gimp/po-libgimp/cs.po

695 lines
16 KiB
Plaintext

# Translation of gimp-libgimp to Czech
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výběr stopy"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s neumí zpracovat vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sloučit obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s neumí zpracovat průhlednost"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s neumí zpracovat masky vrstev"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Použít masky vrstev"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Převést do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Převést do šedí"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n"
"(Ručním provedením lze doladit výsledek)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze bitmapové (dvoubarevné) indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Převést do indexovaného pomocí implicitních nastavení bitmap\n"
"(Výsledek můžete vyladit ručním provedením)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky ve stupních šedi"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi nebo indexované"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s vyžaduje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrzení zápisu"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrzení"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Váš obrázek by měl být před zápisem exportován jako %s z následujících "
"důvodů:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat masku vrstev jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat kanál (uložený výběr) jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výběr přechodu"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výběr vzorku"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v UTF-8)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtů"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Načítá se modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Chyba při načítání modulu '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Vynechává se modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Loaded"
msgstr "Načteno"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
msgid "Load failed"
msgstr "Načtení selhalo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
msgid "Not loaded"
msgstr "Nenačteno"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nemohu vytvořit adresář miniatur '%s'."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Barva po_předí"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Barva po_zadí"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Černá"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Bílá"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Stupnice"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr "_O"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimální barevná notace jako v HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trojice he_x:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Staré:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select Folder"
msgstr "Výběr adresáře"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364
msgid "Select File"
msgstr "Výběr souboru"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobajtů"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabajtů"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "gigabajtů"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Zapisovatelný"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikněte na zaměřovač oka, a poté vyberte barvu kliknutím na tuto barvu "
"kdekoli na vaší obrazovce"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvit"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Spojený"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Obnovit"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Roz_estup písmen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Řá_dkování"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "Změnit _velikost"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Scale"
msgstr "Š_kálovat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:263
msgid "Crop"
msgstr "Ořezat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformace"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:283
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:285
msgid "_Shear"
msgstr "Na_klonění"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výběr jednotek"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:657
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Tato hodnota se použije pro hnízdo náhodného generátoru - umožňuje to "
"zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1295
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nové hnízdo"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1308
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hnízdo generátoru náhodného čísla z generovaného náhodného čísla"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "_Generovat náhodná čísla"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr simulace barevné poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vidění s barevnou poruchou"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Typ barevné _poruchy:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (necitlivost na červenou)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteroanopie (barvoslepost na zelenou)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (necitlivost na modrou)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "_Cykly kontrastu:"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr "_Cíl:"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Výběr barev CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Modrozelená"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Použití černé (%):"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Výběr barev z trojúhelníku na malířský způsob"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výběr barev ve stylu vodovek"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodová barva"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "V gimprc chybí %1$s:\n"
#~ "Do svého souboru %4$s\n"
#~ "musíte přidat položku jako\n"
#~ "(%2$s \"%3$s\")."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Náhled"
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Nastavení parametrů"