mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11105 lines
295 KiB
Plaintext
11105 lines
295 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of the GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-01-07 02:22+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-02-24 15:09--500\n"
|
||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/main.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Невірний параметр.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:498
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "Версія GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:507
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Параметри:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:508
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:509
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:510
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:511
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та "
|
||
"доповненнями.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx Не використовувати процедури MMX.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:513
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, "
|
||
"пензлів.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:515
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:517
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:518
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:520
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:521
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний системный файл "
|
||
"gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:522
|
||
msgid ""
|
||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:523
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість "
|
||
"діалогових вікон.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:524
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для "
|
||
"нефатальних сигналів.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:525
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:527
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compat mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:549
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малі"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середні"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Великі"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Світлі фішки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Півтонові фішки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Темні фішки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Лише біле"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Лише сіре"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Лише чорне"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Гладка"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Вільна"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінійний"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Кубічна (повільно)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Тіні"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Півтони"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Виблиски"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:396
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:467 app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:161
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "фатальна помилка аналізу"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Неможливо відмінити %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:356
|
||
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 app/tools/gimplevelstool.c:1493
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:372 app/xcf/xcf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:509
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:594 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:237
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1323 app/tools/gimplevelstool.c:1492
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:81 app/xcf/xcf.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка під час зчитування \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося стерти \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Збереження \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Скільки назв файлів, що відкривалися останніми тримати в меню."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:217
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "неправильна послідовність UTF-8 у рядку"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:494
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка аналізу \"%s\" у рядку %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Білий (Повна непрозорість)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Чорний (Повна прозорість)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "Альфа-канал шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Альфа-канал шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "Виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Передній план до прозорого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Власний градієнт"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Заповнення кольором тла"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Заповнення візерунком"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Додати до поточного виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Відняти від поточного виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Замінити поточне виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Перетнути з поточним виділенням"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сірий"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
||
#: app/core/core-enums.c:372
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Індексований"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Без змішування кольорів"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:143
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Позиціоноване змішування кольорів"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Переднього плану"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Тло"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Біле"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозоре"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Візерунки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Білінійний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиальний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадратний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Конічний (симетричний)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Конічний (асиметричний)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "По формі (кутовий)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "По формі (сферичний)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "По формі (з ямкою)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Спіральний (за годинниковою)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Спіральний (проти годинникової)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:242
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Розділити"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Майстер"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Рівні"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Нетиповий"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Лінійний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Long Dashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium Dashes"
|
||
msgstr "Середні"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Short Dashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:325
|
||
msgid "Sparse Dots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Dots"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:327
|
||
msgid "Dense Dots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "_Стиль:"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Dash Dot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Dash Dot Dot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
||
#: app/gui/info-window.c:87 app/gui/info-window.c:554
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Градації сірого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Градації сірого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Індексований"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1292
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальне"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1294
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальне"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:393
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Тонкий"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Малі"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Великі"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Величезний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:458
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Пилоподібна хвиля"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:459
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Трикутна хвиля"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Традиційна"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Коректуюча"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<недійсно>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
|
||
#: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Масштабувати зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Змінити розмір зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "Відкрити зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "g-зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Конвертувати зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Кадрувати зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Об'єднати шари"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Vectors"
|
||
msgstr "Нові вектори"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Швидка маска"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "напрямна"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "напрямна"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1599 app/core/gimpselection.c:565
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Маска виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Властивості шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Переміщення: "
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
|
||
msgid "Item Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "Причіплений шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1070 app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Масштабувати шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
||
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1164 app/pdb/layer_cmds.c:548
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Змінити розмір шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
|
||
#: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:945
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:984
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Застосувати маску шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення у шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:119
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:281
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вирізати"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:112 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "малювання"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Долучити паразита"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Видалити паразита"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "/Імпортувати контур..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "редагування зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Тип зображення"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Розмір зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "зміна роздільності"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "Індексована палітра"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:625
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Перейменувати елемент"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "Параметри масштабування шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:655
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:686 app/gui/layers-commands.c:720
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Новий шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Видалити шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "модифікація шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:633
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "Змінити розмір шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "модифікація шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "Параметри масштабування шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:637
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Новий канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Видалити канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "модифікація каналу"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "Змінити розмір каналу"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "Новий колір каналу"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:644
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Нові вектори"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:645
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Стерти вектори"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Режим виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "Стерти вектори"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "плаваюче виділення у шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "точне плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "м'яке плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:655
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "Неможливо скасувати"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:111 app/core/gimp-edit.c:187
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Вставлений шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:216
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:232
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:236 app/core/gimp-edit.c:257
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Заповнити кольором тла"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:240
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Заповнити білим"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:244
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Заповнити прозорістю"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:666
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Процедурна база даних"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Середовище"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:880
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Пошук файлів даних"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:880
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Паразити"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Пензлі"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Візерунки"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Палітри"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градієнти"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифти"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:904
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модулі"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:259
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:556
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:590
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:603
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:735
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:627 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:634 app/core/gimpbrushpipe.c:376
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444
|
||
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:150
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:335
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Неназваний"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:235
