать контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "Невозможно обвести пустой контур."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Импортированный контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "В буфере не найдены контуры"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Жесткость:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Пропорции:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Интервал:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Скорость рисования"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Вставить в"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Вставить как новое"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Channel\n"
|
||
"%s New Channel Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый канал\n"
|
||
"%s Создать новый канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Создать копию канала"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Реорганизовать канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал в выделение\n"
|
||
"%s Добавить\n"
|
||
"%s Вычесть\n"
|
||
"%s%s%s Пересечь"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Доступные фильтры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Добавить выбранный фильтр в список активных фильтров."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Удалить выбранный фильтр из списка активных фильтров."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Активные фильтры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Настроить выбранный фильтр: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Фильтр не выбран"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Настроить выбранный фильтр "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "FG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "BG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Редактировать цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Редактировать цвет фона"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Номер:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зеленый:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Голубой:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Желтый:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Пурпурный:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Черный:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Альфа-канал:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "Редактирование цвета"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить цвет из переднего плана\n"
|
||
"%s из фона"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Номер цвета:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr "Шестн. триплет:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Редактирование индексированного цвета"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактирование цвета палитры\n"
|
||
"индексированного изображения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
|
||
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Уменьшенный просмотр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Увеличенный просмотр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новая"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Создать копию"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить '%s' из списка изображений и с диска?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Удалить объект данных"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Сохранить состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "Настроить устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:394
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "Закрыть этот диалог"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть выбранный элемент\n"
|
||
"%s Активировать открытое окно\n"
|
||
"%s Открыть диалог изображения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Удалить выбранный элемент"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать заново предпросмотр\n"
|
||
"%s - обновить все файлы предпромотра\n"
|
||
"%s - удалить устаревшие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить все ошибки\n"
|
||
"%s Сохранить выделение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s Сообщение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "Определить тип файла:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
||
msgid "Rescan Font List"
|
||
msgstr "Перечитать список шрифтов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшение масштаба"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличение масштаба"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Увеличить до размера окна"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Быстрое обновление"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Масштаб: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Отображение [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Позиция: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Установить цвет фона:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Щелчок: выделение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Позиция метки: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Расстояние: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "Стиль линии:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "Цвет фона:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Ячейки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:193
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
||
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти процедуру справочной системы Gimp.\n"
|
||
"Возможно, она не была скомпилирована, потому что\n"
|
||
"не установлен GtkXmHTML."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "Использовать внешний просмотрщик"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:229
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:231
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Среднее:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Станд. отклонение:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Медиана:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Пикселей:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Число:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Процент:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Интенсивность:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
|
||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, "
|
||
"какое изображение активно в данный момент."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Развернуть окно с этим изображением"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Удалить это изображение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Наверх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Вниз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Установить видимость элемента"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Установить связь с элементом"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Layer\n"
|
||
"%s New Layer Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый слой\n"
|
||
"%s Создать новый слой"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Создать копию слоя"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Реорганизовать слой"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Сохранять прозрачность"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "Прикрепить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Неопределено"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Столбцы:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый цвет из переднего плана\n"
|
||
"%s из фона"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "Удалить цвет"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Редактирование цвета палитры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Редактирование цвета палитры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Это текствое поле ограничено %d символами."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Сохранить выделение в канале"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделенное в контур\n"
|
||
"%s Расширенные параметры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "Stroke _Width:"
|
||
msgstr "Толщина линии:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
||
msgid "_Cap Style:"
|
||
msgstr "Вид начала:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
||
msgid "_Join Style:"
|
||
msgstr "Вид угла:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Miter Limit:"
|
||
msgstr "Острота скосов:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
||
msgid "Dash Pattern:"
|
||
msgstr "Шаблон:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
||
msgid "Dash Preset:"
|
||
msgstr "Тип линии:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Антиалиасинг"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#. frame for Comment
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
||
msgid "Image Comment"
|
||
msgstr "Комментарий изображения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "Пиктограмма:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Создать новое изображение из образца"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Создать новый образец"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Копировать выделенный образец"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Редактировать выбранный образец"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Удалить выбранный образец"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить образец '%s' из списка и с диска?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Удалить образец"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Загрузить текст из файла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "Удалить текст"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
|
||
"Нажмите с %s чтобы принудительно обновить просмотр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Нет выделения."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Миниатюры %d %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет фона"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действующая кисть.\n"
|
||
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Кисти\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действующий шаблон.\n"
