mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
21091 lines
590 KiB
Plaintext
21091 lines
590 KiB
Plaintext
# translation of gimp-master-po-hu-23139.merged.po to
|
||
# Hungarian translation of gimp.
|
||
# Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
|
||
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
|
||
# Gabor Suveg <gabor@suveg.hu>, 2001.
|
||
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
|
||
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
|
||
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009, 2016.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-master-po-hu-23139.merged\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 10:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 20:38+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "A GNU képszerkesztő program"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
|
||
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
|
||
"and image authoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIMP a GNU Image Manipulation Program rövidítése. Ez egy szabadon "
|
||
"terjesztett program fényképretusálás, képösszeállítás és képszerkesztési "
|
||
"feladatokhoz."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
|
||
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
|
||
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Számos képességgel rendelkezik. Használható egyszerű rajzprogramként, profi "
|
||
"minőségű fényképretusáló programként, online kötegelt feldolgozó "
|
||
"rendszerként, tömeggyártó kép renderelőként vagy akár képformátum "
|
||
"átalakítóként, stb."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIMP kiegészíthető és bővíthető. Úgy tervezték, hogy bővíthető legyen "
|
||
"bővítményekkel és kiterjesztésekkel, amikkel szinte minden meg lehet "
|
||
"csinálni. A speciális parancsfájlfelület lehetővé tesz mindent a "
|
||
"legegyszerűbb feladatoktól kezdve a legkomplexebb képmanipulációs "
|
||
"eljárásokig egyszerű parancsfájlokkal. A GIMP elérhető Linux, Microsoft "
|
||
"Windows és OS X rendszerekre is."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
|
||
msgstr "Csatornakeverést és rétegszerkesztést megjelenítő képernyőkép"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Képszerkesztő"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
|
||
msgstr "GIMP;grafika;dizájn;tervezés;illusztráció;festés;"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
|
||
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../app/about.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIMP szabad szoftver: terjeszthető illetve módosítható a Free Software "
|
||
"Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; "
|
||
"akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GIMP abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden "
|
||
"egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ "
|
||
"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További "
|
||
"részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A felhasználónak a GIMP-pel együtt meg kell kapnia a GNU General Public "
|
||
"License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg a http://www."
|
||
"gnu.org/licenses/ oldalon."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:160
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Verzióinformációk megjelenítése, és kilépés"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:165
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Licencinformációk megjelenítése, és kilépés"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:170
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Több részlet megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:175
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Új GIMP-példány indítása"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:180
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Képek megnyitása újként"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:185
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:190
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:195
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:200
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:205
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:210
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:215
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Más sessionrc fájl használata"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:220
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:225
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:230
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:235
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:240
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:246
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:252
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:257
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:262
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:267
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:283
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "A PDB elavult eljárásainak kiíratása egy rendezett listában"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:288
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "A kísérleti funkciókat bemutató beállítások oldal megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:491
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FÁJL|URI…]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n"
|
||
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:528
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:616
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:634
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható "
|
||
"UTF-8 formátumra: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és "
|
||
"ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
|
||
"változót."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s-verzió: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:413
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Ecsetszerkesztő"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Ecsetek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:349
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Tárolók"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:367
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Csatornák"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:179
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Színtérkép"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Környezet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Mutatóinformációk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Nyomkövetés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Párbeszédablakok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dokkablak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Dokkolható"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:355
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Dokumentumok előzménye"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Rajzfelület"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:417
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Hibakonzol"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Szűrők"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:346
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Betűkészletek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:421
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:378
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Színátmenetek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:389
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítások"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:429
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Előbeállítás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Kép"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Képek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:363
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Rétegek"
|
||
|
||
#. initialize the list of mypaint brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:363
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "MyPaint ecsetek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:425
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Palettaszerkesztő"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:373
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletták"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:368
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Minták"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Bővítmények"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:405
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:395
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Mintapontok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:215
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kijelölés"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:874
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Sablonok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:221
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Szövegeszköz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:224
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Szövegszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
|
||
#: ../app/gui/gui.c:473
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:296
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Útvonalak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:236
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:239
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Ecsetszerkesztő-menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Aktív ecset szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Ecsetek menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "Ecset megny_itása képként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Ecset megnyitása képként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "Ú_j ecset"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Új ecset létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "Ecset _kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Ecset kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Ecset _helyének másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "Ecset _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Ecset törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Ecsetek _frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Ecsetek frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "Ecset s_zerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Ecset szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Tárolók menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "Tároló _beillesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Tároló be_illesztése helyben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
|
||
msgstr "Tároló beillesztése új _rétegként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
|
||
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új rétegként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New Image"
|
||
msgstr "Tároló beillesztése ú_j képként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:70
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "Tároló _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:71
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "A kijelölt tároló törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Csatornák menü"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Color Tag"
|
||
msgstr "Színcímke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "Új _csatorna…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Új csatorna létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "Ú_j csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbbi értékekkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "Csatorna kétszere_zése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Másolat készítése a csatornáról, majd hozzáadás a képhez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "Csatorna _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Ezen csatorna törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "Csatorna _feljebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Ezen csatorna eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Csatorna legfelül_re helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Ezen csatorna legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "Csatorna _lejjebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Ezen csatorna eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Ezen csatorna legalulra helyezése a csatornák struktúrájában"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Látható"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Lá_ncolt"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "Képp_ontok zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "_Pozíció zárolása"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Clear color tag"
|
||
msgstr "Színcímke törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to blue"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása kékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to green"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása zöldre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sárga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to yellow"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása sárgára"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Narancs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to orange"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása narancsra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Barna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to brown"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása barnára"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to red"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása vörösre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Ibolya"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to violet"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása ibolyára"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Szürke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to gray"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása szürkére"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:111
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:515
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Csatorna tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Csatorna színének szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:156
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:209
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Új csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
msgid "Create a New Channel"
|
||
msgstr "Új csatorna létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Új csatornaszín"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:275
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:672
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s csatorna másolata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Színtérkép menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Szín szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "Szín felvétele az _előtérből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "Szín felvétele a _háttérből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Select this Color"
|
||
msgstr "_Szín kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Select all pixels with this color"
|
||
msgstr "Az összes ilyen színű képpont kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
|
||
msgstr "Az összes ilyen színű képpont hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
|
||
msgstr "Az összes ilyen színű képpont kivonása a jelenlegi kijelölésből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
|
||
msgstr "Az összes ilyen színű képpont metszete a jelenlegi kijelöléssel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "%d. színtérképbejegyzés szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Színtérképbejegyzés szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Környezet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Színek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "Át_látszatlanság"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Rajzolási mó_d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Eszköz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Ecset"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "Min_ta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paletta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Szí_nátmenet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Betűkészlet"
|
||
|
||
# brush editor?
|
||
# TODO: ellenőrizni
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Forma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Sugár"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Csúcsok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Keménység"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Méretarány"
|
||
|
||
# TODO: ellenőrizni
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Dőlésszög"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Alapértelmezett színek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Színek fel_cserélése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Rajzolási mód: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Ecsetforma: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Ecsetsugár: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Ecsetdőlésszög: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Mutatóinformációk menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Minta_keverés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” megnyitása sikertelen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:211
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:783 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Névtelen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a fájlt a fájlkezelőben: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Eszköztár"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Eszközbeá_llítások"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Az eszközbeállítási párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Eszkö_zállapot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting"
|
||
msgstr "_Szimmetrikus festés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the symmetry dialog"
|
||
msgstr "A szimmetrikus párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Rétegek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Csatornák"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "Út_vonalak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
# TODO: shortcut valószínűleg ütközik
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Szí_ntérkép"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "_Hisztogram"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "A „Hisztogram” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Ki_jelölésszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "A „Kijelölésszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Navi_gáció"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "A „Navigáció” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Visszavonási előzmén_yek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "A „Visszavonási előzmények” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Mutató"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "A „Mutatóinformációk” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Min_tapontok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Színek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Ecsetek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Az „Ecsetek” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Ecsetszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Az „Ecsetszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Az „Ecsetdinamika” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Az „Ecsetdinamika-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "_MyPaint ecsetek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
|
||
msgstr "A mypaint ecsetek párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "M_inták"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "A „Minták” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "Színát_menetek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "A „Színátmenetek” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "A „Színátmenet-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "_Paletták"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "A „Paletták” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Palettaszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "A „Palettaszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítások"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Az „Eszköz előbeállítások” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Betűkészletek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "A „Betűkészletek” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "T_árolók"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Képek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "A „Képek” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Dok_umentumok előzménye"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "A „Dokumentumok előzménye” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Sabl_onok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "A „Képsablonok” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Hib_akonzol"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "A „Hibakonzol” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Be_állítások"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "A „Beállítások” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "Bemenet_i eszközök"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "A „Bemeneti eszközök beállítása” ablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "A „Gyorsbillentyűk beállítása” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "Mo_dulok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "A „Modulkezelő” párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_A nap tippje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "A GIMP névjegye"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Névjegy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "_Keresés és parancs futtatása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "Parancsok keresése kulcsszó alapján, és azok futtatása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Eszköztár"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Az eszköztár felülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Új eszköztár"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Új eszköztár létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Át_helyezés képernyőre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Dokkablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Kapcsolódás másik képernyőhöz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Képki_jelölés megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Az aktív kép _követése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Párbeszédablakok menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "Lap hozzá_adása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Elő_nézeti kép mérete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Lap_stílus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "Lap _bezárása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Lap leválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Apró"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Nagyon k_icsi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Kicsi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "Kö_zepes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Nagy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Nag_yon nagy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "Ó_riási"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "R_oppant nagy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigászi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_Jelenlegi állapot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Szöveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Ik_on és szöveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "Álla_pot és szöveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "_Gombsor megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "L_istanézet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "_Rácsnézet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Dokumentumok menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "Kép _megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Kijelölt elem megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Fájlmegnyitás _párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Képmegnyitás párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kép _helyének másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Kép helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "B_ejegyzés törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "Előzmények tö_rlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Előnézet _frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Előnézet frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Összes előnézet újratöltése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Azon elemek eltávolítása, melyek fájlja nem elérhető"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Dokumentumelőzmények törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja az összes képet a "
|
||
"legutóbb használt dokumentumok listájából."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Kiegyenlítés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Automatikus kontrasztjavítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "_Invertálás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "A színek megfordítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Érték in_vertálása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Fehéregyensúly"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Tágítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "A kép világosabb területeinek növelése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "Zs_ugorítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "A kép sötétebb területeinek növelése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Eltolás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr ""
|
||
"A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Látható"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Láthatóság be/ki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Lá_ncolt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Láncolt állapot be/ki"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "Képp_ontok zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Ezen rajzfelület képpont-információinak módosíthatatlanná tétele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock position of channel"
|
||
msgstr "_Csatorna pozíciójának zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Ezen rajzfelület pozíció-információinak módosíthatatlanná tétele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Vízszintes tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "_Függőleges tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Függőleges tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra (az óramutató járásának irányában)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Fejre állítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elforgatás 90 fokkal balra (az óramutató járásával ellentétes irányban)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:85 ../app/actions/drawable-commands.c:101
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:388
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertálás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:122
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:157
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Tágítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:189
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Zsugorítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "Ú_j ecsetdinamika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Új ecsetdinamika létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika _kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika _helyének másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika-fájl helyének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Dinamikafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika _frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika-fájlok újraolvasása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "Ecsetdinamika s_zerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Aktív ecsetdinamika szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "S_zerkesztés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Beilles_ztés másként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "Tár_oló"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Visszavonási előzmények menüje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Visszavonás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Új_ra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Erős visszavonás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Erős ismételt végrehajtás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások "
|
||
"elhagyásával"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "H_alványítás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"A legutóbbi képpont-módosítási művelet rajzolási módjának és "
|
||
"átlátszatlanságának módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Kivágás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Másolás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "_Látható másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Beillesztés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "_Helyben beillesztés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe"
|
||
|
||
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Új _réteg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján"
|
||
|
||
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "A _vágólapról"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "Új _kép"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "_Kivágás név szerint…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Másolás név szerint…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "_Látható másolása név szerint…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölt terület látható objektumainak másolása egy nevesített tárolóba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Beillesztés név szerint…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "A kijelölt képpontok törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Kitölt_és mintával"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "„%s” _visszavonása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "„%s” új_ra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "%s h_alványítása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Visszavonás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Új_ra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "H_alványítás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:154
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Visszavonási előzmények törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:180
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel."
|
||
|
||
# TODO: vágva?
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:249
|
||
msgid "Cut layer to the clipboard."
|
||
msgstr "Réteg kivágása a vágólapra."
|
||
|
||
# TODO: vágva?
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:250
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Képpontok kivágása a vágólapra."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:285
|
||
msgid "Copied layer to the clipboard."
|
||
msgstr "Réteg átmásolva a vágólapra."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:610
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Kivágás név szerint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:442
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:462
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Másolás név szerint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:459
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Látható másolása név szerint "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
|
||
msgstr "Beillesztés új rétegként, mert a cél egy rétegcsoport."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:589 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
|
||
msgstr "Beillesztés új rétegként, mert cél képpontjai zárolva vannak."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:627
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:688
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Névtelen tároló)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:659
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Hibakonzol-menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "A hibakonzol törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Öss_zes kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Az összes hibaüzenet kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Az összes hibaüzenet fájlba írása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "A kijelölt hibaüzenetek fájlba írása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "A hibanapló fájlba mentése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fájl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "_Létrehozás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Megnyitás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Képfájl megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Megnyitás _rétegekként…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "_Hely megnyitása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Képfájl megnyitása a megadott helyről"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Új sablon létrehozása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "V_isszaállítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Minden bezárása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Kép _helyének másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Képfájl helyének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:118
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "Képfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:124
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:125
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Kilépés a GIMP programból"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "M_entés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Ezen kép elmentése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:139
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Men_tés másként…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Ezen kép elmentése más néven"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:145
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Más_olat mentése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy másolat mentése erről a képről, az eredeti fájl (ha van ilyen), illetve "
|
||
"a kép jelenlegi állapotának módosítása nélkül"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Mentés és bezárás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:154
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Ezen kép elmentése, és az ablakának bezárása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportálás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:160
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image"
|
||
msgstr "Kép exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:165
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "_Felülírás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:166
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép exportálása az importált fájlba, az importált formátum használatával"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:171
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export As..."
|
||
msgstr "Exportálás másként…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:172
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "A kép exportálása különböző formátumokba, például PNG vagy JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:314
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "M_entés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Exportálás ebbe: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "%s _felülírása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:567
|
||
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Kép megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:139
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Kép megnyitása rétegekként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép funkciókat használ innen: %s, ezért nem menthető régebbi GIMP "
|
||
"verziókhoz."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:302
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Nincs elmentendő változás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:309 ../app/actions/file-commands.c:777
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Kép mentése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:315
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "A kép egy másolatának mentése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:392
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Új sablon létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:396
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:424
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:436
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Kép visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden "
|
||
"változtatás elvész – beleértve a visszavonási információkat is."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:800
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Névtelen sablon)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Szű_rők"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Legutóbb használt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Elmosás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Zaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "É_lkeresés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "K_iemelés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "Eg_yesítés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "Ált_alános"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Fény és árnyék"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "T_orzítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "Mű_vészi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Dekor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "Leké_pezés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "Megjele_nítés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Felhők"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "Fraktá_lok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "T_ermészet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "_Zaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "Min_ta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "Animá_ció"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Idegen leképezés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias..."
|
||
msgstr "É_lsimítás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Vászon alkalma_zása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "_Lencse alkalmazása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Buckaleképezés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color to Gray..."
|
||
msgstr "Szí_nből szürkeárnyalatos…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "K_arikatúra…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "_Csatornakeverő…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Sakktábla…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance..."
|
||
msgstr "_Színjavítás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Szín-fel_cserélés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Reduction..."
|
||
msgstr "Szín_csökkentés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "Színek el_forgatása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "Szín_hőmérséklet…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Színből a_lfa…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Konvolúciós mátrix…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubizmus…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Telítetlenné tétel…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Gaussok különbsége…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Diffrakciós minták…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Displace..."
|
||
msgstr "Elmozdítás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance Map..."
|
||
msgstr "Távolságtérkép…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "_Vetett árnyék…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "Szél_ek…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Domborítás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravírozás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "E_xposure..."
|
||
msgstr "E_xpozíció…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fraktálkövetés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gauss-elmosás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_GEGL graph..."
|
||
msgstr "_GEGL grafikon…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Rács…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_High Pass..."
|
||
msgstr "_Felüláteresztő…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Illúzió…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "_Kaleidoszkóp…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Lencse-torzítás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Flare..."
|
||
msgstr "Lencsecsillogás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirintus…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mono Mixer..."
|
||
msgstr "_Mono keverő…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mozaik…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Körkörös elmosás elmozdítással…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Lineáris elmosás elmozdítással…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Nagyítás elmosás elmozdítással…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "_Cellazaj…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "CIE lch zaj…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV zaj…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "Vé_letlenszerű zaj…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Perlin Noise..."