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Перейменувати канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Перейменувати канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Видалити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Новий канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Очистити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Заповнити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Інвертувати канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "/Опустити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Збільшити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Зменшити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Новий канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:494
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Змінити розмір каналу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Заповнити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Підняти канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:580 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Перетворити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:620
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Новий колір каналу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Параметри нового каналу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Виділення прямокутника"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Виділення еліпсом"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Альфа у виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Канал у виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Чарівна паличка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Виділення за кольором"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося стерти \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увага: не вдалося зберегти дані:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385
|
||
#: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копія"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "копія %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увага: не вдалося завантажити дані:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Злиття"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Заповнення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Знебарвити"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Інвертувати"
|
||
|
||
#. push an undo
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Текстовий шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Відбиття"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Transform"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Перетворити шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Поржня назва змінної у файлі середовища %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Неправильна назва змінної у файлі середовища %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Змінити колір переднього плану"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Індексована палітра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Індексована палітра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Індексована палітра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Відновити зображення?"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Змінити індексований колір"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Змінити індексований колір"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Додати горизонтальну напрямну"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Додати вертикальну напрямну"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Видалити напрямну"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Видалити напрямну"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Об'єднати видимі шари"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
|
||
"Їх мусить бути хоча б два."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Звести зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Об'єднати з попереднім"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Об'єднати видимі шари"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
|
||
"Їх мусить бути хоча б два."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Увімкнути швидку маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Вимкнути швидку маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Неможливо відмінити %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1064 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3520 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неназвано"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "зміна позиції шару"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Відновити зображення?"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1931
|
||
msgid "Attach Paraite to Image"
|
||
msgstr "Долучити паразита до зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1964
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Видалити паразита із зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Перейменувати шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2586
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Шар не можна підняти ще вище."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2591 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2611
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Шар не можна опустити ще нижче."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Опустити шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2633
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Шар вже зверху."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2639
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Не можна підняти шар без альфа-каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Підняти шар догори"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2664
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Шар вже знизу."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Опустити шар додолу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2712
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Перейменувати канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2854
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Канал не можна підняти ще вище."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Підняти канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2875
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2880 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Опустити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Старі контури"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Перейменувати контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3045
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Контур не можна підняти ще вище."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3050 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Підняти контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3066
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Контур не можна опустити ще нижче."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Опустити контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "g-зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:495
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Попередній перегляд не доступний"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:499
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Завантаження перегляду..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:503
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:507
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Не вдалося створити перегляд"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:514 app/gui/info-window.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d пікселів"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:529
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "Шарів: %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл мініатюри \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:907
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Долучити паразита до елемента"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Видалити паразита з елемента"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо причепити цей шар, тому що\n"
|
||
"це не плаваюче виділення."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо створити новий шар з плаваючого\n"
|
||
"виділення, тому що воно належить\n"
|
||
"масці шару чи каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:237
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Перейменувати шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Перенести шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "1 шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо додати маску до шару,\n"
|
||
"що не є частиною зображення."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось додати маску шару, бо\n"
|
||
"шар вже має маску."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо додати маску до шару,\n"
|
||
"що немає альфа-каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n"
|
||
"розмірами від вказаного шару."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s маска"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1063
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Push the layer on the undo stack
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1325
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1355
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Розмір шару до розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
|
||
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Лише чорне"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:399
|
||
#: app/core/gimppattern.c:424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Нічого не вибрано."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Вибір пера"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Зняти виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Виділити все"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Інвертувати виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Вибір облямівки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Збільшення виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Немає виділення для обведення!"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Канал у виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
|
||
"виділена ділянка порожня."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
|
||
"виділена ділянка порожня."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:903
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizonal image resolution."
|
||
msgstr "зміна позиції шару"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "зміна позиції шару"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "піксель"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:697
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пікселі"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюйми"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "міліметр"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "міліметри"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "пункт"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "пункти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "піка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "піки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "відсоток"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Піктограма інструменту"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Лише перехрестя"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "З теми"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Колір світлої фішки"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Колір темної фішки"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Нетиповий колір"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/From _Theme"
|
||
msgstr "/З теми"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Light Check Color"
|
||
msgstr "/Колір світлої фішки"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Колір темної фішки"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Чистий колір"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/As in _Preferences"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:858
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Перемикнути швидку маску"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Закрити %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Було внесено зміни в %s.\n"
|
||
"Закрити все-таки?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Новий шар"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Новий контур"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Виділити шар"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Відношення сторін:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Відношення сторін:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Відношення сторін:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB - пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "градації сірого - пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "градації сірого"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "індексоване - пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "індексоване"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 шар"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "Шарів: %d"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Немає)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Поступ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Невідомий тип файла"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Не є звичайним файлом"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:156
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Версію %s створено для вас"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:56
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:61
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:156
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "Про GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозорість:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Змінити пензель..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/Новий пензель"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/Дублювати пензель"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Brush"
|
||
msgstr "/Стерти пензель..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Оновити пензлі"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/Вставити буфер"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Вставити буфер у"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Вставити буфер новим"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Видалити буфер"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Пуста копія каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:319
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Пуста копія каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:336
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Новий колір каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:348
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Параметри нового каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Назва каналу:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозорість заповнення:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Ознаки каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:499
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Змінити колір каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Змінити ознаки каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Змінити ознаки каналу..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/Новий канал..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/Підняти канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/Опустити канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/Дублювати канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/Видалити канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Канал у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Додати до виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Відняти від виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Перетнути з виділенням"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:190
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/Змінити колір..."