|
||
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Шаблоны\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действующий градиент.\n"
|
||
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Градиенты\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвета переднего плана и фона. Черный и белый квадратики сбрасывают цвета. "
|
||
"Стрелки переключают цвета. Двойной щелчок позволяет выбрать цвет из меню."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Сохранить параметры..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Восстановить параметры из..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Удалить параметры..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вернуться к значениям по умолчанию\n"
|
||
"%s - значения по умолчанию для всех инструментов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "%s Параметры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Сбросить параметры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[Основное изображение]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Path\n"
|
||
"%s New Path Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый контур\n"
|
||
"%s Создать новый контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Создать копию контура"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Сделать контур верхним"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Сделать контур нижним"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Реорганизовать контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальное"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Растворение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Позади"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Очистка цвета"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Умножение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Деление"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Жесткий свет"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Мягкий свет"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Grain Extract"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr "Grain Merge"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Различие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Вычитание"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Только темное"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Только светлое"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Сообщение повторено %d раз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Сообщение повторено один раз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание:\n"
|
||
"Слишком много открытых окон сообщений.\n"
|
||
"Сообщения перенаправляются в stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Сообщение GIMP"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портретный"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ландшафтный"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Pixel Values"
|
||
msgstr "Пикселей"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Встроенный броузер"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логарифмический"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Пиктограмма"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr "Пиктограмма и текст"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr "Пиктограмма и описание"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr "Состояние и текст"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr "Состояние и описание"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Просмотр в виде списка"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
||
msgid "Normal Window"
|
||
msgstr "Стандартное окно"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
||
msgid "Utility Window"
|
||
msgstr "Вспомогательное"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
|
||
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
|
||
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Создание и редактирование изображений или фотографий"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -S, --no-splash-image Не добавлять изображение к окну запуска.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Mod"
|
||
#~ msgstr "Режим изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Mod"
|
||
#~ msgstr "Режим слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mod"
|
||
#~ msgstr "Режим канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Transform"
|
||
#~ msgstr "Вставить преобразование"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
||
#~ msgstr "Копия пустого слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
#~ msgstr "Копия пустого вектора"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify letter spacing"
|
||
#~ msgstr "Расстояние между буквами"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Изменить кривые для канала:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Изменить уровни для канала:"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:4"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
#~ msgstr "Не удается создать папку : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
#~ msgstr "GIMP (нестабильный)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось записать файл миниатюры для '%s' как '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось установить права доступа к файлу миниатюр '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Не удалось создать каталог миниатюр '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для получения дополнительной информации\n"
|
||
#~ "посетите http://www.gimp.org/ и http://gimp.ru/"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Процедуры разных инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нажмите чтобы создать новую точку. Для создания нового сегмента "
|
||
#~ "используйте SHIFT."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
|
||
#~ "symmetrically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нажмите и потащите чтобы перемещать рычаги. С SHIFT рычаги перемещаются "
|
||
#~ "симметрично"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
|
||
#~ "around."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. Используйте SHIFT чтобы "
|
||
#~ "переместить весь контур."
|
||
|
||
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -r, --restore-session Попытаться восстановить сохраненный сеанс.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при открытии '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла (неизвестная версия %d):\n"
|
||
#~ "Файл кистей '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loading palette '%s':\n"
|
||
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Загрузка палитры '%s':\n"
|
||
#~ "Повреждённая палитра: неправильный заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
#~ msgstr "Неизвестная версия формата шаблона %d в '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ошибка в файле шаблона GIMP '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Текущий:"
|
||
|
||
#~ msgid "Old:"
|
||
#~ msgstr "Бывший:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to old color"
|
||
#~ msgstr "Вернуть бывший цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
#~ msgstr "Размеры (ш x в):"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap Cycling"
|
||
#~ msgstr "Циклическое отображение цветов"
|
||
|
||
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "запись \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбор шрифта GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family:"
|
||
#~ msgstr "Семейство:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
#~ msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
#~ msgstr "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора шрифта"
|
||
|
||
#~ msgid "Too large!"
|
||
#~ msgstr "Очень большое!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
||
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы уверены в том, что хотите удалить\n"
|
||
#~ "образец \"%s\" из списка ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при открытии файла '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
|
||
#~ "fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения в режиме полного экрана."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
|
||
#~ "padding mode is set to custom color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определяет цвет фона окна вокруг изображения при полном экране, если в "
|
||
#~ "режиме заливки фона окна указано \"Выбранный цвет\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этой функции панель меню в режиме полного экрана включена "
|
||
#~ "по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать "
|
||
#~ "панель меню\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этой функции линейки в режиме полного экрана включены по "
|
||
#~ "умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать линейки"
|
||
#~ "\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этой функции полосы прокрутки в режиме полного экрана "
|
||
#~ "включены по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
|
||
#~ ">Показать полосы прокрутки\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этой функции строка состояния в режиме полного экрана "
|
||
#~ "включена по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
|
||
#~ ">Показать строку состояния\"."
|
||
|
||
#~ msgid "/_Select Tab"
|
||
#~ msgstr "/Выбрать закладку"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
#~ msgstr "На сколько точек растра короче должна быть первая линия"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
#~ msgstr "Дополнительный межстрочный интервал (в точках растра)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Захватить цвет переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Background Color"
|
||
#~ msgstr "Захватить цвет фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать выделенный слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Path"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать выделенный контур"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
||
#~ msgstr "Обновить цвет панели инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "View image histogram"
|
||
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Гистограмма..."