|
||
msgstr "_Perlin zaj…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "Ki_választás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB zaj…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "Zaj_csökkentés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "Sz_implex zaj…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Elmosás csúsztatással…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Egyenletes zaj…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Szórás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Olaj_festés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "_Panoráma vetítés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "Fé_nymásolat…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixelesítés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plazma…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Polárkoordi_náták…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Poszter…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Vörös szem eltávolítása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "Fodro_zódás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sat_uration..."
|
||
msgstr "_Telítettség…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "Félig-lapí_tás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sepia..."
|
||
msgstr "Szé_pia…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Eltolás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "Sz_inusz…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "Finom ragy_ogás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "K_ontraszt nyújtása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
|
||
msgstr "HSV _kontraszt nyújtása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Sz_upernóva…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Alfa-küszö_b…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Katedrálüveg…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Papírcsempe…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "_Varrat nélküli csempe…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Életlen _maszk…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "É_rték terjesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "Vi_deó minőségromlás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "_Címke…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Hullámok…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Csavarás és összehúzás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:531
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "_Szél…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:539
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:541
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"A legutóbb használt szűrő ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:546
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Show the last used filter dialog again"
|
||
msgstr "A legutóbb használt szűrő párbeszédablak ismételt megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” is_métlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” újrameg_jelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:859
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:861
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Betűkészletek menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Betűkészletlista frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "A telepített betűkészletek újraolvasása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs legutóbbi beállítás ehhez: „%s”, a szűrő párbeszédablak megjelenítése "
|
||
"helyette."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Bal oldali szín típusa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Jobb oldali szín típusa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "_Bal végpont színe…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "_Jobb végpont színe…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Átmenet a vé_gpontok színéből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Átmenet a végpontok át_látszatlanságából"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Jobb végpont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Előtérszín"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Bal végpont"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Rögzített"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "_Előtérszín"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineáris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "Í_ves"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Szinuszos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Gömbszerű (_növekvő)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Változó)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Változó)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Teljes méret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Teljes méret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Szakasz szí_nezési módja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Szakasz tük_rözése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Szakasz _másolása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Szakasz _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés szí_nezési módja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés tük_rözése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Kijelölés _másolása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Bal végpont színe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Jobb végpont színe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Szakasz másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Színátmenet-szakasz másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
|
||
"szeretne a kijelölt szakaszból."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
|
||
"szeretne a kijelölésből."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Felosztás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n"
|
||
"legyen felosztva a kijelölt szakasz."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n"
|
||
"felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Színátmenetek menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "Ú_j színátmenet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Új színátmenet létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "Színátmenet _kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Színátmenet kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Színátmenet _helyének másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Színátmenetfájl helyének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Színátmenetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "Színátmenet _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Színátmenet törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Színátmenetek _frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Színátmenetek frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Sú_gó"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Helyi súgó"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Kép menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Kép"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Mód"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Pr_ecision"
|
||
msgstr "_Pontosság"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Color Ma_nagement"
|
||
msgstr "Szín_kezelés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Át_alakítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Segédvonalak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Színek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "Informá_ció"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "A_utomatikus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "Leké_pezés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Komponensek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:71
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "_Telítetlenné tevés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "Ú_j…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Új kép létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Kétszerezés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Másolat készítése a képről"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "Színprofil _hozzárendelése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Színprofil beállítása a képen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "Át_alakítás színprofilra…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Apply a color profile to the image"
|
||
msgstr "Színprofil alkalmazása a képre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Discard Color Profile"
|
||
msgstr "Színprofil el_dobása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Remove the image's color profile"
|
||
msgstr "A kép színprofiljának eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Save Color Profile to File..."
|
||
msgstr "Színprofil mentése _fájlba…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
|
||
msgstr "A kép színprofiljának mentése ICC fájlba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "_Rajzvászon mérete…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "A képméret beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy az összes réteget tartalmazza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép méretének módosítása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Nyomtatási méret…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Kép á_tméretezése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "A képtartalom méretének módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:140
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Vágás a _tartalomhoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a kép üres "
|
||
"keretének eltávolítása)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:159
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:164
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Rá_cs beállítása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "A képhez tartozó rács beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:170
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Kép tulajd_onságai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:171
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Információk megjelenítése a képről"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:179
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Enable Color Management"
|
||
msgstr "Színkezelés _engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
|
||
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Színkezeléssel rendelkezik-e a kép. A színkezelés letiltása egyenértékű a "
|
||
"beépített sRGB színprofil hozzárendelésével. Jobb, ha bekapcsolva hagyja."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:442
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:444
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Szürkeárnyalatos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:197
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:201
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indexelt…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:202
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:209
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer"
|
||
msgstr "8-bites egész"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 8-bites egészre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:215
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer"
|
||
msgstr "16-bites egész"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 16-bites egészre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:221
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer"
|
||
msgstr "32-bites egész"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 32-bites egészre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:227
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point"
|
||
msgstr "16-bites lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:229
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 16-bites lebegőpontosra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:233
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point"
|
||
msgstr "32-bites lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:235
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 32-bites lebegőpontosra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:239
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point"
|
||
msgstr "64-bites lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:241
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 64-bites lebegőpontosra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:248
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
msgstr "Érzethelyes gamma (sRGB)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
|
||
msgstr "Kép átalakítása érzethelyes (sRGB) gammára"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:254
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Lineáris fény"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:256
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to linear light"
|
||
msgstr "Kép átalakítása lineáris fényre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:263
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "A kép vízszintes tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:269
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "_Függőleges tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:270
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "A kép függőleges tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:278
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:279
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:284
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:285
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "A kép fejre állítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:290
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:291
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:435
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB..."
|
||
msgstr "_RGB…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:437
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale..."
|
||
msgstr "_Szürkeárnyalatos…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving color profile failed: %s"
|
||
msgstr "A színprofil mentése sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:598
|
||
msgid "Save Color Profile"
|
||
msgstr "Színprofil mentése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:642
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:672 ../app/actions/image-commands.c:696
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1354
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Méret módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:729
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:795 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:819 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Elforgatás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:846 ../app/actions/layers-commands.c:792
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:884
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Nem lehet levágni, mert a képnek nincs tartalma."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:890
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Nem lehet levágni, mert a kép már a tartalmára van vágva."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to RGB (%s)"
|
||
msgstr "Átalakítás RGB-re (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatos módba (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1125
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting image to %s"
|
||
msgstr "Kép átalakítása erre: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1244
|
||
msgid "Assign color profile"
|
||
msgstr "Színprofil hozzárendelése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to '%s'"
|
||
msgstr "Átalakítás erre: „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1396
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Nyomtatási méret módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1440
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Kép átméretezése"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1449 ../app/actions/layers-commands.c:1466
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:400
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Átméretezés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Képek menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "Nézetek _felülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "Ú_j nézet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "Kép _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Kép törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
|
||
msgid "There is no active layer or channel to fill."
|
||
msgstr "Nincs kitölthető aktív réteg vagy csatorna."
|
||
|
||
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:50
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Rétegek menü"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Color Tag"
|
||
msgstr "Színcímke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "Ré_teg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Verem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maszk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Átláts_zóság"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Át_alakítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "Tul_ajdonságok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "Át_látszatlanság"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Rétegmó_d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Szö_vegeszköz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Szövegeszköz aktiválása ezen a szövegrétegen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Réteg nevének szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87 ../app/actions/layers-actions.c:728
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "Ú_j réteg…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Új réteg létrehozása, és hozzáadása a képhez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/actions/layers-actions.c:729
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "Új réte_g"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Új réteg létrehozása a legutóbbi értékekkel"
|
||
|
||
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Új a _láthatók alapján"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:106
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Új réteg_csoport"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Új rétegcsoport létrehozása, és hozzáadása a képhez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:112
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "Réteg _kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Másolat készítése a rétegről, majd hozzáadás a képhez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "Réteg _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Ezen réteg törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:125
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:137
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "Réteg lejje_bb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Réteg legal_ulra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:149
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Réteg rögzítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Lebegő réteg rögzítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:155
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Össze_fésülés lefelé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "A réteg összefésülése az első alatta levő látható réteggel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "A rétegcsoport összefésülése egyetlen normál réteggé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:167
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:179
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "Szöveginformá_ciók eldobása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:185
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Szöveget útvo_nallá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Réteghatárv_onal mérete…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Réteg ké_p méretűvé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "A réteg méretének módosítása a kép méretével azonosra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "Réteg átmér_etezése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Vágás a _tartalomhoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"layer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A réteg vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a réteg üres "
|
||
"keretének eltávolítása)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:227 ../app/actions/layers-actions.c:237
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229 ../app/actions/layers-actions.c:239
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maszk felvétele, amely lehetővé teszi az átlátszóság nem destruktív "
|
||
"módosítását"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask with last used values"
|
||
msgstr "Maszk felvétele a legutóbbi értékekkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Alfa csatorna _hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Átlátszósági információk hozzáadása a réteghez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfa csatorna _eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Átlátszósági információk eltávolítása a rétegből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Munka a rétegmaszkon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Látható"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Lá_ncolt"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:298
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "Képp_ontok zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:304
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "_Pozíció zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:310
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Alfa csatorna _zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "A réteg átlátszósági információinak módosíthatatlanná tétele"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clear color tag"
|
||
msgstr "Színcímke törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:328
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to blue"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása kékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to green"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása zöldre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sárga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to yellow"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása sárgára"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Narancs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:346
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to orange"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása narancsra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Barna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:352
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to brown"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása barnára"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to red"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása vörösre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Ibolya"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:364
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to violet"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása ibolyára"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Szürke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:370
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to gray"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása szürkére"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Rétegmaszk tör_lése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:385
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "A rétegmaszk eltávolítása annak hatásával együtt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:393
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:394
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:400
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "A rétegmaszk hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:405 ../app/actions/layers-actions.c:434
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:406
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "A rétegmaszk kivonása a jelenlegi kijelölésből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:411 ../app/actions/layers-actions.c:441
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:412
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "A rétegmaszk metszete a jelenlegi kijelöléssel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:420
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa csatornájával"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:427
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "A réteg alfa csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:436
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "A réteg alfa csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "A réteg alfa csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:451
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Leg_felső réteg kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:452
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "A legfelső réteg kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:457
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:458
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "A legalsó réteg kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:463
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "_Előző réteg kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:464
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "A jelenlegi réteg felett levő réteg kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:469
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "_Következő réteg kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:470
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő réteg kijelölése"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:556
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Kattintson a bélyegképre a Rétegek ablakban"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:723 ../app/actions/layers-actions.c:724
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Új réte_ggé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:255 ../app/actions/layers-commands.c:1324
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Réteg tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:258
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:321 ../app/actions/layers-commands.c:393
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:845
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Új réteg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:324
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Új réteg létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:433 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Látható"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:698
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:760
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Réteg átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:802
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgstr "Réteg levágása a kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:832
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgstr "Réteg levágása a tartalomhoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:845
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív rétegnek nincs tartalma."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:852
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív réteg már a tartalmára van vágva."
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "MyPaint Brushes Menu"
|
||
msgstr "MyPaint ecsetek menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_New MyPaint Brush"
|
||
msgstr "Ú_j MyPaint ecset"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Create a new MyPaint brush"
|
||
msgstr "Új MyPaint ecset létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
|
||
msgstr "MyPaint ecset _kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
|
||
msgstr "MyPaint ecset kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
|
||
msgstr "MyPaint ecset _helyének másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Delete MyPaint Brush"
|
||
msgstr "MyPaint ecset _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Delete this MyPaint brush"
|
||
msgstr "MyPaint ecset törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "MyPaint ecsetek _frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Refresh MyPaint brushes"
|
||
msgstr "MyPaint ecsetek frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
|
||
msgstr "MyPaint ecset s_zerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Edit MyPaint brush"
|
||
msgstr "MyPaint ecset szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Palettaszerkesztő menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Ezen bejegyzés szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "Szín _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Ezen bejegyzés törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Aktív paletta szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Új szín az _előtérből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Új szín az előtérszínből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Új szín a _háttérből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Új szín a háttérszínből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Tel_jes méret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Palettaszín szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Paletták menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "Ú_j paletta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Új paletta létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "Paletta _importálása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Paletta importálása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "Paletta _kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Paletta kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "Paletták összefésü_lése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Paletták összefésülése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Paletta _helyének másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Palettafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "Paletta _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Paletta törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Paletták _frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Paletták frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "Paletta s_zerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit this palette"
|
||
msgstr "Paletta szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
|
||
msgid "Merge Palettes"
|
||
msgstr "Paletták összefésülése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
|
||
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
|
||
msgstr "Legalább két palettát kell kiválasztani az egyesítéshez."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Minták menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Minta _megnyitása képként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Minta megnyitása képként"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "Ú_j minta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Új minta létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "Minta _kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Minta kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Minta _helyének másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Mintafájl helyének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mintafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "Minta _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Minta törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "Minták _frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Minták frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "Minta s_zerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Minta szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett "
|
||
"értékekre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Összes szűrő visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett "
|
||
"értékekre?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "G_yorsmaszk be/ki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk szín szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Mintapont menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Minta_keverés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Kijelölésszerkesztő menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Ki_jelölés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "Min_dent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Minden kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Se_mmit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertálás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Kijelölés megfordítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "Le_begő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Lágy szél…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás "
|
||
"legyen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Él_esítés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "A kijelölés lágy széleinek megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "S_zűkítés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "A kijelölés csökkentése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Növelés…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "A kijelölés növelése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Keret…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Re_move Holes"
|
||
msgstr "Lyukak el_távolítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove holes from the selection"
|
||
msgstr "A kijelölés lyukainak megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Mentés csat_ornába"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Kijelölés mentése csatornába"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline..."
|
||
msgstr "Kijelölés körvonalának ki_töltése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline"
|
||
msgstr "A kijelölés körvonalának kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:123
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "Kijelölés körvonalának ki_töltése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:124
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline with last used values"
|
||
msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése a legutóbb használt értékekkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:129
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:130
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Végigrajzolás a kijelölés körvonalainak mentén"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:135
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés kör_berajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:136
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:216
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés szűkítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:220
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "A _kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:233
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zsugorításkor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen "
|
||
"kívül."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:278
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés növelése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:282
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:329
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés keretezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:333
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:345
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Keretstílus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:359
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keretezéskor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen "
|
||
"kívül."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:415
|
||
msgid "Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:444
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Sablonok menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "Kép _létrehozása sablonból"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "Ú_j sablon…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Új sablon létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "Sablon _kétszerezése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "Sablon s_zerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Sablon szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "Sablon _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Sablon törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:131
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Új sablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:134
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Új sablon létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:201
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Sablon szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Sablon törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Szöveg betöltése fájlból"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Összes szöveg törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "Balról jobbra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Balról jobbra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "Jobbról balra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Jobbról balra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Szövegeszköz menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Beviteli mó_dok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Kivágás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Másolás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Beillesztés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Szövegfájl megnyitása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Tö_rlés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Összes szöveg törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "Szövegből út_vonal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Útvonal létrehozása a jelenlegi szövegrétegből körvonalaiból"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Szö_veg illesztése útvonalra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Balról jobbra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Jobbról balra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás _mentése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás s_zerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "Ú_j eszköz előbeállítás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások v_isszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Összes eszközbeállítás vissz_aállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
|
||
"alapértelmezett értékekre?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás szerkesztő menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "Az aktív eszköz beállításainak mentése ebbe az eszköz előbeállításba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Aktív eszköz előbeállítás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eszköz beállításai nem menthetőek a létező „%s” eszköz "
|
||
"előbeállításba."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítások menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "Ú_j eszköz előbeállítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Új eszköz előbeállítás létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás kétszere_zése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás _helyének másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás-fájl helyének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás-fájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások _mentése előbeállításba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "Az aktív eszköz beállításainak mentése ebbe az eszköz előbeállításba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítások _frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítások frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás s_zerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Eszközök"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "_Kijelölőeszközök"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Festőeszközök"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Áta_lakítóeszközök"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "_Színeszközök"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Szín szerint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Hasonló színű területek kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Tetszőleges forgatás…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Elforgatás tetszőleges szöggel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Útvonalak menü"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Color Tag"
|
||
msgstr "Színcímke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Útvonal_eszköz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "Ú_j útvonal…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Új útvonal létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "Új útvonal a leg_utóbbi értékekkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Új útvonal létrehozása a legutóbbi értékekkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "Útvonal _kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Útvonal kétszerezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "Útvonal _törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Útvonal törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "Útvonal _feljebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Útvonal leg_alulra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill Path..."