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/Додати кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/Додати кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Конвертація в індексовані кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Змінити індексований колір"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Загальні параметри палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Створити оптимальну палітру:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Максимальна кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Використовувати власну палітру:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Параметри змішування"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Увага ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n"
|
||
"Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви "
|
||
"сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:510
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Вибрати власну палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Пристрої вводу"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Помилки"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Консоль помилок"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Буфери"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Історія документів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Шари"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Мапа кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Індексована палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Гістограма"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Редактор виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Історія скасувань дій"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навігація"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "RGB-колір"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Редактор пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Редактор градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Редактор палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Add Tab"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Параметри інструмента..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Шари..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Канали..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Індексована палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Редактор виділення..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Навігація..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Кольори..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Пензлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Градієнти..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Палітри..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Буфери..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Історія документів..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Close Tab"
|
||
msgstr "/Видалити вкладку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Detach Tab"
|
||
msgstr "Виділити"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Величезний"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Крихітний"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже малий"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Малий"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Середній"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Великий"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже великий"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Величезний"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Гігантський"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Колосальний"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Tab Style"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "/Показати списком"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Показати меню зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
||
msgid "/Move to Screen..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/Відкрити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Відкрити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/Файл/Відкрити..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "Перейменувати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"створити\n"
|
||
"перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:194
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Вирізати в буфер з назвою"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:217
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Введіть назву цього буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:213
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Скопіювати з названого буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний шар не має альфа-каналу\n"
|
||
"для перетворення у виділення."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:316 app/gui/edit-commands.c:345
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Неназваний буфер)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "Помилки"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "Записати всі помилки у файл..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "Записати виділення у файл..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:714
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Збереження '%s' не вдалось."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Введіть назву цього буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо відновити.\n"
|
||
"Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:331
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновити '%s' до\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Ви втратите всі зміни включаючи\n"
|
||
"всю інформацію про відміни операцій)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:339
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Відновити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Неназваний буфер)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "Визначити тип файлу:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Нове зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "З теми"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
|
||
"розмір якого рівний %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виберіть \"Гаразд\", щоб створити його.\n"
|
||
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не хотіли\n"
|
||
"створювати таке велике зображення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
|
||
"збільшіть значення параметру\n"
|
||
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
|
||
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Відкрити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Нічого не вибрано."
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:503 app/gui/file-open-dialog.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Мініатюра %d з %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Автоматичне"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Зберегти зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Зберегти копію зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл '%s' існує, переписати?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Файл існує!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/За розширенням"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Список інструментів"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колір крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колір крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Розмножити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Розмножити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Розмножити"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr "Виберіть скільки разів"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Розділити"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Колір лівої крайньої точки..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Виділити за кольором"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Колір крайньої правої точки..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Сферичний (збільшення)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Сферичний (зменшення)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Кольори крайніх точок затемнення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Відбити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Розмножити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Розділити сегмент в середній точці"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Видалити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Перевизначити середню точку сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Відбити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Розділити сегменти в середніх точках"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Стерти виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Виправити градієнт..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/Новий градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Дублювати градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Зберегти як POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Видалити градієнт..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Оновити градієнти"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:409
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Вийти з GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі файли не збережено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вийти з GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Масштабування..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Обертання..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
|
||
"виділена ділянка порожня."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:393
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:420
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:421
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:425
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Розширювати при необхідності"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:428
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Відсікати по зображенню"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:431
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Відсікати по нижньому шару"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Викривлення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:481
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
|
||
"розмір якого рівний %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виберіть \"Гаразд\", щоб створити його.\n"
|
||
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не хотіли\n"
|
||
"створювати таке велике зображення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
|
||
"збільшіть значення параметру\n"
|
||
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
|
||
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:530
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
||
"you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибраний вами розмір зображення\n"
|
||
"скоротить деякі шари до зникнення.\n"
|
||
"Це те чого ви хочете?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:542
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Шар надто малий"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Масштабування..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:641
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/Файл"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/Файл/Новий..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/Файл/Відкрити..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/Файл/Зберегти"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Файл/Зберегти копію..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Re_vert"
|
||
msgstr "/Файл/Відновити..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/Файл/Закрити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/Файл/Вийти"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:159
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/_Редагування"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/Редагування/Скасувати"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/Редагування/Повторити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/Редагування/Вирізати"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/Редагування/Скопіювати"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити в"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити новим"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:207
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/Редагування/_Буфер"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/Редагування/Очистити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
msgstr "/Обвести шлях"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:262
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/_Виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/Виділення/Все"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/Виділення/Нічого"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/Виділення/Інвертувати"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/Виділення/Плаваюче"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "Виділити за кольором"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Виділення/Перо..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/Виділення/Різкість"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/Виділення/Зменшення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/Виділення/Збільшення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Виділення/Границя..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/Виділення/Швидка маска"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/Виділення у контур"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:334
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/_Вигляд"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Вигляд/Точка за точкою"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:348
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Зменшити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Збільшити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Підігнати до розмірів вікна "
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:368
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:372