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
#~ msgstr "Гистограмма не действует на индексированные изображения."
|
||
|
||
#~ msgid "View Image Histogram"
|
||
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Information on Channel:"
|
||
#~ msgstr "Информация о канале:"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Измерение расстояний и углов"
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "градусы"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Load"
|
||
#~ msgstr "Загрузить канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Channel"
|
||
#~ msgstr "Выделение из канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint operation failed."
|
||
#~ msgstr "Операция рисования не удалась."
|
||
|
||
#~ msgid "Image List"
|
||
#~ msgstr "Список изображений"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush List"
|
||
#~ msgstr "Список кистей"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern List"
|
||
#~ msgstr "Список шаблонов"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient List"
|
||
#~ msgstr "Список градиентов"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette List"
|
||
#~ msgstr "Список палитр"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool List"
|
||
#~ msgstr "Список инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer List"
|
||
#~ msgstr "Список буферов"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Templates"
|
||
#~ msgstr "Список образцов"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Grid"
|
||
#~ msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Grid"
|
||
#~ msgstr "Кисти"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Grid"
|
||
#~ msgstr "Сетка шаблона"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Grid"
|
||
#~ msgstr "Градиенты"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Grid"
|
||
#~ msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Grid"
|
||
#~ msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Grid"
|
||
#~ msgstr "Буферы"
|
||
|
||
#~ msgid "Document History Grid"
|
||
#~ msgstr "Недавние изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer List"
|
||
#~ msgstr "Список слоёв"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List"
|
||
#~ msgstr "Список каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Path List"
|
||
#~ msgstr "Список контуров"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Grid"
|
||
#~ msgstr "Удалить сетку"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
||
#~ msgstr "/Развернуть окна"
|
||
|
||
#~ msgid "/_New Display"
|
||
#~ msgstr "/Новое окно"
|
||
|
||
#~ msgid "R:"
|
||
#~ msgstr "R:"
|
||
|
||
#~ msgid "G:"
|
||
#~ msgstr "G:"
|
||
|
||
#~ msgid "B:"
|
||
#~ msgstr "B:"
|
||
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "Насыщ.:"
|
||
|
||
#~ msgid "V:"
|
||
#~ msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#~ msgid "A:"
|
||
#~ msgstr "A:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
#~ msgstr "/Размер по изображению"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
#~ msgstr "Размер и единицы измерения изображения по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
#~ msgstr "Разрешение изображения и единицы измерения разрешения по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
||
#~ msgstr "Комментарий, используемый для новых изображений"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
||
#~ msgstr "/Удалить образец..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
||
#~ msgstr "Использовать текущие значения настроек по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore saved default values"
|
||
#~ msgstr "Восстановить значение по умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
||
#~ msgstr "Вернуть значения настроек по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
||
#~ msgstr "Создать или переместить точку"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
|
||
#~ msgstr "Вставить или удалить точку"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity:"
|
||
#~ msgstr "Интенсивность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "Перемещение контура выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "Перемещение точек растра"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Trans."
|
||
#~ msgstr "Сохр. прозр."
|
||
|
||
#~ msgid "New Color"
|
||
#~ msgstr "Новый цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ошибка при открытии на %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Канал из Альфа"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Mask"
|
||
#~ msgstr "Канал из Маски"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Выделенное из Альфа."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Активный слой не имеет альфа-канала\n"
|
||
#~ "для преобразования в выделенную область."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Mask"
|
||
#~ msgstr "Выделить из маски"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no mask\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Активный слой не имеет маски\n"
|
||
#~ "для преобразования в выделенную область."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Бленда: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
#~ msgstr "Кадрирование: 0 x 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Переместить: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors"
|
||
#~ msgstr "Векторы"
|
||
|
||
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
#~ msgstr "Рисование контурных изображений"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Векторы"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Forward"
|
||
#~ msgstr "На один вперед"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Backward"
|
||
#~ msgstr "На один назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Пилообразный цикл"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Треугольный цикл"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Mode:"
|
||
#~ msgstr "Режим заполнения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Color:"
|
||
#~ msgstr "Выбрать цвет:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet"
|
||
#~ msgstr "Шестнадцатеричный триплет"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
|
||
#~ msgstr "/Сохранить параметры как/новое"
|
||
|