|
||
msgstr "Útvonal kitöltése…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill the path"
|
||
msgstr "Útvonal kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Útvonal kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill the path with last values"
|
||
msgstr "Útvonal kitöltése a legutóbbi értékekkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Útvonal körbe_rajzolása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:136
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Útvonal kör_berajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:142
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Út_vonal másolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Útvonal _beillesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:152
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "Útvonal e_xportálása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:157
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "Útvonal im_portálása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Látható"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:171
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Lá_ncolt"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:177
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "Vonalak _zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:183
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "_Pozíció zárolása"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Clear color tag"
|
||
msgstr "Színcímke törlése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to blue"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása kékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:204
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to green"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása zöldre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:210
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sárga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to yellow"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása sárgára"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:216
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Narancs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to orange"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása narancsra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:222
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Barna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to brown"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása barnára"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:228
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to red"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása vörösre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:234
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Ibolya"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to violet"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása ibolyára"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:240
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Szürke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to gray"
|
||
msgstr "Színcímke beállítása szürkére"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:249
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:255
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "Út_vonal alapján"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen útvonallal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:261
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Ezen útvonal hozzáadása a kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:267
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Ezen útvonal kivonása a kijelölésből"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:273
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Ezen útvonal metszete a kijelöléssel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:282
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283 ../app/actions/vectors-actions.c:289
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:288
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Útvonallá _alakítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:294
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Speciális lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Útvonal tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Új útvonal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
|
||
msgid "Create a New Path"
|
||
msgstr "Új útvonal létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Útvonal kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Útvonal körberajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nézet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Tükrözés és forgatás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:73
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Kitöltési s_zín"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color Management"
|
||
msgstr "Szín_kezelés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Rendering Intent"
|
||
msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
|
||
msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Áthelyezés képernyőre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "Ú_j nézet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Nézet bezárása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Ezen aktív képnézet bezárása"
|
||
|
||
# úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Kép illesztése az _ablakba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen"
|
||
|
||
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Az ablak ki_töltése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom to _Selection"
|
||
msgstr "Nagyítás a k_ijelölésre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kijelölés az egész ablakot kitöltse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Egyéb…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "N_avigátorablak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Képe_rnyőszűrők…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:138
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Mint a _beállításokban"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:145
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "A színkezelés visszaállítása a beállításokban megadottra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:150
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
|
||
msgstr "Pró_banyomat profil…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:151
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set the soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Próbanyomat profil beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:156
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "A_blak képre zsugorítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:157
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:163
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:171
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Pontról pontra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:172
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
"A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek "
|
||
"meg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:178
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color-Manage this View"
|
||
msgstr "_Nézet színkezelése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use color management for this view"
|
||
msgstr "Színkezelés használata ehhez a nézethez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "_Próbanyomat színei"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:186
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use this view for soft-proofing"
|
||
msgstr "Ezen nézet használata a próbanyomathoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:193
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for image display"
|
||
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a képmegjelenítéshez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:200
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a próbanyomathoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:206
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
|
||
msgstr "A színskálán kívüli színek _megjelölése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:207
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
|
||
"color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"A próbanyomatkor jelölje meg azokat a színeket, amelyek nem ábrázolhatóak a "
|
||
"cél színtérben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:214
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:215
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:221
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:222
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:228
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:229
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:235
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Rá_cs megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:236
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "A kép rácsának megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:242
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Mintapontok megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:243
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "A kép színmintapontjainak megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:249
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:250
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "_Illesztés a rácshoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:257
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:263
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:277
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Menüs_or megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:278
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:284
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:285
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:291
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "_Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:306
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:330
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:336
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:348
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:427
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:2 (5_0%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:428
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:433
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:4 (2_5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:434
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:439
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12,5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:440
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:445
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:446
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:451
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Egyéb…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:452
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:460
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip Horizontally"
|
||
msgstr "Vízszintes tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:466
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip Vertically"
|
||
msgstr "Függőleges tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:480
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flip & Rotate"
|
||
msgstr "Tükrözés és forgatás _visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:482
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tükrözés visszaállítása tükrözetlenre és a forgatás szögének "
|
||
"visszaállítása 0°-ra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:490
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° _clockwise"
|
||
msgstr "Elforgatás 15°-kal az óram_utatóval megegyezően"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:491
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
|
||
msgstr "Elforgatás 15 fokkal jobbra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:496
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óram_utatóval megegyezően"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:497
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:502
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:503
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Fejre állítás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:508
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óra_mutatóval ellentétesen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:509
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Elforgatás 90 fokkal balra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:514
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Elforgatás 15°-kal az óra_mutatóval ellentétesen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:515
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
|
||
msgstr "Elforgatás 15 fokkal balra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "_Észlelési"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:524
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "A képernyős megjelenítési cél észlelési"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "_Relatív színtani"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:530
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "A képernyős megjelenítési cél relatív színtani"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Telítettség"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:536
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "A képernyős megjelenítési cél a telítettség"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:541 ../app/actions/view-actions.c:568
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "_Abszolút színtani"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:542
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "A képernyős megjelenítési cél abszolút színtani"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:551
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél észlelési"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:557
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél relatív színtani"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:563
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél a telítettség"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:569
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél abszolút színtani"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:577
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "_Témából"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:578
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:583
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Négyzethá_ló világos színe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:584
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "A világos négyzethálószín használata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:589
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Négyzetháló _sötét színe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:590
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "A sötét négyzethálószín használata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:595
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Custom Color..."
|
||
msgstr "E_gyéni szín…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:596
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Egy tetszőleges szín használata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:601
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Mint a _beállításokban"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:603
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:909
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "_Egyéb (%s)…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Nagyítás (%s)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1126
|
||
msgid "(H+V) "
|
||
msgstr "(V+F) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
|
||
msgid "(H) "
|
||
msgstr "(V) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1136
|
||
msgid "(V) "
|
||
msgstr "(F) "
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "%s _tükrözés és forgatás (%d°)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:1005
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:1007
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "„%s” képernyő"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre"
|
||
|
||
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:98
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Ablakok"
|
||
|
||
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok"
|
||
|
||
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Következő kép"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Váltás a következő képre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Előző kép"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:112
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Váltás az előző képre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "_Lapok helyzete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Dokkablakok elrejtése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor csak a kép ablakok jelennek meg, a dokkok és "
|
||
"egyéb párbeszédablakok nem."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Egyablakos mód"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:131
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP egyablakos módban van."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Fent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Lapok felülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Lent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:146
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Lapok alulra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Balra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "Lapok balra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Jobbra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "Lapok jobbra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legutóbb választott dokkablak egy eszköztárat tartalmaz. Zárja be a "
|
||
"jelenleg nyitott eszköztárat, és próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Eszköz ikonja"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Csak célkereszt"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Témából"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Világos négyzetháló"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Sötét négyzetháló"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Egyéni szín"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nincs művelet"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Mozgás a nézetben"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Webböngésző"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Normál ablak"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Segédeszköz ablak"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Felül tartás"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Fekete-fehér"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Díszes"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Balkezes"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Jobbkezes"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:267
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Fent"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:268
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:269
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Balra"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:270
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobbra"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr "Hiba „%%s” feldolgozásakor: a sor hosszabb mint %s karakter."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti "
|
||
"értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:294 ../app/core/gimplayer.c:324
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Réteg"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:370 ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:385 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Útvonal"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az "
|
||
"ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, "
|
||
"amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Megadja az ecsetdinamika keresési útvonalát."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül "
|
||
"felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni színre” van állítva."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Megadja, hogy az egérmutató jobb- vagy balkezes-e."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be "
|
||
"van kapcsolva, viszont lassulást okozhat."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van "
|
||
"rendelve."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való "
|
||
"illesztés aktiválódik."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken "
|
||
"alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A "
|
||
"terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad "
|
||
"minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli "
|
||
"különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott "
|
||
"érték az alapértelmezett küszöbérték."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dokkolható ablakokhoz és az eszközablakokhoz használandó ablaktípus-"
|
||
"információ. Ez a beállítás befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan "
|
||
"jeleníti meg és kezeli ezeket az ablakokat."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre "
|
||
"vonatkozik."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecsetdinamika az összes eszközre "
|
||
"vonatkozik."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre "
|
||
"vonatkozik."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre "
|
||
"vonatkozik."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy "
|
||
"mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét "
|
||
"adja meg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "A felhasználói felület nyelvét adja meg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték "
|
||
"ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg "
|
||
"létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van "
|
||
"adva."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
|
||
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
|
||
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
|
||
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
|
||
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a "
|
||
"szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az "
|
||
"alapértelmezett viselkedés."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja "
|
||
"meg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Megadja, hogy hány processzort próbáljon egyidejűleg használni a GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a "
|
||
"csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő "
|
||
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban "
|
||
"megjelenő előnézeteinek méretét adja meg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Megadja a gyorsmaszk alapértelmezett színét."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor "
|
||
"automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak "
|
||
"többablakos módban érvényesül."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor "
|
||
"automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak "
|
||
"többablakos módban érvényesül."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden "
|
||
"indításakor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megpróbálja azon a kijelzőn helyreállítani "
|
||
"az ablakokat, ahol előtte nyitva voltak. Ha ki van kapcsolva, akkor az "
|
||
"ablakok a jelenleg használt kijelzőn jelennek meg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való "
|
||
"kilépéskor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
|
||
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor ugyanaz az eszköz és ugyanazok az "
|
||
"eszközbeállítások lesznek használva minden bemeneti eszközhöz. Nem fog "
|
||
"eszközváltás történni a bemeneti eszköz váltásakor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a "
|
||
"dokumentumelőzményekben."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő "
|
||
"kilépéskor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet "
|
||
"az aktuális ecset körvonaláról."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, "
|
||
"amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is "
|
||
"elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve "
|
||
"az egérmutató a kép felett."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. "
|
||
"Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. "
|
||
"Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. "
|
||
"Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:338
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. "
|
||
"Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. "
|
||
"Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. "
|
||
"Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. "
|
||
"Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható "
|
||
"a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. "
|
||
"Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "A GIMP egyablakos módban működjön."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dokkok és egyéb párbeszédablakok elrejtése, csak a képablakok maradjanak."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
|
||
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
|
||
msgstr "Az N-pont torzítási eszköz engedélyezése."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
|
||
msgid "Enable the Handle Transform tool."
|
||
msgstr "A pont átalakítási eszköz engedélyezése."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "Enable symmetry on painting."
|
||
msgstr "A szimmetria engedélyezése festéskor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
|
||
msgstr "A MyPaint ecset eszköz engedélyezése."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
|
||
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
|
||
msgstr "A varrat nélküli klónozás eszköz engedélyezése."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási "
|
||
"módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba "
|
||
"illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl "
|
||
"mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, "
|
||
"akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp” "
|
||
"helyre tenni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek "
|
||
"módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt "
|
||
"billentyűkombinációt)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak "
|
||
"megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való "
|
||
"kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes "
|
||
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett megjelenítési célt az „Átalakítás színprofilra” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
|
||
"Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „Feketepont-kompenzáció” értéket az „Átalakítás "
|
||
"színprofilra” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett rétegszórási módszert az „Átalakítás "
|
||
"pontossága” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett szövegréteg-szórási módszert az „Átalakítás "
|
||
"pontossága” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett csatornaszórási módszert az „Átalakítás "
|
||
"pontossága” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
|
||
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett palettatípust az „Átalakítás indexeltté” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja a színek maximális számának alapértelmezését az „Átalakítás "
|
||
"indexeltté” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
|
||
"Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „Ismételt színek eltávolítása” értéket az "
|
||
"„Átalakítás indexeltté” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett szórási típust az „Átalakítás indexeltté” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „Alfa szórása” értéket az „Átalakítás "
|
||
"indexeltté” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek szórása” értéket az „Átalakítás "
|
||
"indexeltté” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát a „Rajzvászon mérete” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
|
||
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett átméretezendő rétegeket a „Rajzvászon mérete” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek átméretezése” értéket a "
|
||
"„Rajzvászon mérete” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472
|
||
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett rétegnevet az „Új réteg” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:475
|
||
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Beállítja az alapértelmezett módot az „Új réteg” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478
|
||
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett átlátszatlanságot az „Új réteg” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát az „Új réteg” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát a „Réteg-határvonal mérete” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:487
|
||
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett maszkot a „Rétegmaszk hozzáadása” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490
|
||
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „maszk invertálása” értéket a „Rétegmaszk "
|
||
"hozzáadása” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493
|
||
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett összefésülési típust a „Látható rétegek "
|
||
"összefésülése” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „Csak az aktív csoporton belül fésüljön össze” "
|
||
"értéket a „Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „Láthatatlan rétegek eldobása” értéket a "
|
||
"„Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502
|
||
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett csatornanevet az „Új csatorna” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505
|
||
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett színt és átlátszatlanságot az „Új csatorna” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508
|
||
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett útvonalnevet az „Új útvonal” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal exportálása” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „Az aktív útvonal exportálása” beállítást az "
|
||
"„Útvonal exportálása” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal importálása” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak összefésülése” értéket az "
|
||
"„Útvonal importálása” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
|
||
"Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak átméretezése a méret "
|
||
"illeszkedéséhez” értéket az „Útvonal importálása” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526
|
||
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett lágy szél sugarat a „Kijelölés lágy szélűvé "
|
||
"tétele” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529
|
||
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett növelési sugarat a „Kijelölés növelése” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532
|
||
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett szűkítési sugarat a „Kijelölés szűkítése” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen "
|
||
"kívül” beállítást a „Kijelölés szűkítése” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:539
|
||
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett keretsugarat a „Kijelölés keretezése” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:542
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen "
|
||
"kívül” beállítást a „Kijelölés keretezése” párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
|
||
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja az alapértelmezett keretstílust a „Kijelölés keretezése” "
|
||
"párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan "
|
||
"frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az "
|
||
"itt megadott méretnél."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP "
|
||
"elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen "
|
||
"lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként "
|
||
"nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor "
|
||
"érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, "
|
||
"amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi "
|
||
"visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási "
|
||
"méretkorlátba."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen "
|
||
"beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi "
|
||
"a megfelelő beállításban szerepel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a "
|
||
"súgóböngésző."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor OpenCL-t használ néhány művelethez."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normál)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Pozicionált"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:151
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Sima"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:152
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Szabadkézi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:265
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Érték"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:266
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:267
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:268
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:269
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:270
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Fényesség"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:271
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:328
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:329
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Eloszló"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:330
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Mögött"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:331
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Szorzás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:332
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Kivetítés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:333
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Old broken Overlay"
|
||
msgstr "Régi hibás rávetítés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:334
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Különbség"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:335
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Összegzés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:336
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Kivonás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:337
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Csak sötétítés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:338
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Csak világosítás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:339
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue (HSV)"
|
||
msgstr "Árnyalat (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:340
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation (HSV)"
|
||
msgstr "Telítettség (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:341
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color (HSV)"
|
||
msgstr "Szín (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:342
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Érték (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:343
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Osztás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:344
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Fakítás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:345
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Sötétítés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:346
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Erős fény"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:347
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Gyenge fény"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:348
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Szemcsés kivonás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:349
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Szemcsés összefésülés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:350
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Színtörlés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:351
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Rávetítés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:352
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue (LCH)"
|
||
msgstr "Árnyalat (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:353
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Chroma (LCH)"
|
||
msgstr "Színesség (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:354
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color (LCH)"
|
||
msgstr "Szín (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:355
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lightness (LCH)"
|
||
msgstr "Fényerő (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:356
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:357
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Helyettesítés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Ellen-radír"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:386
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr "Globális mattítás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:387
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr "Levin mattítás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:503
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Első elem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Kép"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktív réteg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:507
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktív csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:508
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktív útvonal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:536
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Egyenletes szín"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:537
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Minta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Vonal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Hosszú szakaszok"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Közepes szakaszok"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Rövid szakaszok"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:579
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Ritkás pontozás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:580
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Normál pontozás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:581
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Sűrű pontozás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:582
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Keskeny pontok"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:583
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Szakasz, pont"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:584
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Szakasz, pont, pont"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:615
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:616
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Minden réteg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:617
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Kép-méretű rétegek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:618
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Minden látható réteg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:619
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Minden láncolt réteg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:654
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Apró"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:655
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Nagyon kicsi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:656
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kicsi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:657
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:658
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:659
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Nagyon nagy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:660
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Óriási"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:661
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Roppant nagy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:662
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigászi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:690
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Listanézet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:691
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Rácsnézet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:720
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Nincsenek bélyegképek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:721
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normál (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:722
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Nagy (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<érvénytelen>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Kép átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Képméret módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Kép tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Kép forgatása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Kép vágása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Kép konvertálása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Elem eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Rétegek összefésülése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Útvonalak összefésülése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917 ../app/core/core-enums.c:948
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rács"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918 ../app/core/core-enums.c:952
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Segédvonal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919 ../app/core/core-enums.c:953
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Mintapont"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920 ../app/core/core-enums.c:954
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Réteg/csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921 ../app/core/core-enums.c:955
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Réteg/csatorna módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922 ../app/core/core-enums.c:956
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Kijelölési maszk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923 ../app/core/core-enums.c:960
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Elem láthatósága"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924 ../app/core/core-enums.c:961
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Elem láncolása illetve láncolás megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Elem tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/core/core-enums.c:959
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Elem áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Elem átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Elem méretének módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Réteg hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:976
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:978
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:986
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:933
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:934
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/gimp-edit.c:438
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Beillesztés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:936 ../app/core/gimp-edit.c:690
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kivágás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938 ../app/core/core-enums.c:987
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:672
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939 ../app/core/core-enums.c:988
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Festés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:940 ../app/core/core-enums.c:991
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Élősködő hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:992
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Élősködő eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:942
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Útvonalak importálása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:943
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Bővítmény"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:944
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Képtípus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:945
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Képpontosság"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:946
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Képméret"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:947
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Képfelbontás módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:949
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Metaadatok módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:950
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Indexelt paletta módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:951
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change color managed state"
|
||
msgstr "Színkezelés állapotának változtatása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:957
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Elem átrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:958
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Elem átnevezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:962
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item color tag"
|
||
msgstr "Elem színcímkéje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:963
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Tartalom zárolása/feloldása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:964
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Pozíció zárolása/feloldása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:965
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Új réteg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:966
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Réteg törlése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:967
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Rétegmód beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:968
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:969
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Alfa csatorna zárolása/feloldása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:970
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés felfüggesztése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:971
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés folytatása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:972
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Rétegcsoport konvertálása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:973
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:974
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Szövegréteg módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:975
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:977
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk törlése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:979
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:980
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Új csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:981
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Csatorna törlése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:982
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Csatornaszín"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:983
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Új útvonal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:984
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Útvonal törlése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:985
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Útvonal módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:989
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:990
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Előtér kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:993
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Nem vonható vissza"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1106
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Üzenet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1107
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1108
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1137
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1138
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Beágyazott profil megtartása"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1139
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
|
||
msgstr "Kép átalakítása az előnyben részesített RGB színprofilra"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1176
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Átlátszatlanság"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1177
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1178
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Dőlésszög"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1179
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1180
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Keménység"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1181
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Erő"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1182
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Méretarány"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1183
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Távolság"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1184
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Sűrűség"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1185
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Nyomás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Elszórás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1214
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "A kijelölés használata bemenetként"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1215
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "A teljes réteg használata bemenetként"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1244
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Kemény"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1245
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Sima"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1246
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Feathered"
|
||
msgstr "Lágy szélű"
|
||
|
||
#. initialize babl fishes
|
||
#: ../app/core/gimp.c:587 ../app/core/gimp.c:619
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicializálás"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:599
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Belső eljárások"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:860
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Adatfájlok keresése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:860
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Élősködők"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:869
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Betűkészletek (ez hosszabb ideig is tarthat)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:878 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modulok"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs megadva kötegelt módú fordító – az alapértelmezett „%s” lesz "
|
||
"használva.\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
|
||
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:358 ../app/core/gimpcontext.c:711
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika"
|
||
|
||
#. initialize the color history
|
||
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:383 ../app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Színelőzmények"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:395
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Címkegyorsítótár frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut Layer"
|
||
msgstr "Réteg kivágása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:421 ../app/core/gimpimage-new.c:326
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Beillesztett réteg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:591
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:703
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Globális tároló"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "Előtérből háttérbe (Éles határ)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Előtérből átlátszóba"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:hu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön "
|
||
"felhasználói beállításait erre: „%s”."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” nevű "
|
||
"mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "„%s” mappa létrehozása…"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:329
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a szélesség 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a magasság 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a bájtok száma 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” mélység."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” verzió."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:328
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Névtelen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
|
||
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n"
|
||
"Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n"
|
||
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek.\n"
|
||
"Ez talán egy elavult GIMP ecsetfájl, próbálja meg betölteni képként és "
|
||
"mentse el ismét."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n"
|
||
"Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n"
|
||
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Az ABR formátum „%d” verziójának dekódolása nem lehetséges."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a széles ecsetek nem "
|
||
"támogatottak."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl csonkolódott: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” verziójának "
|
||
"dekódolása nem lehetséges."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Ecsettávolság"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Vágólap"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Nem GIMP-ecsetfájl."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetverzió."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetalakzat."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr "Az ecsetfájl %d. sorában: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Ecsetforma"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Ecsetsugár"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Ecsetcsúcsok"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Ecsetkeménység"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Ecset méretaránya"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Ecset dőlésszöge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Téglalap kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipszis kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Kijelölés szín szerint"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Indexed Color"
|
||
msgstr "Kijelölés indexelt szín szerint"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Csatorna átnevezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Csatorna áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Csatorna átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Csatorna méretének módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Csatorna tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Csatorna forgatása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:295 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:993
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Csatorna átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpchannel.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Csatorna kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Csatorna körberajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpselection.c:655
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Csatorna átrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Csatorna feljebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Csatorna lejjebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Csatorna élesítése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Csatorna ürítése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Csatorna megfordítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Csatorna keretezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Csatorna növelése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Csatorna szűkítése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:336
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flood Channel"
|
||
msgstr "Csatorna elárasztása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:841
|
||
msgid "Cannot fill empty channel."