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:376
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:380
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:384
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:388
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:392
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:396
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:400
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/_Info Window"
|
||
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Показати фільтри..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати границі шарів"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати панель меню"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати смуги прокручування"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати панель стану"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Вигляд/На весь екран"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:487
|
||
msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:495
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/_Зображення"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:499
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/Зображення/_Режим"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/Зображення/Режим/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/Зображення/Розмір полотна..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/Зображення/Кадрувати зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/Зображення/Дублювати"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Зображення/Звести зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:597
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/_Шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Шар/Новий шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Дублювати шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Причепити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/Шар/Об'єднати з попереднім"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Видалити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:624
|
||
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Попередній шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Опустити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Шар догори"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Шар додолу"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Криві..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/Шар//Кольори/Знебарвити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:753
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/Шар/_Маска"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Шар/Маска/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Шар/Маска/Застосувати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Шар/Маска/Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Відняти від виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Перетнути з виділенням"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:794
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/Шар/Про_зорість"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Шар/Прозорість/Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:829
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/Шар/Пере_творення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Шар/Розміри границь шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Шар/Розмір шару до розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Шар/Масштабувати шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Кадрувати шар"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/Інструменти/Панель інструментів"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:925
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/_Діалоги"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Діалоги/Шари..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Діалоги/Канали..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Діалоги/Контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Діалоги/Історія скасувань..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Діалоги/Редактор виділення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Діалоги/Навігація..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Діалоги/Історія скасувань..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Діалоги/Кольори..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Діалоги/Палітри..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Діалоги/Шрифти..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Діалоги/Буфери..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Діалоги/Історія документів..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Діалоги/Шрифти..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1066
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/_Фільтри"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1081
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/Фільтри/_Розмивання"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1082
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/Фільтри/_Кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/Фільтри/_Кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1084
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/Фільтри/_Шум"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Фільтри/Виділені краї"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/Фільтри/Покращення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/Фільтри/Загальні"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Фільтри/Ефекти скла"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/Фільтри/Спотворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/Фільтри/Імітація"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/Фільтри/Відображення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/Фільтри/WWW"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/Фільтри/Анімація"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/Фільтри/Об'єднання"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/Фільтри/Іграшки"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Скасувати %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Повернути %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise Views"
|
||
msgstr "/Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New View"
|
||
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/Видалити зображення"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Постійне сіре"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:88
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Постійне кольорове"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:89
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Псевдокольорове"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:90
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Повнокольорове"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:91
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Чистий колір"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:139
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Розширене"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:149 app/gui/preferences-dialog.c:1696
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пікселів"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/info-window.c:166
|
||
#: app/gui/info-window.c:183 app/gui/info-window.c:189
|
||
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
||
#: app/gui/info-window.c:380 app/gui/info-window.c:381
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:186
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:192
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:982 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:172 app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Одиниці"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:234
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Інформаційне вікно"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:236
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Інформація про зображення"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel Dimensions:"
|
||
msgstr "Розміри пікселя"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Size:"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Величезний"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:257
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Роздільність:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:259
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Відношення сторін:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Layers:"
|
||
msgstr "_Кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size in Memory:"
|
||
msgstr "Лише в пам'яті"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:265
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Тип зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Оптичний клас:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:269
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Оптична глибина:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "точок/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g т/д"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1718
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1296
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "т/д"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:551
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB-колір"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:558
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Індексований колір"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:558
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:371
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Кадрувати шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:661
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Пуста копія шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:688
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Створити новий шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:722
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "_Назва шару:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:726
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Ширина шару:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:732 app/gui/resize-dialog.c:299
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Висота:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:791
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Тип заповнення шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:868
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Ознаки шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Змінити ознаки шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:906
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "_Назва шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:986
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Додати маску до шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1005
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1095 app/gui/layers-commands.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невірні ширина чи висота.\n"
|
||
"Їхні значення мусять бути позитивними."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Змінити ознаки шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Новий шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/Шар догори"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Опустити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Шар додолу"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/Дублювати шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Причепити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Видалити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Discard Text Information"
|
||
msgstr "Інформація про зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/Розміри границь шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Розмір шару до розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Масштабувати шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Застосувати маску шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Маска у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Альфа у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "Об'єднати видимі шари"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "Звести зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:113
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "/Показати меню зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Відкрити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Menu"
|
||
msgstr "Зберегти зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Шари"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "/_Діалоги"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Пензлі"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Візерунки"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Градієнти"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Буфери"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Templaes Menu"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "/Показати меню зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Редактор градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Редактор палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "Індексована палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "Швидка маска"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Консоль помилок"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Перегляд модулів"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Завантажити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Немає модулів>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "На диску"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Лише в пам'яті"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Немає доступних візерунків"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Запит"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Вивантажити"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Призначення:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версія:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Авторські права:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Розташування:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Остання помилка:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Доступні типи:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Текстовий шар"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "/Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Підняти канал"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Змішення"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Зміщення по _X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Тип заповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Тло"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Прозоре"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Color from _FG"
|
||
msgstr "/Новий кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Color from _BG"
|
||
msgstr "/Новий кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/Видалити кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Зменшити"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Збільшити"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "Масштабувати все"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Імпортувати палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Імпорт нової палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Імпорт"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Вибір джерела"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Зображення"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "_Назва палітри:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "_Кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Кількість:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "Інтервал:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Об'єднання палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Змінити палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/Нова палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/Імпортувати палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/Дублювати палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Об'єднання палітр..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Palette"
|
||
msgstr "/Видалити палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Оновити палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Змінити візерунок..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Новий візерунок"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Дублювати візерунок"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Стерти візерунок..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Оновити візерунки"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Повтор:"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Показати панель меню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Показати _лінійки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Показати панель _стану"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show S_election"
|
||
msgstr "Збільшення виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати границі шарів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Gri_d"
|
||
msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum New Image Size:"
|
||
msgstr "Максимальний розмір зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Типовий _тип зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Поведінка діалогу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Заборонити відривні меню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "Розмір списку не_давніх документів:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Система довідки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Показувати підказки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Контекстна допомога через \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Показувати поради на _старті"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Перегляд довідки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Програма перегляду довідки:"
|
||
|
||
#. Web Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Перегляд довідки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Web Browser"
|
||
msgstr "Перегляд довідки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Browser to Use:"
|
||
msgstr "Програма перегляду довідки:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Пошук суміжних ділянок"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Типовий поріг:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Масштабування"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Тип інтерполяції:"
|
||
|
||
#. Input Devices
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої вводу"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої вводу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої вводу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Вікно зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Інформаційне вікно"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Відношення сторін:"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Відключити поновлення курсору"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Режим курсору:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Вікно зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат заголовку зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартний"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Показати використання пам'яті"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Формат заголовку зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат заголовку зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозорість"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "Тип _прозорості:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "_Розмір фішки:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-бітові дисплеї"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Інсталювати карту кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:960
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Роздільну здатність монітора"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монітор"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Отримати роздільну здатність монітора"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Зараз %d x %d т/д)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "Відкалібрувати"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "З _віконної системи"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "В_ручну"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Type Hints"
|
||
msgstr "Позиція вікна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Шрифти"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
||
msgid "Activate the _Focused Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Середовище"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Використання ресурсів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1169
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Розмір кешу для орнаментів:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Консервативне використання пам'яті"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Збереження файлу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
|
||
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Лише якщо було змінено"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Завжди"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "Розмір файлів мініатюр:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Версія:"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Позиція вікна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Каталог тимчасових файлів:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Каталог свопінгу:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1191
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Виберіть каталог свопінгу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Каталог пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Каталоги візерунків"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги візерунків"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Каталоги палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Каталоги градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Каталог доповненнь"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги доповнень"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Каталоги градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Каталоги модулів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги модулів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Середовище"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:139
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Змінити колір швидкої маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Ознаки швидкої маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:151
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Змінити ознаки швидкої маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:195
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозорість маски:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr "Ознаки швидкої маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/Маска у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Маска у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Параметри масштабування шару"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Параметри масштабування зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Розміри пікселя"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Розміри границь шару"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Встановити розміри границь шару"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Розмір полотна"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Оригінальна ширина:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Нова ширина:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Контрастність:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Роздільність X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "точок/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Інтерполяція:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Горизонтальна:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Вертикальна:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Вибір пера за:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Зменшити виділення за:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:200
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Зменшити за межею зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Збільшити виділення за:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Вибрати облямівку за:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:58
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Запуск GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Обвести контур"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
||
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/Видалити палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Template"
|
||
msgstr "/Видалити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Додавання теми \"%s\" (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:94
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схоже, ваш файл порад GIMP відсутній!\n"
|
||
"Це має бути файл '%s'.\n"
|
||
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:102
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:133
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Порада дня"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:197
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Показувати підказку наступного разу"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:221
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Попередня порада"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:231
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Наступна порада"
|
||
|
||
# This is a special string to specify the language identifier to
|
||
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:uk"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Введіть назву цього буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Параметри масштабування шару"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Введіть назву цього буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Save Options to/New Entry..."
|
||
msgstr "Записати виділення у файл..."
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
|
||
msgid "/Restore Options from/(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
|
||
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
|
||
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Reset all Tool Options..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Параметри інструмента..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/Файл/_Захопити"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Preferences"
|
||
msgstr "/Файл/Установки..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Файл/_Діалоги"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Канали..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія скасувань дій..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Редактор виділення..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Навігація..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія скасувань дій..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Кольори..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Шрифти..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Буфери..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Шрифти..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/Фільтри/WWW"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/Розш."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
msgstr "/Розш./Перегляд модулів..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/Довідка"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_Help"
|
||
msgstr "/Довідка/Допомога..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_Context Help"
|
||
msgstr "/Довідка/Контекстна допомога..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/Довідка/Порада дня..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_About"
|
||
msgstr "/Довідка/Про..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc використовується для зберігання особистих установок\n"
|
||
"таких як типова поведінка GIMP.\n"
|
||
"Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n"
|
||
"та модулів також вказуються тут."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n"
|
||
"змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n"