|
||
msgstr "Üres csatorna nem tölthető ki."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:877
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1788
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Csatornaszín beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1842
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1939 ../app/core/gimpselection.c:168
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Kijelölési maszk"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Előtér"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Előtérszín"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Háttér"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Átlátszatlanság"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Rajzolási mód"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Ecset"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
|
||
msgid "MyPaint Brush"
|
||
msgstr "MyPaint ecset"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Minta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Színátmenet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paletta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
|
||
msgid "Tool Preset"
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Betűkészlet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:550 ../app/core/gimpdata.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "„%s” mentése közben hiba történt: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "„%s” mentése közben hiba történt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült menteni az adatokat:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:517 ../app/core/gimpitem.c:520
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "másolás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s másolata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy mappát (%s) írhatónak állított be, de ez a mappa nem létezik. Hozza "
|
||
"létre ezt a mappát, vagy javítsa ki ezt a Beállítások párbeszédablak "
|
||
"„Mappák” szakaszában."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadott egy írható mappát, de ez a mappa nem szerepel az adatkeresési "
|
||
"útvonalak közt. Valószínűleg kézzel szerkesztette a gimprc fájlt. Javítsa "
|
||
"ezt ki a Beállítások párbeszédablak „Mappák” szakaszában."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Nincs beállítva egyetlen írható adatmappa sem."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült betölteni az adatokat:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:522
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Méretezés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Színátmenet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "Távolságtérkép kiszámítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Kiegyenlítés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "Az ismeretlen képpontok alfájának számítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:205 ../app/vectors/gimpvectors.c:646
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Nincs elég pont a kitöltéshez"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Körvonal megrajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Szintek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Rajzfelület eltolása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:761
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:846
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:991 ../app/core/gimplayer.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Réteg átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1004
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Kimenet típusa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:103
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stílus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Élsimítás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Kitöltés fehérrel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Kitöltés átlátszósággal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:335 ../app/core/gimpfilloptions.c:403
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Kitöltés mintával"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:400
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Solid Color"
|
||
msgstr "Kitöltés homogén színnel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Nem GIMP színátmenetfájl."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenetfájlban."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "A fájl sérült."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr "Sérült szakasz %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "A szakaszok nem a 0-1 tartományban vannak."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "A színátmenetfájl %d. sorában: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Nem található lineáris színátmenet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” POV-fájl írása: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "Vonalstílus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "A rácshoz használt vonalstílus."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "A rács előtérszíne."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
|
||
msgid "Spacing X"
|
||
msgstr "X térköz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
msgid "Spacing Y"
|
||
msgstr "Y térköz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
msgid "Spacing unit"
|
||
msgstr "Térköz mértékegysége"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "X eltolás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Y eltolás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
||
msgid "Offset unit"
|
||
msgstr "Eltolás mértékegysége"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Rétegcsoport"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Rétegcsoport átnevezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Rétegcsoport áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Rétegcsoport átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Rétegcsoport méretének módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Rétegcsoport tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Rétegcsoport forgatása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Rétegcsoport átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:178
|
||
msgid "Symmetry"
|
||
msgstr "Szimmetrikus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2250
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (exportálva)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2254
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (felülírva)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2263
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (importálva)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2497
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Kép felbontásának módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2549
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
"„gimp-comment” élősködő ellenőrzése sikertelen: a megjegyzés érvénytelen "
|
||
"UTF-8 karaktereket tartalmaz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3481
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3522
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Élősködő eltávolítása a képből"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Réteg hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4281 ../app/core/gimpimage.c:4301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Réteg eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4460
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Csatorna hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4498 ../app/core/gimpimage.c:4511
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Csatorna eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4565
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Útvonal hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4596
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Útvonal eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Objektumok elrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő neve nem „icc-profile”"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő jelzői nem PERSISTENT vagy "
|
||
"UNDOABLE"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem szürkeárnyalatos "
|
||
"színtérhez való"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem RGB színtérhez való"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
|
||
msgid "Color profile conversion"
|
||
msgstr "Színprofil-átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "%d. kép színtérképe (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Színtérkép beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Színtérkép visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Szín felvétele a színtérképbe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 8-bites lineáris egészre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 8-bites gamma egészre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris egészre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma egészre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris egészre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma egészre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris lebegőpontosra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma lebegőpontosra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris lebegőpontosra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma lebegőpontosra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 64-bites lineáris lebegőpontosra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Kép átalakítása 64-bites gamma lebegőpontosra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Kép vágása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Képméret módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Elemek eltolása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Elemek tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Elemek elforgatása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Elemek átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:134
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Egy réteggé lapítás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:219
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "Nem lehet lapítani egy képet látható rétegek nélkül."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Nem lehet összefésülni rétegcsoporttal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:269
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Zárolva van a réteg, amellyel össze kíván fésülni."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Nincs látható réteg lejjebb, amellyel össze lehetne fésülni."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Összefésülés lefelé"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Látható útvonalak összefésülése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van "
|
||
"szükség."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Mintapont felvétele"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Mintapont eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Mintapont áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Kép átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "%s nem visszavonható"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Speciális fájl"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Távoli fájl"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Előnézeti kép betöltése…"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Elavult előnézeti kép"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d képpont"
|
||
msgstr[1] "%d x %d képpont"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d réteg"
|
||
msgstr[1] "%d réteg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1931
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Élősködő hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1941
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1992 ../app/core/gimpitem.c:1999
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz "
|
||
"vagy csatornához tartozik."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Réteg átnevezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:326
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Réteg áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Réteg átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Réteg méretének módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Réteg tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Réteg forgatása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Réteg átrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:336
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:337
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:338
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:339
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:567 ../app/core/gimplayer.c:1449
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maszk"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lebegő kijelölés\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1352
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1363
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1369
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1500
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Alfa átvitele a maszkra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1651
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1652
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk törlése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1757
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1758
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1837
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfa csatorna hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1945
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfa csatorna eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1966
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
|
||
msgstr "A MyPaint ecset indokolatlanul nagy, kihagyás."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
|
||
msgstr "A MyPaint ecset visszaalakítása sikertelen."
|
||
|
||
# "try Shift for a straight line"
|
||
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
|
||
#. occurrences for this item.
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (occurs %u)"
|
||
msgstr "%s (%u előfordulás)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "%d. index"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr "Hiányzó varázsfejléc."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az "
|
||
"alapértelmezés szerinti érték lesz használva."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB érték kívül esik az engedélyezett "
|
||
"tartományon a(z) %d. sorban."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: %d szín beolvasva a csonkolt fájlból: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "A palettafájl %d. sorában: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet a(z) „%s” palettafájlból: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Túl korai fájlvég."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "Előzmény szín"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Ismeretlen mintaformátum-verzió: %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem támogatott mintamélység (%d).\n"
|
||
"A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a mintafájlban: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
|
||
"hibába ütközött."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés élesítése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Összes kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés megfordítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés keretezése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés növelése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés szűkítése"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Holes"
|
||
msgstr "Lyukak eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:304
|
||
msgid "There is no selection to fill."
|
||
msgstr "Nincs kitölthető kijelölés."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:340
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:751
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:869
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:876
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:894
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Lebegő réteg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Módszer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Vonalvastagság"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Mértékegység"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
|
||
msgid "Cap style"
|
||
msgstr "Vonalvég"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
|
||
msgid "Join style"
|
||
msgstr "Sarok"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
|
||
msgid "Miter limit"
|
||
msgstr "Túlnyúlási korlát"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási "
|
||
"ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * "
|
||
"vonalszélesség”."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
|
||
msgid "Dash offset"
|
||
msgstr "Vonal eltolása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
|
||
msgid "Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika emulálása"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
|
||
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:168
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
|
||
msgid "Activate symmetry painting"
|
||
msgstr "Szimmetrikus festés aktiválása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
|
||
msgid "Mandala"
|
||
msgstr "Mandala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
|
||
msgid "Center abscissa"
|
||
msgstr "Abszcissza középre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
|
||
msgid "Center ordinate"
|
||
msgstr "Ordináta középre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Pontok száma"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
|
||
msgid "Disable brush transform"
|
||
msgstr "Ecsetátalakítás letiltása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
|
||
msgid "Disable brush rotation"
|
||
msgstr "Ecsetforgatás letiltása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
|
||
msgid "Horizontal Symmetry"
|
||
msgstr "Vízszintes szimmetria"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
|
||
msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a vízszintes tengelyen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
|
||
msgid "Vertical Symmetry"
|
||
msgstr "Függőleges szimmetria"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
|
||
msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a függőleges tengelyen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
|
||
msgid "Central Symmetry"
|
||
msgstr "Középpontos szimmetria"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
|
||
msgid "Invert the initial stroke through a point"
|
||
msgstr "A kezdeti rajzolás invertálása egy ponton keresztül"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
|
||
msgid "Disable brush reflection"
|
||
msgstr "Ecsettükröződés letiltása"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
|
||
msgid "Vertical axis position"
|
||
msgstr "Függőleges tengely helyzete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
|
||
msgid "Horizontal axis position"
|
||
msgstr "Vízszintes tengely helyzete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Csempézés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
|
||
msgid "Interval X"
|
||
msgstr "X beosztás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
|
||
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
|
||
msgstr "Beosztás az X tengelyen (képpont)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119
|
||
msgid "Interval Y"
|
||
msgstr "Y beosztás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
|
||
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
|
||
msgstr "Beosztás az Y tengelyen (képpont)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Eltolás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
|
||
msgid "X-shift between lines (pixels)"
|
||
msgstr "X eltolás a vonalak között (képpont)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139
|
||
msgid "Max strokes X"
|
||
msgstr "Legnagyobb X körberajzolások"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
|
||
msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az X tengelyen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147
|
||
msgid "Max strokes Y"
|
||
msgstr "Legnagyobb Y körberajzolások"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
|
||
msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az Y tengelyen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: %s\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:135 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szélesség"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:143 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Magasság"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:152
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez használt "
|
||
"mértékegység."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167
|
||
msgid "Resolution X"
|
||
msgstr "X felbontás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:160
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "A vízszintes képfelbontás."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "A függőleges képfelbontás."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:175
|
||
msgid "Resolution unit"
|
||
msgstr "Felbontás mértékegysége"
|
||
|
||
#. serialized name
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:182
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Képtípus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Pontosság"
|
||
|
||
#. gamma
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:205 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:201
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:213
|
||
msgid "Color managed"
|
||
msgstr "Színkezeléssel rendelkezik"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
|
||
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Színkezeléssel rendelkezik-e a kép. A színkezelés letiltása egyenértékű a "
|
||
"beépített sRGB színprofil hozzárendelésével. Jobb, ha bekapcsolva hagyja."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:223
|
||
msgid "Color profile"
|
||
msgstr "Színprofil"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Fill type"
|
||
msgstr "Kitöltés típusa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:244
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Tárolt színek használata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Tárolt ecset használata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Tárolt ecsetdinamika használata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
|
||
msgid "Apply stored MyPaint brush"
|
||
msgstr "Tárolt MyPaint ecset használata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Tárolt minta használata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Tárolt paletta használata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Tárolt színátmenet használata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Tárolt betűkészlet használata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "Az eszköz előbeállítás-fájl sérült."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "képpont"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "képpont"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milliméter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milliméter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "pont"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "pont"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "százalék"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "százalék"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "A GIMP névjegye"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bíró Árpád\n"
|
||
"Dvornik László\n"
|
||
"Kovács Emese\n"
|
||
"Nagy Balázs\n"
|
||
"Süveg Gábor\n"
|
||
"Tímár András\n"
|
||
"Úr Balázs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "A GIMP szerzői:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unstable development release\n"
|
||
"commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy nem stabil fejlesztői verzió\n"
|
||
"kommit %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Keresési műveletek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Csatorna _neve:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Lock _pixels"
|
||
msgstr "Kép_pontok zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:147
|
||
msgid "Lock position and _size"
|
||
msgstr "Pozíció és _méret zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "ICC színprofil hozzárendelése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
|
||
msgid "Assign a color profile to the image"
|
||
msgstr "Színprofil hozzárendelése a képhez"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Hozzárendelés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Hozzárendelés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Átalakítás ICC színprofilra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
|
||
msgid "Convert the image to a color profile"
|
||
msgstr "Kép átalakítása színprofilra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Átalakítás erre:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
|
||
msgid "RGB Conversion"
|
||
msgstr "RGB átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Kép átalakítása RGB módba"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
|
||
msgid "Grayscale Conversion"
|
||
msgstr "Szürkeárnyalatos átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
|
||
msgid "Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Próbanyomat profil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Próbanyomat profil kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
|
||
msgid "New Color Profile"
|
||
msgstr "Új színprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Jelenlegi színprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
|
||
msgid "Profile _details"
|
||
msgstr "Profil _részletei"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
|
||
msgid "Select Destination Profile"
|
||
msgstr "Célprofil kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:242
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:253
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
|
||
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
|
||
msgstr "Átalakítja szürkeárnyalatos munkaterületre?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
|
||
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
|
||
msgstr "Átalakítja a képet szürkeárnyalatos munkaterületre?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Convert to RGB Working Space?"
|
||
msgstr "Átalakítja RGB munkaterületre?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
|
||
msgstr "Átalakítja a képet RGB munkaterületre?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
|
||
msgid "Import the image from a color profile"
|
||
msgstr "A kép importálása egy színprofilból"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Megtartás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
|
||
msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "Ne _kérdezze újra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:173
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Át_alakítás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:195
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Színek ma_ximális száma:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224
|
||
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "_Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:227
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Színszórás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "S_zínszórás:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Szövegrétegek színszórásának engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:282
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "A szövegrétegek szürkeárnyalása szerkeszthetetlenné teszi őket"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415
|
||
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Kép átalakítása ebbe: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158
|
||
msgid "Precision Conversion"
|
||
msgstr "Pontosság átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
|
||
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
msgstr "Érzethelyes gamma (sRGB)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Lineáris fény"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Rétegek:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:265
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "_Szövegrétegek:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:292
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Csatornák és maszkok:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Objektum törlése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:177
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP-üzenet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Eszközállapot"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Hibák"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Mutató"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Előzmények"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Képsablonok"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Hisztogram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Kijelölésszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
|
||
msgid "Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Szimmetrikus festés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Visszavonási előzmények"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigáció"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Navigáció megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Elő-/háttér"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Elő-/háttérszín"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "%s halványítása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "H_alványítás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Mód:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:170
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Át_látszatlanság:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Rétegek megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Hely megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Adja meg a helyet (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a "
|
||
"fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a "
|
||
"kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg "
|
||
"fájlkiterjesztést."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "A megadott fájlnév nem használható exportáláshoz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezzel a párbeszédablakkal exportálhatja a képet különböző formátumokba. Ha a "
|
||
"GIMP XCF formátumába szeretne menteni, akkor használja ehelyett a "
|
||
"Fájl→Mentés parancsot."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Vigyél a mentés párbeszédablakhoz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "A megadott fájlnév nem használható mentéshez"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezzel a párbeszédablakkal a GIMP XCF formátumába mentheti a képet. A "
|
||
"Fájl→Exportálás paranccsal exportálhat más formátumokba."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Vigyél az exportálás párbeszédablakhoz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy "
|
||
"ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a "
|
||
"fájlformátumok listájából."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Mentés megszakítva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” mentése sikertelen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
|
||
msgid "Choose Fill Style"
|
||
msgstr "Kitöltési stílus kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Kitöltés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Rács beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Képrács beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rács"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Rétegek összefésülése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "Össze_fésülés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "A végső, összefésült réteg:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Csak az aktív _csoporton belül fésüljön össze."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Új kép létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Sa_blon:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Képméret jóváhagyása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van "
|
||
"adva az „Új kép maximális mérete” adatnál a beállítási párbeszédablakban "
|
||
"(jelenleg %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Kép tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Színprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Kép átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Átméretezés megerősítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, "
|
||
"mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási "
|
||
"párbeszédablakban (jelenleg %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira "
|
||
"összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Ezt szeretné tenni?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Bemeneti eszközök beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
|
||
msgid "Color tag:"
|
||
msgstr "Színcímke:"
|
||
|
||
#. The switches frame & vbox
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Kapcsolók"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Látható"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Lá_ncolt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja "
|
||
"meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Rétegmaszk-beállítások:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "Maszk in_vertálása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:144
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "Réteg _neve:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:183
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Szélesség:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:189
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Magasság:"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:247
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "X eltolás:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Y eltolás:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:327 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:450
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "Kitöltés _ezzel:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:342
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktív szűrők"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:369
|
||
msgid "Lock _alpha"
|
||
msgstr "_Alfa csatorna zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:381
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Név beállítása a _szövegből"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>VÉGE A JÁTÉKNAK</b> a(z) %d. szinten!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Kilépés: „q”"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Szüneteltetve"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Szünet vége: „p”"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Szint: %s, Életek: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "Gyilkos GEGL-ek a világűrből"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Modulkezelő"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Modul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:471
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Csak a memóriában"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:476
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Többé nem elérhető"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Szerző:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzió:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Hely:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Réteg eltolása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Rétegmaszk eltolása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Csatorna eltolása"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Eltolás"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Eltolás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "Szélesség/_2, magasság/2 szerint"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "A szélek viselkedése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "_Körbefordulás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Á_tlátszóvá tétel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:158
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Új paletta importálása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importálás"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:207
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Forrás kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:218
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Szí_nátmenet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Kép"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:243
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Mintake_verés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:255
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:267
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Paletta_fájl"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:296
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Importálási beállítások"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Új importálás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "P_aletta neve:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Színek s_záma:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "_Oszlopok:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:354
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "In_tervallum:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:365
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:471
|
||
msgid "There is no palette to import."
|
||
msgstr "Nincs importálható paletta."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:269
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Összes beállítás visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett "
|
||
"értékekre?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:366
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-"
|
||
"et:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP "
|
||
"következő indításakor."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:621
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
|
||
"GIMP következő indításakor."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett "
|
||
"értékekre a GIMP következő indításakor."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
|
||
"GIMP következő indításakor."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:835
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:839
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Vonal_zók megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:842
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:845
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:853
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:856
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:859
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Segédvon_alak megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:862
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "_Rács megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:868
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:873
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Egyén_i kitöltési szín:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:874
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:904
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "Illesztés a segédvonalakhoz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:907
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Illesztés a rácshoz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:915
|
||
msgid "Snap to Canvas Edges"
|
||
msgstr "Illesztés a rajzvászon széleihez"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:918
|
||
msgid "Snap to Active Path"
|
||
msgstr "Illesztés az aktív útvonalhoz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:993
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1030
|
||
msgid "System Resources"
|
||
msgstr "Rendszererőforrások"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1037
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Erőforrás-fogyasztás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Vissz_avonások minimális száma:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Ké_pgyorstár mérete:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Ú_j kép maximális mérete:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:"
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Hardveres gyorsítás"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
|
||
msgid "Use OpenCL"
|
||
msgstr "OpenCL használata"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Bélyegképek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Bé_lyegképek mérete:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "A használt fájlok bejegyzése a dokumentumelőzmények listájába"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Színkezelés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
|
||
msgid "Reset Color Management"
|
||
msgstr "Színkezelés visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
|
||
msgid "Image display _mode:"
|
||
msgstr "Képmegjelenítési _mód:"
|
||
|
||
#. Color Managed Display
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1139
|
||
msgid "Color Managed Display"
|
||
msgstr "Színkezeléssel rendelkező megjelenítő"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Monitor színprofil kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Mon_itorprofil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
|
||
msgid "_Rendering intent:"
|
||
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1168
|
||
msgid "Use _black point compensation"
|
||
msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
|
||
msgid "Precision / Color Fidelity"
|
||
msgstr "Pontosság / színhűség"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
|
||
msgid "_Optimize image display for:"
|
||
msgstr "Képmegjelenítés _optimalizálása erre:"
|
||
|
||
#. Print Simulation (Soft-proofing)
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182
|
||
msgid "Soft-Proofing"
|
||
msgstr "Próbanyomat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
|
||
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
|
||
msgstr "Próbanyomat színprofil kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
|
||
msgid "_Soft-proofing profile:"
|
||
msgstr "Pró_banyomat profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
|
||
msgid "Re_ndering intent:"
|
||
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
|
||
msgid "Use black _point compensation"
|
||
msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
|
||
msgstr "Próbanyomat o_ptimalizációja ehhez:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása"
|
||
|
||
#. Preferred profiles
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
|
||
msgid "Preferred Profiles"
|
||
msgstr "Előnyben részesített profilok"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
|
||
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Előnyben részesített RGB színprofil kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
|
||
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
|
||
msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos színprofil kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255
|
||
msgid "_Grayscale profile:"
|
||
msgstr "_Szürkeárnyalatos profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "CMYK színprofil kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK profil:"
|
||
|
||
#. Policies
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Irányelvek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "Kísérleti játszótér"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Játszótér"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Insane Options"
|
||
msgstr "Őrült beállítások"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
|
||
msgid "_N-Point Deformation tool"
|
||
msgstr "_N-pont torzítási eszköz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "_Handle Transform tool"
|
||
msgstr "_Pont átalakítási eszköz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
|
||
msgid "_Seamless Clone tool"
|
||
msgstr "_Varrat nélküli klónozás eszköz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Eszköz_beállítások mentése most"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Ecset"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "Ecset_dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "Min_ta"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Áthelyezési eszköz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Alapértelmezett új kép"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Alapértelmezett kép"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk szín:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Alapértelmezett gyorsmaszk szín beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Alapértelmezett képrács"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Alapértelmezett rács"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Felhasználói felület"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Felhasználói felület"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Előnézetek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "_Undo preview size:"
|
||
msgstr "Előnézet méretének _visszavonása:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "_Navigációs előnézet mérete:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Téma kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "_Jelenlegi téma frissítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Ikontéma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
|
||
msgid "Select an Icon Theme"
|
||
msgstr "Ikontéma kiválasztása"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Megjelenés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Aktív ké_p megjelenítése"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
|
||
msgid "Tools Configuration"
|
||
msgstr "Eszköztár testreszabása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
||
msgid "Dialog Defaults"
|
||
msgstr "Párbeszédablak alapbeállításai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
|
||
msgid "Reset Dialog Defaults"
|
||
msgstr "Párbeszédablak alapbeállításainak visszaállítása"
|
||
|
||
#. Color profile import dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
|
||
msgid "Color Profile Import Dialog"
|
||
msgstr "Színprofil-importálási párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
|
||
msgid "Color profile policy:"
|
||
msgstr "Színprofil szabályok:"
|
||
|
||
#. Convert to Color Profile Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
|
||
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
|
||
msgstr "Átalakítás színprofilra párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
|
||
msgid "Rendering intent:"
|
||
msgstr "Megjelenítési cél:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
|
||
msgid "Black point compensation"
|
||
msgstr "Feketepont-kompenzáció"
|
||
|
||
#. Convert Precision Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
|
||
msgid "Precision Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Pontosság átalakítása párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
|
||
msgid "Dither layers:"
|
||
msgstr "Rétegek szórása:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
|
||
msgid "Dither text layers:"
|
||
msgstr "Szövegrétegek szórása:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
|
||
msgid "Dither channels/masks:"
|
||
msgstr "Csatornák/maszkok szórása:"
|
||
|
||
#. Convert Indexed Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
|
||
msgid "Indexed Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Átalakítás indexelt színekre párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
|
||
msgid "Colormap:"
|
||
msgstr "Színtérkép:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
|
||
msgid "Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Színek maximális száma:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
|
||
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Color dithering:"
|
||
msgstr "Színszórás:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "Átlátszóság szórásának engedélyezése"
|
||
|
||
#. Canvas Size Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "Canvas Size Dialog"
|
||
msgstr "Rajzvászon mérete párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
|
||
msgid "Fill with:"
|
||
msgstr "Kitöltés ezzel:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
|
||
msgid "Resize layers:"
|
||
msgstr "Rétegek átméretezése:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "Resize text layers"
|
||
msgstr "Szövegrétegek átméretezése"
|
||
|
||
#. New Layer Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
|
||
msgid "New Layer Dialog"
|
||
msgstr "Új réteg párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Réteg neve:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Kitöltés típusa:"
|
||
|
||
#. Layer Boundary Size Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
|
||
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
|
||
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása párbeszédablak"
|
||
|
||
#. Add Layer Mask Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
|
||
msgid "Add Layer Mask Dialog"
|
||
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Layer mask type:"
|
||
msgstr "Rétegmaszk típusa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Invert mask"
|
||
msgstr "Maszk invertálása"
|
||
|
||
#. Merge Layers Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
|
||
msgid "Merge Layers Dialog"
|
||
msgstr "Rétegek összefésülése párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
|
||
msgid "Merged layer size:"
|
||
msgstr "Összefésült réteg mérete:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
|
||
msgid "Merge within active group only"
|
||
msgstr "Csak az aktív csoporton belül fésüljön össze"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
|
||
msgid "Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Láthatatlan rétegek eldobása"
|
||
|
||
#. New Channel Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
|
||
msgid "New Channel Dialog"
|
||
msgstr "Új csatorna párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Csatorna neve:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
|
||
msgid "Color and opacity:"
|
||
msgstr "Szín és átlátszatlanság:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
|
||
msgstr "Új csatorna alapértelmezett színe és átlátszatlansága"
|
||
|
||
#. New Path Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
|
||
msgid "New Path Dialog"
|
||
msgstr "Új útvonal párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Útvonal neve:"
|
||
|
||
#. Export Path Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
|
||
msgid "Export Paths Dialog"
|
||
msgstr "Útvonalak exportálása párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
|
||
msgid "Export folder:"
|
||
msgstr "Exportálási mappa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
|
||
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
|
||
msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak exportálásához"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
|
||
msgid "Export the active path only"
|
||
msgstr "Csak az aktív útvonal exportálása"
|
||
|
||
#. Import Path Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
|
||
msgid "Import Paths Dialog"
|
||
msgstr "Útvonalak importálása párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
|
||
msgid "Import folder:"
|
||
msgstr "Importálási mappa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
|
||
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
|
||
msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak importálásához"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Importált útvonalak összefésülése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013
|
||
msgid "Scale imported paths"
|
||
msgstr "Importált útvonalak átméretezése"
|
||
|
||
#. Feather Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
|
||
msgid "Feather Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
|
||
msgid "Feather radius:"
|
||
msgstr "Lágy szél sugár:"
|
||
|
||
#. Grow Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
|
||
msgid "Grow Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kijelölés növelése párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
|
||
msgid "Grow radius:"
|
||
msgstr "Növelési sugár:"
|
||
|
||
#. Shrink Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
|
||
msgid "Shrink Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kijelölés szűkítése párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
|
||
msgid "Shrink radius:"
|
||
msgstr "Szűkítési sugár:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "A kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül"
|
||
|
||
#. Border Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
|
||
msgid "Border Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kijelölés keretezése párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
|
||
msgid "Border radius:"
|
||
msgstr "Keretsugár:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057
|
||
msgid "Border style:"
|
||
msgstr "Keretstílus:"
|
||
|
||
#. Fill Options Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
|
||
msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése és Útvonal kijelölése párbeszédablak"
|
||
|
||
#. Stroke Options Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
|
||
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
|
||
msgstr "Kijelölés körberajzolása és Útvonal körberajzolása párbeszédablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Súgórendszer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2102
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Az online verzió használata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Egy helyileg telepített példány használata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Felhasználói kézikönyv:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve."
|
||
|
||
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
|
||
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
|
||
#. * the combo.
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Súgóböngésző"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Használandó súgóböngés_ző:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy a GIMP súgóböngésző nincs telepítve. Használja helyette a "
|
||
"webböngészőt."
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Műveletkeresés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
|
||
msgid "Show _unavailable actions"
|
||
msgstr "_Nem elérhető műveletek megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
|
||
msgid "Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Maximális előzményméret:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
|
||
msgid "Clear Action History"
|
||
msgstr "Műveletelőzmények törlése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Átlátszóság"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Négyzet_háló-stílus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "_Négyzetek mérete:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Monitor felbontása"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 ../app/display/gimpcursorview.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "képpont"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vízszintes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Függőleges"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Adatok megadása _kézzel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "K_alibrálás…"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Ablakkezelés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Ablakkezelési információ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "_Dokkablakok és eszköztár ablaktípusa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fókusz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Ablakok helyzete"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ablakok megnyitása ugyanazon a _monitoron, ahol korábban voltak megnyitva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
|
||
msgid "Show entire image"
|
||
msgstr "A teljes kép megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Kez_deti nagyítási arány:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Szóközbillentyű"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Egérmutatók"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "M_utató-mód:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "Mu_tató jobb-/balkezes:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Képcím és állapotsor formátuma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Cím és állapot"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Jelenlegi formátum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Alapértelmezett formátum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Képméret megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Rajzolható méret megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Kép címének formátuma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Kép állapotsorának formátuma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
|
||
msgid "Image Window Snapping Behavior"
|
||
msgstr "Képablak illesztési viselkedése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr "Illesztés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Alapértelmezett viselkedés normál módban"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Alapértelmezett viselkedés teljes képernyős módban"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
|
||
msgid "_Snapping distance:"
|
||
msgstr "_Illesztési távolság:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Bemeneti eszközök"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
|
||
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköz és az eszközbeállítások meg_osztása a bemeneti eszközök között"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "További bemeneti vezérlők"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Bemeneti vezérlők"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mappák"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Cseretár könyvtára:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Ecsetek mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Minták mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Paletták mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Színátmenetek mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Betűkészletek mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Elődefiniált eszközbeállítások mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Válassza ki az elődefiniált eszközbeállítások mappáit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "MyPaint ecsetmappák"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "MyPaint ecsetmappák kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Bővítmények mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Parancsfájlok"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Modulok mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Fordítók"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Fordítók mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Környezet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Környezet mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Témák"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Témák mappái"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
|
||
msgid "Icon Themes"
|
||
msgstr "Ikontémák"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
|
||
msgid "Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Ikontémamappák"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
|
||
msgid "Select Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Ikontémamappák kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Nyomtatási méret"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Szé_lesség:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "M_agasság:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-felbontás:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-felbontás:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "képpont/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Kilépés a GIMP-ből"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Az összes kép bezárása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:255
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni."
|
||
|
||
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:258
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: unless your language
|
||
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
|
||
#. in English), replace "one" with %d.