|
||
"запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n"
|
||
"програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n"
|
||
"функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n"
|
||
"Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n"
|
||
"GIMP, і не повинен редагуватися."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n"
|
||
"GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n"
|
||
"її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n"
|
||
"ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n"
|
||
"ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n"
|
||
"файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n"
|
||
"вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n"
|
||
"строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
||
"serve as image templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n"
|
||
"одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n"
|
||
"використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n"
|
||
"міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n"
|
||
"коли ви виходите з GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання пензлів\n"
|
||
"створених користувачем. Під час пошуку пензлів, GIMP\n"
|
||
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
|
||
"пензлів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want\n"
|
||
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
|
||
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
|
||
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
|
||
"in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання візерунків\n"
|
||
"створених користувачем. Під час пошуку візерунків, GIMP\n"
|
||
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
|
||
"візерунків."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання градієнтів\n"
|
||
"створених користувачем. Під час пошуку градієнтів, GIMP\n"
|
||
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
|
||
"градієнтів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання палітр\n"
|
||
"створених користувачем. Під час пошуку палітр, GIMP\n"
|
||
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
|
||
"палітр."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання візерунків\n"
|
||
"створених користувачем. Під час пошуку візерунків, GIMP\n"
|
||
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
|
||
"візерунків."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
|
||
"створених користувачем та інших доповнень, що не\n"
|
||
"підтримуються системою. Під час пошуку доповнень,\n"
|
||
"GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
|
||
"каталогом доповнень."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
|
||
"створених користувачем та інших DLL-модулів, що не\n"
|
||
"підтримуються системою. Під час завантаження можулів\n"
|
||
"на етапі ініціалізації, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
|
||
"із системним каталогом модулів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
||
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
|
||
"створених користувачем та інших додатків до середовища\n"
|
||
"доповнень, що не підтримуються системою. Під час\n"
|
||
"пошуку файлів зміним середовища додатків, GIMP перевіряє\n"
|
||
"цей каталог разом із відповідним системним каталогом."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання скриптів\n"
|
||
"створених і встановлених користувачем. Під час пошуку\n"
|
||
"скриптів, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
|
||
"каталогом скриптів\n"
|
||
"пензлів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
|
||
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання буферів\n"
|
||
"скасування операцій, для зменшення використання\n"
|
||
"пам'яті. Ящо GIMP буде безцеремонно знищено, то\n"
|
||
"у цій теці можуть залишитися файли з назватими типу\n"
|
||
"gimp<#>.<#>. Після завершення сеансу, ці файли\n"
|
||
"непотрібні GIMP, то ж їх можна знищити без вагань.сеансу"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
|
||
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
|
||
"параметрів інструменту \"Криві\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
|
||
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Installation successful.\n"
|
||
"Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Installation failed.\n"
|
||
"Contact system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Збій встановлення.\n"
|
||
"Зв'яжіться з вашим системним адміністратором."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Користувацька інсталяція GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:600
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ласкаво просимо до\n"
|
||
"Користувацької інсталяції GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n"
|
||
"у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n"
|
||
"Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n"
|
||
"будь-якою більш пізнішої версії."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n"
|
||
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n"
|
||
"MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n"
|
||
"Детальніше, дивіться GNU General Public License."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви мали отримати копію GNU General Public License\n"
|
||
"разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Особистий каталог GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"'<b>%s</b>' needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для правильної інсталяції GIMP, має бути створено\n"
|
||
"теку \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n"
|
||
"Для отримання додаткової інформації про файл\n"
|
||
"чи підкаталог в дереві клацніть на ньому."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Журнал користувацької інсталяції"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зачекайте доки буде створено\n"
|
||
"ваш особистий каталог GIMP..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Налагодження продуктивності GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для оптимальної продуктивності GIMP, деякі параметри можна відрегулювати."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну "
|
||
"здатність вашого монітора."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Переривання інсталяції..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1053 app/gui/user-install-dialog.c:1086
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Створення теки \"%s\"'\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити теку: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Копіювання файла \"%s\" з \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1157
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP використовує обмежений об'єм пам'яті для зберігання даних зображення, "
|
||
"так\n"
|
||
"званий \"Кеш орнаментів\". Вам необхідно підібрати відведений йому розмір "
|
||
"пам'яті.\n"
|
||
"Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними "
|
||
"процесами."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі зображення і дані для скасування дій, котрі не помістяться в \"Кеш "
|
||
"орнаментів\",\n"
|
||
"буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній "
|
||
"файловій\n"
|
||
"системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот Мб). В системах "
|
||
"UNIX\n"
|
||
"ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи "
|
||
"\"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1196
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Каталог свопінгу:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n"
|
||
"Але звичайно це не дає корисних результатів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can set\n"
|
||
"the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1320
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n"
|
||
"котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1323
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Відкалібрувати"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "/Контур у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr "Пуста копія шару"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Новий контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:457
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Нові параметри контуру"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Назва контуру:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:573
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Змінити атрибути контуру"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Змінити ознаки контуру"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "/Експортувати контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Змінити ознаки контуру..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/Новий контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/Підняти контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/Опустити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/Видалити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Об'єднати видимі шари"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Контур у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/Виділення у контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/Обвести шлях"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/Скопіювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/Вставити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/Імпортувати контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/Експортувати контур..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Аерограф"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Розмивання"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Освітлення/затемнення"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Гумка"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Пензель"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Розмазування"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Джерело зображення"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Джерело візерунку"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Без вирівнювання"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "З вирівнюванням"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "З реєстрацією"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Освітлювач"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Затемнювач"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Розмивання"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Різкість"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Контрастність:"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Доповнюючий"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Яскравість-контраст"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Рівні"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Постеризація"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Криві"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Відтінок і насиченість"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Поріг"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n"
|
||
"використовується типове значення."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Внутрішні процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "UI пензлі"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Процедури GimpDisplay"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Процедури малюнку"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Процедури редагування"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Файлові операції"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Плаваючі виділення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Процедури Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "UI градієнта"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Процедури напрямних"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Довідкові процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Довідкові процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури інструментів"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Паразитні процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "UI Візерунку"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Процедурна база даних"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Маска зображення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури виділення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Текстові процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури перетворень"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Доповнення GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Розширення GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Тимчасова процедура"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n"
|
||
"Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n"
|
||
"GIMP щоб вберегти себе."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Конфігурування ресурсів"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:288
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Ініціалізація доповнень"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Ініціалізація доповнення: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:332
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Запуск розширень"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Запуск розширення: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Вирівняно ліворуч"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Вирівняно праворуч"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "/Файл"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:328
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Додати текстовий шар"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(неправильна послідовність UTF-8 у рядку)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:225
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "Проміжок між лініями сітки"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:235
|
||
msgid "Modify letter spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Додати текстовий шар"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Інформація про зображення"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:420
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Додати текстовий шар"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "1 шар"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick Only"