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
|
||
msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot a kilépéshez."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes kép bezárásához."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kilépéshez."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és minden kép "
|
||
"bezárásához."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:385 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Módosítások _eldobása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Exportálás ebbe: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:575
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Ezen kép elmentése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:577
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Mentés másként"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Rajzvászon mérete"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Réteg mérete"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
|
||
msgid "Fill With"
|
||
msgstr "Kitöltés ezzel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Rétegek mér_etének módosítása:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "_Szövegrétegek átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
|
||
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "A szövegrétegek átméretezése szerkeszthetetlenné teszi őket"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vízszintes:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Függőleges:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Képméret"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "_Interpoláció:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. "
|
||
"A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a rétegmaszkokra fog "
|
||
"vonatkozni."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Festőeszköz:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Ecsetdinamika emulálása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "A GIMP-tippfájl üres."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Nem lehet feldolgozni a GIMP-tippfájlt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP: A nap tippje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Előző tipp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Következő tipp"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "További információ"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:hu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Telepítési napló"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Útvonal exportálása SVG-be"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:123
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Az aktív útvonal exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:124
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "A kép összes útvonalának exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:127
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Az összes fájl (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:132
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:143
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:153
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
|
||
msgid "Path _name:"
|
||
msgstr "Útvonal _neve:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
|
||
msgid "Lock path _strokes"
|
||
msgstr "Útvonal-körvonalak _zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Lock path _position"
|
||
msgstr "Útvonal-_pozíció zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Nincs segédvonal"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Középvonalak"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Harmadolóvonalak"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Ötödölővonalak"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Aranymetszés"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Átlós vonalak"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Rácsvonalak száma"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Rácsvonalak távolsága"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:226
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:245 ../app/display/gimpcursorview.c:251
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270 ../app/display/gimpcursorview.c:276
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:693 ../app/display/gimpcursorview.c:695
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:697 ../app/display/gimpcursorview.c:699
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:812 ../app/display/gimpcursorview.c:813
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:814 ../app/display/gimpcursorview.c:815
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:223 ../app/display/gimpcursorview.c:248
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:229 ../app/display/gimpcursorview.c:254
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:279
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Mértékegységek"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Kijelöléshatároló téglalap"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:296
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "SZ"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:303
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:332
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Minta_keverés"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "A képmenü elérése"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Navigálás a megjelenített képen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1477
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
|
||
"before reporting them.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Nem stabil fejlesztői verzió</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>kommit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Tesztelje le a hibákat a legfrissebb git mesterággal, mielőtt "
|
||
"jelentené azokat.</small>"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "%s bezárása"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kép "
|
||
"bezárásához."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?"
|
||
|
||
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások "
|
||
"elvesznek."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások "
|
||
"elvesznek."
|
||
|
||
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
|
||
"módosulások elvesznek."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
|
||
"módosulások elvesznek."
|
||
|
||
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások "
|
||
"elvesznek."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások "
|
||
"elvesznek."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Új réteg eldobása"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Új útvonal eldobása"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/tools/gimpblendtool.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "A rétegcsoportok képpontjai nem módosíthatók."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:252
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:579
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Az aktív réteg képpontjai zárolva vannak."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Minta dobása a rétegre"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Szín dobása a rétegre"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Rétegek eldobása"
|
||
|
||
# rétegnév
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Eldobott tároló"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Színmegjelenítési szűrők"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "A kép exportálva ide: „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Réteg kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Nézet forgatása"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Forgatási szög kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Dőlésszög:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "fok"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Nagyítás aránya"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Nagyítás aránya:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Nagyítás:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(módosítva)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(tiszta)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
|
||
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
|
||
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nincs)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
|
||
msgid "not color managed"
|
||
msgstr "nem rendelkezett színkezeléssel"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<i>%s</i> megszakítása"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Nem szabályos fájl"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:667
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "A kép nem tartalmaz réteget"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr "Távoli kötet csatolása"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:289
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "Távoli fájl megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Kép letöltése (%s / %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Kép feltöltése (%s / %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "%s képadat letöltve"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "%s képadat feltöltve"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Szürkeárnyalatos"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Vörös összetevő"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Zöld összetevő"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Kék összetevő"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Alfa összetevő"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:440
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indexelt-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:442
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexelt"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Ketrec létrehozása és módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketrec deformálása\n"
|
||
"a kép deformálásához"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Fényerő"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontraszt"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Tartomány"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr "Az érintett tartomány"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Cián-vörös"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Bíborvörös-zöld"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Sárga-kék"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Fényesség megőrzése"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Árnyalat"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Telítettség"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Fényerő"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "Az érintett csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Görbe"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "nem GIMP-görbefájl"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr "Feldolgozási hiba, nem található 2 egész"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr "A görbék fájljának írása sikertelen: "
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Átfedés"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr "Alacsony bemenet"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr "Magas bemenet"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr "Alacsony kimenet"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr "Magas kimenet"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "nem GIMP-szintfájl"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "feldolgozási hiba"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr "A szintek fájljának írása sikertelen: "
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr "Együttható-tárolók számítása a GIMP ketrec eszköz számára"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Együttható-tárolók átalakítása koordinátatárolóvá a GIMP ketrec eszköz "
|
||
"számára"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Kitöltés homogén színnel"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "A ketrec eredeti területének kitöltése homogén színnel."
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Színek átalakítása a szürke árnyalataivá"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
|
||
msgid "Choose shade of gray based on"
|
||
msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
|
||
msgid "Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
|
||
msgid "Posterize levels"
|
||
msgstr "Poszter szintjei"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése egy színnel"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Alacsony küszöbszint"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Magas küszöbszint"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen az alfa-csatornának egy értékre "
|
||
"történő küszöbértékére állításával"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
|
||
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
|
||
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
|
||
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:221
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:517
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumentumok"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:115
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "A GIMP indítása"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Festékszóró"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Mérték"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Csak mozgás közben"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Nyomás"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:411
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nincs használható ecset a művelethez."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:418
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nincs használható ecsetdinamika ehhez az eszközhöz."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Másoló"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Forrás"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Mázolás"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Mázolás típusa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Mérték"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Kitettség"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Radír"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Ellen-radír"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Javítás"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tus"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Tuscsepp mérete"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Dőlésszög"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Döntés"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Méretarány"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Tuscsepp méretaránya"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Tuscsepp dőlésszöge"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
|
||
msgid "Mybrush"
|
||
msgstr "Mybrush"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
|
||
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nincs felhasználható MyPaint ecset a művelethez."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Sugár"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
|
||
msgid "Base Opacity"
|
||
msgstr "Alap átlátszatlanság"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Keménység"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
|
||
msgid "Erase with this brush"
|
||
msgstr "Törlés ezzel az ecsettel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Ecset"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:144
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Festés"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Ecsetméret"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
|
||
msgid "Brush Zoom"
|
||
msgstr "Ecsetnagyítás"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
|
||
msgid "Link brush size with canvas zoom"
|
||
msgstr "Ecsetméret összekapcsolása a vászonnagyítással"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Méretarány"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Távolság"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Erő"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Ecseterő"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
|
||
msgid "Link Size"
|
||
msgstr "Méret rögzítése"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Ecsetméret rögzítése a beépített ecsethez"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
|
||
msgid "Link Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Méretarány rögzítése"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Ecset méretarányának rögzítése a beépített ecsethez"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
|
||
msgid "Link Angle"
|
||
msgstr "Szög rögzítése"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr "Ecset szögének rögzítése a beépített ecsethez"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
|
||
msgid "Link Spacing"
|
||
msgstr "Távolság rögzítése"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Ecsettávolság rögzítése a beépített ecsethez"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
|
||
msgid "Link Hardness"
|
||
msgstr "Keménység rögzítése"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr "Ecsetkeménység rögzítése a beépített ecsethez"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Összeadódó"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Minden lenyomatnak külön átlátszósága van"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Éles szélű"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "A jelenlegi ecset lágy szélének figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Elszórás"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Az ecset szétszórása festés közben"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Mérték"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Szétszórás távolsága"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika beállításai"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Halványulás hossza"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Távolság, amely alatt az ecsetvonás elhalványul"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Fordított"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Halványítás irányának megfordítása"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ismétlés"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Hogyan ismétlődik a halványulás a festés során"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Sima ecsetvonás"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Simább ecsetvonások festése"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Simítás mértéke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Súly"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Toll tehetetlensége"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Ceruza"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektivikus klón"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Maszatolás"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Mérték"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Igazítás"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Mintakeverés"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Perspektíva módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektivikus klón"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Igazított"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Regisztrált"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Rögzített"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Maszkok egyesítése"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Fényerő-kontraszt"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:590
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Szintek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Poszter"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Telítetlenné tevés"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Görbék"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Színegyensúly"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Színezés"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Árnyalat-telítettség"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Küszöbszint"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Bővítmény"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Előtér-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Árnyalat-telítettség"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:530
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Megfordítás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektíva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Nyírás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:801
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Színátmenet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő "
|
||
"kijelölés."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” PDB fájl írása: %s"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "„%s” eljárás nem található"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Üres ecsetnév – érvénytelen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "„%s” ecset nem található"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "„%s” ecset nem szerkeszthető"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "„%s” ecset nem egy generált ecset"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Érvénytelen üres ecsetdinamika-név"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "„%s” ecsetdinamika nem található"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "„%s” ecsetdinamika nem szerkeszthető"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
|
||
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
|
||
msgstr "Érvénytelen üres MyPaint ecsetnév"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
|
||
msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem található"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem szerkeszthető"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Üres mintanév – érvénytelen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "„%s” minta nem található"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Üres színátmenetnév – érvénytelen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "„%s” színátmenet nem található"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "„%s” színátmenet nem szerkeszthető"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Üres palettanév – érvénytelen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "„%s” paletta nem található"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "„%s” paletta nem szerkeszthető"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Üres betűkészletnév – érvénytelen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "„%s” betűkészlet nem található"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Üres tárolónév – érvénytelen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "„%s” nevesített tároló nem található"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Érvénytelen, üres rajzolási mód név"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "„%s” rajzolási mód nem létezik"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez sem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert hozzá lett adva egy másik képhez"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” (%d) elem nem használható, mert nem közvetlen gyermeke egy elemfának"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” (%d) és „%s” (%d) elemek nem használhatók, mert nem ugyanabba az "
|
||
"elemfába tartoznak"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "„%s” (%d) elem nem lehet ennek az őse: „%s” (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a tartalma"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a helyzete és a mérete"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem csoportelem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert ez egy csoportelem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "„%s” (%d) kép nem lehet „%s” típusú"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” (%d) kép „%s” pontossággal rendelkezik, de „%s” pontosságú képet várt a "
|
||
"rendszer"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "„%s” (%d) kép nem lehet „%s” pontosságú"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú segédvonalat"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
|
||
msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú mintapontot"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) %d. "
|
||
"argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "A szélek simítása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Lágy szél"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
|
||
msgid "Feather radius X"
|
||
msgstr "X lágy szél sugár"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
|
||
msgid "Feather radius Y"
|
||
msgstr "Y lágy szél sugár"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
|
||
msgid "Sample criterion"
|
||
msgstr "Mintafeltétel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
|
||
msgid "Sample threshold"
|
||
msgstr "Mintaküszöbszint"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
|
||
msgid "Sample transparent"
|
||
msgstr "Mintaátlátszóság"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
|
||
msgid "Diagonal neighbors"
|
||
msgstr "Átlós szomszédok"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpoláció"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
|
||
msgid "Transform direction"
|
||
msgstr "Irány átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
|
||
msgid "Transform resize"
|
||
msgstr "Átméretezés átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” "
|
||
"visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen "
|
||
"argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: "
|
||
"„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem "
|
||
"létezik."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
|
||
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, "
|
||
"amely már nem létezik."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: "
|
||
"„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem "
|
||
"létezik."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
|
||
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, "
|
||
"amely már nem létezik."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: "
|
||
"„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%s” (#"
|
||
"%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2310
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az "
|
||
"alapértelmezett felbontás lesz használva."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Buckaleképezés"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Elmozdítás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gauss-elmosás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Idegen leképezés"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Élsimítás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Vászon alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Lens"
|
||
msgstr "Lencse alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Kép automatikus vágása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Réteg automatikus vágása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "Kontraszt kiterjesztése (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Kontraszt kiterjesztése"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Csatornakeverő"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Színből alfa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
msgstr "A „matrix” tömb csak %d tagot tartalmaz, 25-nek kell lennie"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
msgstr "A „channels” tömb csak %d tagot tartalmaz, 5-nek kell lennie"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Konvolúciós mátrix"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubizmus"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Diffrakciós minták"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1451
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Szél"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1495
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravírozás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Színfelcserélés"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1616
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Lencsecsillogás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1800
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Katedrálüveg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1853
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noise HSV"
|
||
msgstr "Zaj (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2132 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2187
|
||
msgid "Set color profile"
|
||
msgstr "Színprofil beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Illúzió"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2355
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Lencse-torzítás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2395
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Tile Seamless"
|
||
msgstr "Varrat nélküli csempe"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2462
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirintus"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2545 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2629
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Elmosás elmozdítással"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2730
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2792
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Szupernóva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2882
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Papírcsempe"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2923 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2966
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelesítés"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3071
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polárkoordináták"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3111
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Vörös szem eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Véletlenszerű zaj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3345
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB zaj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3468
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "Zajosítás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3556
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Félig-lapítás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3599
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Eltolás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3702
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Szinusz"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3811
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Egyenletes zaj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3855
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Szórás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Alfa-küszöb"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3942
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Videó"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3979
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Érték invertálása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4083
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Érték terjesztése"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Tágítás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Zsugorítás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4240
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Hullámok"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Csavarás és összehúzás"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4340
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Szél"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Útvonal körberajzolásának eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Útvonal körberajzolásának bezárása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Útvonal körberajzolásának eltolása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Útvonal körberajzolásának átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Útvonal körberajzolásának forgatása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Útvonal körberajzolásának tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Útvonal körberajzolásának hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Útvonal körberajzolásának kiegészítése"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bővítmény összeomlott: „%s”\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság "
|
||
"kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Megszakítva"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Bővítményfordítók"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Bővítménykörnyezet"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Bővítmények keresése"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Erőforrás-beállítások"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Új bővítmények lekérdezése"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Bővítmények inicializálása"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Kiegészítők indítása"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hívási hiba ennél: „%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen pluginrc fájlformátum-verzió."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
|
||
"áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1409
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg átnevezése"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg méretének módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg forgatása"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:567
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Szöveginformáció eldobása"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:635
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:698
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Üres szövegréteg"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:751
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szöveget nem lehet megjeleníteni. Valószínűleg túl nagy. Rövidítse le vagy "
|
||
"használjon kisebb betűkészletet."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja "
|
||
"szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayout.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az új szövegelrendezést nem lehet előállítani. A legvalószínűbb, hogy a "
|
||
"betűméret túl nagy."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Rugalmas"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Rögzített"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek az eszköznek\n"
|
||
"nincsenek beállítási lehetőségei."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Festékszóró"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Ehhez viszonyítva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Viszonyítási objektum: ehhez lesz a réteg igazítva."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Az elosztás vízszintes eltolása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Az elosztás függőleges eltolása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Igazítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "A cél bal szélének igazítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "A cél közepének igazítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "A cél felső szélének igazítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "A cél közepének igazítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "A cél alsó szélének igazítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr "A célobjektumok egyenletes elosztása vízszintesen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr "A célobjektumok egyenletes elosztása függőlegesen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Igazítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: "
|
||
"kattintás+húzás."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Max. mélység"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Küszöb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Színátmenet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Színátmenet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "Az aktív réteg nem látható."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:266
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nincs használható színátmenet ehhez az eszközhöz."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:957 ../app/tools/gimppainttool.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "szög korlátozása: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:962
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Színátmenet: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Fényerő-kontraszt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "„Fényerő és kontraszt” eszköz: fényerő és kontraszt beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Fényerő-kontraszt…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások importálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Fényerősség"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "K_ontraszt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
|
||
msgid "Fill selection"
|
||
msgstr "Kijelölés kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Melyik terület legyen kitöltve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Átlátszó területek kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
|
||
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
|
||
msgstr "Az átlósan szomszédos pixelek összekapcsoltként kezelése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
|
||
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kitöltés átlátszatlanságának kiszámítása a kiválasztott képpont "
|
||
"színkülönbsége alapján történjen (lásd küszöbérték). Kapcsolja ki az "
|
||
"élsimítást a teljes terület egyenletes kitöltéséhez."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximális színkülönbség"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Kitöltés ezzel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Feltételek a színek hasonlóságának számításához"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Kitöltés típusa (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Érintett terület (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Teljes kijelölés kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Hasonló színűek kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Hasonló színek keresése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Kitöltés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Kijelölés szín szerint"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Szí_n szerinti kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Kijelölés szín szerint"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ketrec eredeti pozíciójának\n"
|
||
"kitöltése egy színnel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Ketrec átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Ketrec átalakítás: a kijelölést deformálja egy ketrec segítségével"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "_Ketrec átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Az átalakítás véglegesítéséhez nyomja meg az Entert"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Ketrec együtthatók számítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Ketrec átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Másoló"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Másolás: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "új másolási forrás beállítása: %s"
|
||
|
||
# megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Színegyensúly"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Színegyensúly-eszköz: színeloszlás beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Szín_egyensúly…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Színegyensúly-beállítások importálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Színegyensúly-beállítások exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Színegyensúly beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Színszintek beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciánkék"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Bíborvörös"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sárga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Tartomány v_isszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Fényesség megőr_zése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Színezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Színezési eszköz: a kép színezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "S_zínezés…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Színezési beállítások importálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Színezési beállítások exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "A színezés nem működik szürkeárnyalatos rétegeken."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "A kép színezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Szín kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "Á_rnyalat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Telítettség"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Fényerő"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Színezés szín"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Szín kiválasztása a képről"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Minta átlaga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Színpipetta átlagolási sugara"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kattintás megadott méretű környezetében lévő képpontok színeinek átlagát "
|
||
"használja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
|
||
msgid "Pick Mode"
|
||
msgstr "Pipettamód"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a színpipetta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Információs ablak használata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Párbeszédablak megnyitása, amely több színmodellben megmutatja a "
|
||
"kiválasztott színt."