|
||
msgstr "Лише чорне"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Foreground Color"
|
||
msgstr "Змінити колір переднього плану"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Background Color"
|
||
msgstr "Змінити колір тла"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Кадрувати"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Змінити розмір"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Фіксований розмір"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Фіксоване відношення сторін"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переміщення: "
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Проміжок між лініями сітки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Цей інструмент не має параметрів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Аерограф із змінним натиском"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Швидкість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Натиск:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Зміщення:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Повтор:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Параметри змішування"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Максимальна глибина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Поріг:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Заповнення градієнтом кольору"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Злиття: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Зливання..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Настроїти яскравість і контрастність"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Настройка яскравості та контрастності"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Яскравість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "_Контрастність:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Тип заповнення: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Заповнити прозорі ділянки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Об'єднані зразки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Заповнення кольором чи візерунком"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Виділити за кольором"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Виділити ділянки за кольором"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/За кольором"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Дублювати"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Бірюзовий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Бузковий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жовтий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Відновити зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Зберегти яскравість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Відсікати по зображенню"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Відсікати по зображенню"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Виділити за кольором"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Відтінок:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Насиченість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Освітленість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Вибіркове середнє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радіус:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Піпетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Взяти колір із зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/Інструменти/Піпетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Інформація про піпетку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Різкість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмивання"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Тип розмивання: %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Лише поточний шар"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Дозволити збільшення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Кадрування і зміна розміру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Кадрування і зміна розміру"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:929
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Кадрування: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:961
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Початкове X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:996 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1022
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "З виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1030
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Автозменшення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Настроїти колірні криві"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Криві..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Настройка колірних кривих"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Криві для індексованих зображень не можна настроїти."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Підняти канал"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:516
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Змінити криві для каналу:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:653
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Всі канали"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Тип кривої:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1248
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Завантажити криві"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1267
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Зберегти криві"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Освітлення чи затемнення обведення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Тип: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Експозиція:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Перейменувати контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Переміщення: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення еліпсом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Антигумка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Зміщення:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Тип заповнення: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Відбити шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Виділення суміжних ділянок"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Гістограма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Настроїти відтінок і контрастність"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Настройка відтінка, освітленості та насиченості"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Відтінок і насиченість працює лише на RGB-зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "Майстер"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Чистий колір"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Змінити вибраний колір"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "/Видалити кольор"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Кут:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чутливість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Нахил:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Швидкість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Малювання чорнилом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Настроїти рівні кольорів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:234
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Настройка рівнів кольорів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Рівні для індексованих зображень не можна настроїти."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Редагувати точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:416
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Модифікувати рівні для каналу:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Рівні вводу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:545
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Рівні виводу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:695
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Настроїти рівні автоматично"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1417
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Завантажити рівні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1436
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Зберегти рівні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Збільшення та зменшення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/Інструменти/Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Вимірювач"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/Інструменти/Вимірювач"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Додати напрямні лінії"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Дистанція:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
||
msgstr "/Купа/Шар на гору"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the Current Layer"
|
||
msgstr "Лише поточний шар"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Path to Move"
|
||
msgstr "/Купа/Шар на гору"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the Current Path"
|
||
msgstr "Лише поточний шар"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний візерунок.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Пензель:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний візерунок.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Візерунки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний візерунок.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Градієнт:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Чіткі краї"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Чутливість до натиску"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Твердість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Швидкість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Перехід"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Довжина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Використати колір з градієнта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Олівець"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Перспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Інформація про перетворення перспективи"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Перспектива..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Матриця:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:222
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "_Рівнів постеризації:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Виділення: ДОДАТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Виділення: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Інформація про обертання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Центр X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштабування"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Інформація про масштаб"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Поточна ширина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Згладжування країв"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Показати інтерактивну границю"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Вимірювач"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Інформація про викривлення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Викривлення..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Розмазати зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмазування"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний візерунок.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Розмір:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Колір тексту"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Колір:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Вирівнювання:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Індекс:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr "Інтервал:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:113
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Додати текст до зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:416
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовий редактор GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Застосувати поріг"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Діапазон порогу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Кадрувати результат"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Щільність:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Контрастність:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Перетворення..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетворення не працюють на\n"
|
||
"шарах, що містять маски шарів."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Процедури редагування"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал у виділення \n"
|
||
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "/Виділення у контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Обвести контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "/Редагування/Обвести"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:377
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:400
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:429
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:458
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:475
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Зберегти криві"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:523
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Новий контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Конвертувати зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Стерти вектори"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Видалити сегмент"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:808
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний шар не має альфа-каналу\n"
|
||
"для перетворення у виділення."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Перейменувати контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Зберегти контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Підняти контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Старі контури"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Підняти контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:557