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Pipettamód (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Információs ablak használata (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Színpipetta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Szín_pipetta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Színpipetta-információ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Elmosás _vagy élesítés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Elmosás: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "A vonal elmosása: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "élesítés: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Élesítés: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "A vonal élesítése: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "elmosás: %s"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Mázolás típusa (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Kiemelés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Csak a jelenlegi réteg vágása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Növelés engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi a rajzvászon növelését, ha a vágás határát a képen kívülre "
|
||
"helyezi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 ../app/tools/gimpcropoptions.c:192
|
||
msgid "Fill with"
|
||
msgstr "Kitöltés ezzel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
|
||
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hogyan kerüljenek kitöltésre a „Növekedés engedélyezése” funkcióval "
|
||
"létrejött új területek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Vágás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Vágás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Nincs aktív réteg, ahonnan vágni lehetne."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Görbék"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Görbeeszköz: színgörbék beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Görbék…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Görbék importálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Görbék exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Kattintson egy vezérlőpont hozzáadásához"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Kattintson vezérlőpontok hozzáadásához minden csatornába"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
|
||
msgid "Click to locate on curve"
|
||
msgstr "Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control point"
|
||
msgstr "%s: vezérlőpont hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control points to all channels"
|
||
msgstr "%s: vezérlőpontok hozzáadása minden csatornába"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Színgörbék beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:222
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "_Csatorna:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Csatorna v_isszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Görbe_típus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "F_akítás vagy sötétítés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Kattintson a fakításhoz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Kattintson a vonal fakításhoz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "sötétítés: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Kattintson a sötétítéshez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Kattintson a vonal sötétítéséhez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "fakítás: %s"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Típus (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:607
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Áthelyezés: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:860
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1119
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Ellipszis-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Radír"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Törlés: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "A vonal törlése: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "háttérszín beállítása: %s"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Ellen-radír (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:74
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Előké_p"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:81
|
||
msgid "_Split view"
|
||
msgstr "Nézet _felosztása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:112
|
||
msgid "Color _managed"
|
||
msgstr "Szín_kezeléssel rendelkezik"
|
||
|
||
#. The Color Options expander
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:427
|
||
msgid "Advanced Color Options"
|
||
msgstr "Speciális színbeállítások"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:442
|
||
msgid "Apply filter in color managed space (slow)"
|
||
msgstr "Szűrő alkalmazása a színkezeléssel rendelkező térben (lassú)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:443
|
||
msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
|
||
msgstr "Szűrő alkalmazása a réteg nyers pixeleire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658
|
||
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
|
||
msgstr "Kattintson az eredeti és szűrt oldalak felcseréléséhez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:662
|
||
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
|
||
msgstr "Kattintson a függőleges és a vízszintes felcseréléséhez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:666
|
||
msgid "Click to move the split guide"
|
||
msgstr "Kattintson a felosztási segédvonal mozgatásához"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch original and filtered"
|
||
msgstr "%s: az eredeti és a szűrt felcserélése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
|
||
msgstr "%s: a vízszintes és a függőleges felcserélése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Előre_definiált:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Flip Type"
|
||
msgstr "Tükrözés típusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Tükrözés iránya"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Átalakítás:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Irány (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges "
|
||
"megfordítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:88
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Vízszintes tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Függőleges tükrözés"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:197
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Rajzolási mód"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelölje meg festéssel a kijelöléshez hozzáadandó vagy kivonandó színű "
|
||
"területeket."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Körberajzolás vastagsága"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Előnézeti szín"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Kijelölés-előnézeti maszk színe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr "A használandó mattítási szolgáltatás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
||
msgid "Number of downsampled levels to use"
|
||
msgstr "A használandó alulmintavételezési szintek száma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Aktív szintek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
msgid "Number of levels to perform solving"
|
||
msgstr "A megoldás során használt szintek száma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iterációk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
|
||
msgid "Number of iterations to perform"
|
||
msgstr "A végrehajtandó iterációk száma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Körberajzolás vastagságának visszaállítása az eredeti méretére"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Előtér-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület "
|
||
"kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "E_lőtér-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Párbeszédablak az előtér-kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "_Előnézeti maszk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Előtér képpontok kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kijelölendő objektum körvonalát"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
|
||
msgid "Selecting foreground,"
|
||
msgstr "Előtér kijelölése,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
|
||
msgid "Selecting background,"
|
||
msgstr "Háttér kijelölése,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
|
||
msgid "Selecting unknown,"
|
||
msgstr "Ismeretlen kijelölése,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "nyomja meg az Entert az előnézethez."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"nyomja meg az Escape billentyűt az előnézetből való kilépéshez, vagy az "
|
||
"Entert az alkalmazáshoz."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Festékmaszk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése "
|
||
"szabadkézi rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Szabadkézi kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:816
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Kijelölés befejezése: kattintással"
|
||
|
||
# http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex
|
||
# "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak"
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:820
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:825
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Véglegesítés: Enter; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:829
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz felvétele: "
|
||
"kattintás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1408
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "_Varázspálca-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "GEGL művelet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL eszköz: tetszőleges GEGL művelet használata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "GEGL mű_velet…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:421
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Válasszon egy műveletet a fenti listából"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Segédvonal áthelyezése: "
|
||
|
||
# státuszsorban
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Segédvonal felvétele: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
|
||
msgid "Handle mode"
|
||
msgstr "Pont mód"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
|
||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||
msgstr "Pontok hozzáadása és a kép átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
|
||
msgid "Move transform handles"
|
||
msgstr "Átalakítási pontok mozgatása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
|
||
msgid "Remove transform handles"
|
||
msgstr "Átalakítási pontok eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
|
||
msgid "Handle Transform"
|
||
msgstr "Pont átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
|
||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pont átalakítási eszköz: a réteg, kijelölés vagy útvonal deformációja pontok "
|
||
"használatával"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
|
||
msgid "_Handle Transform"
|
||
msgstr "_Pont átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
|
||
msgid "Handle transformation"
|
||
msgstr "Pont átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Transzformációs mátrix"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Handle transform"
|
||
msgstr "Pont átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Javítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Javítás: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "új javítási forrás beállítása: %s"
|
||
|
||
# elé kerül egy "Ctrl+"
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Hisztogramskála"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
"„Árnyalat-telítettség” eszköz: az árnyalat, a telítettség és a fényerő "
|
||
"beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Árny_alat-telítettség…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások importálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Fő"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Az összes szín beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_Z"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "Átfe_dés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Kijelölt szín beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Szín v_isszaállítása"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Igazítás"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Érzékenység"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Tus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Interaktív határvonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölés leendő körvonalának megjelenítése a vezérlőpont áthelyezése "
|
||
"közben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Olló"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens "
|
||
"illesztésével"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Intelligens olló"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
|
||
msgid "Click to remove this point"
|
||
msgstr "Kattintson a pont eltávolításához"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove this point"
|
||
msgstr "%s: a pont eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "A görbe lezárása: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1118 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1130
|
||
msgid "Modify Scissors Curve"
|
||
msgstr "Olló görbe módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Szinteszköz: színszintek beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Szintek…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Szintek importálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Szintek exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
|
||
msgid "Pick black point for all channels"
|
||
msgstr "Fekete pont kijelölése minden csatornához"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
|
||
msgid "Pick black point for the selected channel"
|
||
msgstr "Fekete pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
|
||
msgid "Pick gray point for all channels"
|
||
msgstr "Szürke pont kijelölése minden csatornához"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
|
||
msgid "Pick gray point for the selected channel"
|
||
msgstr "Szürke pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
|
||
msgid "Pick white point for all channels"
|
||
msgstr "Fehér pont kijelölése minden csatornához"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
|
||
msgid "Pick white point for the selected channel"
|
||
msgstr "Fehér pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Bemeneti szintek"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Kimeneti szintek"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Minden csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593
|
||
msgid "_Auto Input Levels"
|
||
msgstr "_Automatikus bemeneti szintek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:596
|
||
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
|
||
msgstr "Szintek automatikus beállítása minden csatornához"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:623
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:774
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Régebb_i szintfájlformátum használata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Ablakméret automatikus módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "A képablak mérete alkalmazkodjon az új nagyítási szinthez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Irány"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Nagyítás iránya"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Lebegő párbeszédablak megnyitása, amelyben láthatók a mérés részletei"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mérőeszköz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Mérőeszköz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Segédvonalak hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Húzza az egeret mérővonal létrehozásához"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Kattintson függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezéséhez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Kattintson vízszintes segédvonal elhelyezéséhez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Kattintson függőleges segédvonal elhelyezéséhez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:665
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "képpont"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Távolság- és szögmérő"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Távolság:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Az aktív réteg áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Útvonal kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Áthelyezés:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Eszközváltás (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Áthelyezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Át_helyezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:255
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "Nincs mozgatható útvonal."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871
|
||
msgid "The active path's position is locked."
|
||
msgstr "Az aktív útvonal pozíciója zárolt."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:287
|
||
msgid "The selection is empty."
|
||
msgstr "A kijelölés üres."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Nincs mozgatható réteg."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325
|
||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgstr "Az aktív réteg pozíciója zárolt."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:312
|
||
msgid "The active channel's position is locked."
|
||
msgstr "Az aktív csatorna pozíciója zárolt."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
|
||
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
|
||
msgstr "MyPaint ecseteszköz: MyPaint ecsetek használata a GIMP programban"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
|
||
msgid "M_yPaint Brush"
|
||
msgstr "M_yPaint ecset"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Sűrűség"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
|
||
msgid "Rigidity"
|
||
msgstr "Merevség"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
|
||
msgid "Deformation mode"
|
||
msgstr "Torzítási mód"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
|
||
msgid "Use weights"
|
||
msgstr "Súlyok használata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
|
||
msgid "Control points influence"
|
||
msgstr "Vezérlőpontok hatása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
|
||
msgid "Amount of control points' influence"
|
||
msgstr "Vezérlőpontok hatásának mértéke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
|
||
msgid "Show lattice"
|
||
msgstr "Rács megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Méretezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
|
||
msgid "Rigid (Rubber)"
|
||
msgstr "Merev (gumi)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
|
||
msgid "N-Point Deformation"
|
||
msgstr "N-pont torzítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||
msgstr ""
|
||
"N-pont torzítási eszköz: a kép gumiszerű torzítása pontok használatával"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
|
||
msgid "_N-Point Deformation"
|
||
msgstr "_N-pont torzítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Művelet eszköz: tetszőleges GEGL művelet használata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "„%s” beállítások importálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "„%s” beállítások exportálása"
|
||
|
||
#. don't translate "Aux"
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aux Input"
|
||
msgstr "Aux bemenet"
|
||
|
||
#. don't translate "Aux"
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aux%d Input"
|
||
msgstr "Aux%d bemenet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Ecset"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Ecset szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Méret visszaállítása az ecset eredeti méretére"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
|
||
msgstr "Méretarány visszaállítása az ecset eredeti méretarányára"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Reset angle to brush's native angle"
|
||
msgstr "Szög visszaállítása az ecset eredeti szögére"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Térköz visszaállítása az ecset eredeti térközére"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202
|
||
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
|
||
msgstr "Keménység visszaállítása az ecset eredeti keménységére"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Erő visszaállítása az alapértelmezettre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:223
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
|
||
msgid "Lock brush size to zoom"
|
||
msgstr "Ecsetméret zárolása a nagyításhoz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:320
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Halványulás beállításai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Színbeállítások"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:615
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr "Összekapcsolás az ecset alapértelmezésével"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Festés: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "szín beállítása: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Nem lehet rétegcsoportra festeni."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "egyenes vonal: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Ceruza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"„Perspektivikus klón” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy "
|
||
"perspektivikus átalakítást követően"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "_Perspektivikus klón"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának "
|
||
"megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektíva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Perspektivikus átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektíva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikus szűkítés a legközelebbi használható téglalapformára a rétegben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Szűkítés összefésülve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Kompozíciós segédvonalak (például harmadolóvonalak) megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Kijelölés szélessége"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Kijelölés magassága"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Bal felső sarok koordinátáinak mértékegysége"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Kijelölés méretének mértékegysége"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Méretarány, szélesség, magasság vagy méret rögzítésének bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Válassza ki, hogy mi legyen rögzített"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Egyéni rögzített szélesség"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Egyéni rögzített magasság"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Rögzített szélesség, magasság vagy méret mértékegysége"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Kiterjesztés a középpontból"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Kijelölés kiterjesztése a középpontból"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Jelenlegi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Rögzített"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Pozíció:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automatikus szűkítés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Lekerekített sarkok"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Lekerekített sarkok"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Lekerekítés sugara képpontban"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Téglalap-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Téglalap-kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Téglalap: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Átlátszó területek kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "A kijelölés az összes látható rétegen alapuljon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Kijelölés alapja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Kijelölés alapja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
|
||
msgid "Draw mask"
|
||
msgstr "Maszk rajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "A kiválasztott régió maszkjának rajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Forgatás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "S_zög:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Középpont, _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Középpont, _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal (%g, %g) körül"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Mintapont eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Mintapont felvételének megszakítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Mintapont áthelyezése: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Mintapont felvétele: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "Át_méretezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Átméretezés: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
msgid "Refinement scale"
|
||
msgstr "Finomítás méretaránya"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr "A finomítási pontok maximális méretaránya az interpolációs hálóhoz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr "Varrat nélküli klónozás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varrat nélküli klónozás: egy kép egy másikba illesztése varratok nélkül"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr "_Varrat nélküli klónozás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Az előtérobjektum klónozása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Lágy szélek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Bekapcsolja a kijelölés széleinek lágyítását"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Lágy szélek sugara"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mód:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Nyírás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Nyírás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "_X irányú nyírás mértéke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "_Y irányú nyírás mértéke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Függőleges nyírás: %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g, függőleges nyírás: %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "Maszat_olás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Maszatolás: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "A vonal maszatolása: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Betűméret mértékegysége"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Betűméret"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján "
|
||
"módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "A szöveg nyelve befolyásolhatja a szöveg megjelenítését."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Sorkizárt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Szöveg igazítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Behúzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Első sor behúzása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Sorköz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Sortávolság beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:206
|
||
msgid "Letter spacing"
|
||
msgstr "Betűköz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Betűtávolság beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Doboz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tördelődjön a szöveg sorokba a megadott szövegdobozban, vagy csak az Enter "
|
||
"lenyomásakor kezdjen új sort"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Szövegszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:224
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Külön szövegszerkesztő ablak használata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Hinting:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Szövegszín"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:601
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Szín:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Igazítás:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:630
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Szövegdoboz:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:647
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Nyelv:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Szöve_g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1018
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Szövegréteg átformálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 ../app/tools/gimptexttool.c:1523
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1527
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1551
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A "
|
||
"rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások "
|
||
"elvesznek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak "
|
||
"szövegtulajdonságaival."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1290
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP szövegszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Küszöb-eszköz: a kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "Küszö_bszint…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:114
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Küszöbszint-beállítások importálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:115
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Küszöbszint-beállítások exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:184
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Küszöbszint alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:280
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "A_utomatikus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:282
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Nem lehet üres képpel dolgozni, hozzon létre egy réteget előbb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Átalakítás iránya"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Interpolációs módszer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Vágás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Levágás módja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Előnézet megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Az átalakított kép előnézetének megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Kép átlátszatlansága"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Előnézeti kép átlátszatlansága"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Rácsvonalak"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Rácscella méretet változó számú rácsvonalhoz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 fok (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Csak 15 fokonkénti forgatás engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Méretarány megtartása (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Eredeti méretarány megtartása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain (%s)"
|
||
msgstr "Kényszerítés (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Áthelyezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
|
||
msgstr "Mozgatás kényszerítése 45 fokos szögre a közepétől (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
|
||
msgstr "Méretarány megőrzése átméretezéskor (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
|
||
msgstr "Forgatás kényszerítése 15 fokos léptékekre (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
|
||
msgstr "Nyírás csak az él irányába (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektíva pontok mozgásának korlátozása az élek és az átló irányába (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From pivot (%s)"
|
||
msgstr "Sarokponttól (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale from pivot point (%s)"
|
||
msgstr "Méretezés a sarokponttól (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
|
||
msgstr "A szemközi él nyírása ugyanazzal a mennyiséggel (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
|
||
msgstr "A sarokpont pozíciójának megtartása a perspektíva váltásakor (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Sarokpont"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap (%s)"
|
||
msgstr "Illesztés (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
|
||
msgstr "Sarokpont illesztése a sarkokba és középre (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Zárolás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
|
||
msgid "Lock pivot position to canvas"
|
||
msgstr "Sarokpont pozíciójának zárolása a rajzvászonra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selection does not intersect with the layer."
|
||
msgstr "A kijelölés nem metszi a réteget."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Lépés átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Nincs átalakítható réteg."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844
|
||
msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "Az aktív réteg pozíciója és mérete zárolt."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Nincs átalakítható útvonal."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Az aktív útvonal vonalai zárolva vannak."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Egységes átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Egységes átalakító eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "_Egységes átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Egységes átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Transzformációs mátrix"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Egységes átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Szerkesztési mód"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Sokszög-alakzat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Útvonalat kijelöléssé\n"
|
||
"%s Összeadás\n"
|
||
"%s Kivonás\n"
|
||
"%s Metszet"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Útvonalat kijelöléssé"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:170
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:171
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Útv_onalak"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:261
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Az aktív útvonal zárolva van."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:351
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Vonal létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Rögzítés létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:402
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Rögzítés beszúrása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Vezérlőpont húzása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:464
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Rögzítés húzása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:482
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Rögzítések húzása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:505
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Görbe húzása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:534
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Vonalak összekötése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Útvonal húzása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:577
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Szélek átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:608
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Rögzítés törlése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:631
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Szakasz törlése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:853
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Rögzítések áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 ../app/tools/gimpvectortool.c:1274
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "A vezérlőpontok szimmetrikus áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: szimmetrikus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1287
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1299
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "A rögzítés törlése: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1316
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1320
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Kattintson a csomópont csúcsossá tételéhez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1324
|
||
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
|
||
msgstr "Az ide kattintás nem csinál semmit, kattintson az útvonal elemekre."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1821
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Rögzítések törlése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1983
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Viselkedés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Erősség"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "Hatás erőssége"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "Hatás mérete"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Hatás keménysége"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Képkockák"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Animációs képkockák száma"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animáció"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Animáció létrehozása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Görbítési átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr "Görbítési átalakítás: deformálás különböző eszközökkel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "_Görbítési átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "Görbítési eszköz vonala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:572
|
||
msgid "Cannot warp layer groups."
|
||
msgstr "A rétegcsoportok nem görbíthetőek."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:752
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Görbítési átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:889
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr "Előbb adjon hozzá néhány görbítési vonalat."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:902 ../app/tools/gimpwarptool.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr "%d. képkocka megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:917 ../app/tools/gimpwarptool.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "%d. képkocka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:955
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Képkocka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Add / Transform"
|
||
msgstr "Hozzáadás / átalakítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Áthelyezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Méretarány"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szélesség"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Magasság"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Rögzített méret"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Rögzített méretarány"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Réteg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Útvonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Tervezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Áthelyezés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Előtér rajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Háttér rajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen rajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Képpontok mozgatása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Terület növelése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Terület zsugorítása"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "Örvénylés az óramutató járása szerint"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "Örvénylés az óramutató járásával ellentétesen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Görbítés törlése"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Sima görbítés"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Útvonal átnevezése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Útvonal áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Útvonal átméretezése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Útvonal méretének módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Útvonal tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Útvonal forgatása"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Útvonal átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Útvonal kitöltése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Útvonal körberajzolása"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Útvonal átrendezése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Útvonal áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Útvonal tükrözése"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Útvonal forgatása"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:615
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Útvonal átalakítása"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” SVG-fájl írása: %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Útvonalak importálása"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importált útvonal"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Keresés:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:872
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” csoport)."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
|
||
"innen: „%s”."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:900
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "Az F1 nem társítható máshoz."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Alt+%d a(z) %d. képernyőre váltáshoz használatos, és nem társítható máshoz."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:908
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Csúcsok"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Ecset szélességének százaléka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:175 ../app/widgets/gimpbufferview.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nincs)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Elérhető szűrők"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben "
|
||
"használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:696
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Érték:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:639
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:699
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:724
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:634 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:664
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vörös:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:635 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:665
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zöld:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:636 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:666
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Kék:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:681
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hexa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:694
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Árnyalat:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Telítettség:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:718
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Ciánkék:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:719
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Bíborvörös:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:720
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Sárga:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:721
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Fekete:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Színindex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML-jelölés:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Kisebb előnézetek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Nagyobb előnézetek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Állapot:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Esemény"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "Esemény el_fogása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
|
||
msgid "Debug events"
|
||
msgstr "Hibakeresési események"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Kurzor fel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Kurzor le"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Kurzor balra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Kurzor jobbra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Billentyűzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Billentyűzetesemények"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Elérhető vezérlők"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktív vezérlők"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak egy aktív egérvezérlő lehet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Már van egy egérvezérlő az aktív vezérlők listájában."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Vezérlő letiltása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Vezérlő eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges "
|
||
"törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de "
|
||
"nem kerül törlésre."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "8. gomb"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "9. gomb"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "10. gomb"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "11. gomb"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "12. gomb"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Egérgombok"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Egérgomb-események"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Görgetés felfelé"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Görgetés lefelé"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Görgetés balra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Görgetés jobbra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Egérgörgő"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Egérgörgő-események"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (csak olvasható)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "A kijelölt eszköz törlése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások törlése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen eszköz beállításainak törlését kérte.\n"
|
||
"Az eszköz következő csatlakoztatásakor az alapértelmezett beállításokat "
|
||
"kapja meg."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
|
||
msgid "Pressure curve"
|
||
msgstr "Nyomásgörbe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Nyomás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "X döntés"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Y döntés"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Egérgörgő"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#. The axes of an input device
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Tengelyek"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Gombok"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "(nincs)"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "%s görbe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "Görbe _visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "A(z) „%s” tengelyhez nem tartozik görbe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Eszközállapot mentése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Előtér: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Háttér: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "A fájl már létezik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Felülírás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " – "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Ezen lap beállítása"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális "
|
||
"képet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Képpontok zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Pozíció és méret zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Véletlen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Halványulás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Kapcsolótábla"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikon:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Túl sok hibaüzenet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s-üzenet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Kép exportálása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportálás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Kiterjesztés szerint"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Az összes exportált kép"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Az összes fájl"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Az összes kép"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Fájltípus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Kiterjesztések"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Kitöltőszín"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "É_lsimítás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Nagyítás: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Pozíció: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Előtérszín:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Háttérszín:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-húzás: áthelyezés és összenyomás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Húzás: áthelyezés"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-kattintás: kijelölés kiterjesztése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Kattintás: kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Távolság: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Vonals_tílus:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "A rács előtérszínének módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Előtérszín:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "A rács háttérszínének módosítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Háttérszín:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Súgóböngésző nem található"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem elérhető."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben. Használhat "
|
||
"helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:358
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "A Súgóböngésző nem indul"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:359
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:361
|
||
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr "Ehelyett használhatja a webböngészőt a súgóoldalak olvasásához."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:387
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "_Webböngésző használata"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:637
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Online olvasás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:668
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve a számítógépen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a beállításokat "
|
||
"úgy, hogy az online verzió legyen használva."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Átlag:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Szórás:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Képpont:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Szám:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Százalék:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Csatorna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Fájlból…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "Megnevezett ikonokból…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Ikon másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Ikon beillesztése a vágólapról"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "Ikonkép betöltése"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Alapértelmezett megjegyzés használata"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenlegi képmegjegyzés cseréje a Szerkesztés→Beállítások→Alapértelmezett "
|
||
"kép szakaszban megadottra."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Méret (képpont):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Nyomtatási méret:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Felbontás:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Színséma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Pontosság:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Fájlnév:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Fájlméret:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Fájltípus:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Méret a memóriában:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Visszavonási lépések:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Újra végrehajtási lépések:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Képpontok száma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Rétegek száma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Csatornák száma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Útvonalak száma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "képpont/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "színek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Zárolás:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Rendszer nyelve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Alfa csatorna zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Az üzenet egyszer ismétlődött."
|
||
msgstr[1] "Az üzenet %d alkalommal ismétlődött."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Automatikusan meghatározva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
|
||
msgid "Detach dialog from canvas"
|
||
msgstr "Párbeszédablak leválasztása a vászonról"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nem meghatározott"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Oszlopok:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Válasszon egy képet a bal oldali ablaktáblában"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Folyamatjelző"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Válasszon ki koordinátákat a képről"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Óra járása szerint"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334
|
||
msgid "Invert Range"
|
||
msgstr "Tartomány megfordítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Összes kijelölése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "Forrástartomány"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "Céltartomány"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Szürke kezelés"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576
|
||
msgid "Red channel"
|
||
msgstr "Vörös csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600
|
||
msgid "Green channel"
|
||
msgstr "Zöld csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624
|
||
msgid "Blue channel"
|
||
msgstr "Kék csatorna"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frekvenciák"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Körvonalak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Éles szélek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:119
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Új kiindulóérték"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:346
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Szín kiválasztása a képről"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:457
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr "Ennek a műveletnek nincsenek szerkeszthető tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:527
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr "1700 K – gyufaláng"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:528
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr "1850 K – gyertyaláng, napnyugta/napkelte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:529
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "3000 K – lágy (vagy meleg) fehér kompakt fénycsövek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:530
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr "3300 K – izzólámpák"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:531
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr "3200 K – stúdiólámpák, fotólámpák, stb."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:532
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr "3350 K – stúdió „CP” lámpa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:533
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr "4100 K – holdfény"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:534
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr "5000 K – D50"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:535
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "5000 K – Hideg fehér/nappali kompakt fénycsövek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:536
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr "5000 K – napfény a horizonton"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:537
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr "5500 K – D55"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:538
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr "5500 K – Függőleges napfény, elektronikus vaku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:539
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr "6200 K – rövid ívű xenonlámpa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:540
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr "6500 K – D65"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:541
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr "6500 K – napfény, felhős"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:542
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr "7500 K – D75"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:543
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr "9300 K"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Az összes XCF kép"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letiltja a tömörítést, hogy az XCF fájl olvasható legyen a(z) %s vagy újabb "
|
||
"verzióval."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
|
||
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
|
||
msgstr ""
|
||
"A metaadatok nem lesznek láthatók a 2.10-es verziónál régebbi GIMP-ben."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
|
||
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
|
||
msgstr "Az XCF fájl mentése a legnagyobb kompatibilitással"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Válasszon egy beállítást a listából"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "Beállítások _importálása fájlból…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "Beállítások _exportálása fájlba…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "Beállítások _kezelése…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Írjon be egy nevet a beállításoknak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Mentett beállítások"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Mentett beállítások kezelése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Beállítások importálása fájlból"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "A kijelölt beállítások exportálása fájlba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "A kijelölt beállítások eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Vonalszélesség:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Vonalstíl_us"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "V_onalvég:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "S_arok:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Túlnyúlási korlát:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Vonalminta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Előre_definiált vonalminta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "szűrő"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "írjon be címkéket"
|
||
|
||
#. Separator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "S_peciális lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Szí_nséma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Pontosság:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
|
||
msgid "Color _manage this image"
|
||
msgstr "Ezen kép szín_kezelésének bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
|
||
msgid "Choose A Color Profile"
|
||
msgstr "Válasszon egy színprofilt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:443
|
||
msgid "Co_lor profile:"
|
||
msgstr "Szín_profil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:460
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Meg_jegyzés:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:579
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Név:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikon:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "A szöveg legkülső eleme <markup> kell legyen, nem pedig <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "Úgy tűnik, a(z) „%s” bemeneti fájl félbe van szakadva: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” palettafájl írása: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "A kijelölt szöveg betűkészletének változtatása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "A kijelölt szöveg méretének változtatása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "A kijelölt szöveg stílusának törlése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Kijelölt szöveg színének változtatása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Kijelölt szöveg betűtávolságának változtatása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "A kijelölt szöveg alapvonalának változtatása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Félkövér"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Dőlt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Aláhúzott"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Áthúzott"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr "A(z) „%s” betűkészlet nem érhető el ezen a rendszeren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintás: az előnézet frissítése\n"
|
||
"%s-kattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Előné_zet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:465
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Nincs kijelölés"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Előnézeti kép létrehozása…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előtér- és háttérszínek.\n"
|
||
"A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a színeket.\n"
|
||
"A nyilak felcserélik a színeket.\n"
|
||
"A Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához kattintson a megfelelő mezőre."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Előtérszín megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Háttérszín megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktív kép.\n"
|
||
"Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktív ecset.\n"
|
||
"Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktív minta.\n"
|
||
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktív színátmenet.\n"
|
||
"Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Az eszköz felülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Eszköz legfelülre helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Eszköz lejjebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Eszköz legalulra helyezése"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás mentése…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás visszaállítása…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Eszköz előbeállítás törlése…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "%s előbeállítás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Kiindulási kép ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Vonalak zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Útvonal-pozíció zárolása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Ecsetdinamika-választó párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226
|
||
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
|
||
msgstr "MyPaint ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
# "try Shift for a straight line"
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (%s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (%s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Beépített szürkeárnyalatos (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in RGB (%s)"
|
||
msgstr "Beépített RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred RGB (%s)"
|
||
msgstr "Előnyben részesített RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Előtér"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Háttér"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Egyszerű"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Képpont"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "lCMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Csak kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Előtérszín beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Háttérszín beállítása"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Felvétel a palettára"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Lineáris hisztogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritmikus hisztogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Jelenlegi állapot"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikon és szöveg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ikon és leírás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Állapot és szöveg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Állapot és leírás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nem meghatározott"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF kép"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:268 ../app/xcf/xcf.c:351
|
||
msgid "Memory Stream"
|
||
msgstr "Memóriafolyam"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "„%s” megnyitása"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF fájl"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "„%s” mentése"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "„%s” bezárása"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s': "
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” létrehozása közben: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sérült „exif-data” élősködő felfedezve.\n"
|
||
"Az exif adatok nem migrálhatóak: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sérült „gimp-metadata” élősködő felfedezve.\n"
|
||
"Az XMP adatok nem migrálhatóak."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sérült „gimp-metadata” élősködő felfedezve.\n"
|
||
"Az XML adatok nem migrálhatóak: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az XCF fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, "
|
||
"de az nem teljes."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az XCF fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni "
|
||
"belőle."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n"
|
||
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
|
||
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF fájlban"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF fájlban: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Hiba az XCF írása közben: "
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "kerek"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "lágy"
|
||
|
||
#~ msgid "New Channel Options"
|
||
#~ msgstr "Új csatorna beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "New Path Options"
|
||
#~ msgstr "Új útvonal beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Fill Type"
|
||
#~ msgstr "Réteg kitöltésének típusa"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset angle to zero"
|
||
#~ msgstr "Dőlésszög visszaállítása nullára"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset hardness to default"
|
||
#~ msgstr "Keménység visszaállítása az alapértelmezettre"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert"
|
||
#~ msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Expanded as necessary"
|
||
#~ msgstr "Szükség szerint bővítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipped to image"
|
||
#~ msgstr "A képre illesztve"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
#~ msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
|
||
|
||
#~ msgid "Pasted as new layer because there was a layer the clipboard."
|
||
#~ msgstr "Beillesztés új rétegként, mert volt egy réteg a vágólapon."
|