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "/Імпортувати контур..."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:293
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Твердість:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Пропорції:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Інтервал:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Вставити в"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Вставити новим"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Дублювати канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Підняти канал догори"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Опустити канал додолу"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "/Опустити канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал у виділення \n"
|
||
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Доступні фільтри"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Активні фільтри"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Встановити вибраному фільтру типові значення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Змінити колір переднього плану"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Змінити колір тла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Індекс:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Червоний:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелений:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синій:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "_Відтінок:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "_Відтінок:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Бірюзовий"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Жовтий"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Бузковий"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Лише чорне"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Альфа:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "/Змінити колір..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Індекс:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Змінити індексований колір"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Змінити колір палітри"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Немає)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Видалити об'єкт даних"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "Пристрої вводу"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "неправильна послідовність UTF-8 у рядку"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:378
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "/Видалити вкладку"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрити вибраний елемент\n"
|
||
"<Shift> Підняти вікно якщо вже відкрито\n"
|
||
"<Ctrl> Завантажити діалог зображення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "Помилки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:270 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Повідомлення GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:346
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Зберегти помилки у файлі..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка відкривання файлу %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescan Font List"
|
||
msgstr "Список інструментів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Масштабувати все"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Швидке оновлення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Позиція: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Непрозорість: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: "
|
||
"переміщення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Відстань: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "_Стиль:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "Змінити колір переднього плану"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "Змінити колір переднього плану"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "Змінити колір тла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "Змінити колір тла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:200
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
||
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n"
|
||
"Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n"
|
||
"немає GtkXmHTML."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "Використати Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Середнє:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Станд. відхилення:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Медіана:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Пікселів:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Кількість:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Відсоток:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Інтенсивність:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Видалити це зображення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s догори"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s додолу"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Параметри масштабування шару"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Дублювати шар"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Опустити шар"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Лишити прозорість"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Невизначено"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Кількість:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "/Видалити кольор"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Змінити колір палітри"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Змінити елемент палітри кольорів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Коментар типово обмежений %d символами."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Зберегти виділене в каналі"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr "Виділення у контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke _Width:"
|
||
msgstr "Обвести контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cap Style:"
|
||
msgstr "_Стиль:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join Style:"
|
||
msgstr "_Стиль:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Miter Limit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash Pattern:"
|
||
msgstr "Візерунки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
||
msgid "Dash Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "_Стиль:"
|
||
|
||
#. frame for Comment
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Comment"
|
||
msgstr "/Показати меню зображення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Назва шару:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "/Видалити зображення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:194
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Завантажити текст з файла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:198
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:320
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Відкрити текстовий файл (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Змінити колір переднього плану"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Змінити колір тла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний пензель.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог пензлів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний візерунок.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний градієнт.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кольори переднього і заднього плану. Чорний і білий квадратики скидають "
|
||
"кольори. Стрілки міняють кольори місцями. Подвійне клацання викликає діалог "
|
||
"вибору кольору."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Записати виділення у файл..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Використання ресурсів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "/Видалити градієнт..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "Параметри:\n"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ основне зображення ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Видалити контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Підняти контур догори"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Опустити контур додолу"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Опустити контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 app/widgets/widgets-enums.c:136
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Розчинення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Підкладка"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Множення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Ділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Освітлення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекриття"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Жорстке світло"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Жорстке світло"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Редактор градієнтів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Різниця"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Додавання"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Віднімання"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Заміна темним"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Заміна світлим"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Відтінок"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Повідомлення повторено %d разів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Повідомлення повторено один раз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА:\n"
|
||
"Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n"
|
||
"Повідомлення перенаправлено у stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Повідомлення GIMP"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Контрастність:"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel Values"
|
||
msgstr "Пікселів"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутрішній"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Поточна ширина:"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Параметри змішування"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "/Показати списком"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n"
|
||
"невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
|
||
"Заміщення на мапу градацій сірого."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Помилка збереження файла у форматі XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Помилка запису файла у форматі XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалось спозиціонуватись у XCF-файлі: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Помилка XCF: версія XCF-файла %d не підтримується"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "GIMP (нестабільна версія)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Скопіювати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося записати мініатюру для \"%s\" як \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Не вдалося створити теку мініатюр \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
#~ msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Процедури інструментів"
|
||
|
||
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
#~ msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для запису: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
#~ msgstr "Невідома версія формату візерунка %d в \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Помилка у файлі візерунка GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Поточна ширина:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Old:"
|
||
#~ msgstr "Злиття:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to old color"
|
||
#~ msgstr "Повернути старий колір"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
#~ msgstr "Розміри (Ш x В):"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap Cycling"
|
||
#~ msgstr "Повторення мапи кольорів"
|
||
|
||
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "записування \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Вибір шрита"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Стиль:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Активний візерунок.\n"
|
||
#~ "Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too large!"
|
||
#~ msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Помилка відкривання файла \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для запису: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/_Select Tab"
|
||
#~ msgstr "Виділити"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Grid"
|
||
#~ msgstr "Видалити напрямну"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#~ msgid "R:"
|
||
#~ msgstr "R:"
|
||
|
||
#~ msgid "G:"
|
||
#~ msgstr "G:"
|
||
|
||
#~ msgid "B:"
|
||
#~ msgstr "B:"
|
||
|
||
#~ msgid "H:"
|
||
#~ msgstr "H:"
|
||
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "S:"
|
||
|
||
#~ msgid "V:"
|
||
#~ msgstr "V:"
|
||
|
||
#~ msgid "A:"
|
||
#~ msgstr "A:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
#~ msgstr "/Шар до розміру зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
#~ msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
#~ msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Comment"
|
||
#~ msgstr "Типовий коментар"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
||
#~ msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Змінити колір переднього плану"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pick Background Color"
|
||
#~ msgstr "Змінити колір тла"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
||
#~ msgstr "Перетворити шар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transform Active Path"
|
||
#~ msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
||
#~ msgstr "Поновити діючий колір"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity:"
|
||
#~ msgstr "Інтенсивність:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet:"
|
||
#~ msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
|
||
|
||
#~ msgid "View image histogram"
|
||
#~ msgstr "Показати гістограму зображення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
#~ msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..."
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
#~ msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Image Histogram"
|
||
#~ msgstr "Гістограма"
|
||
|
||
#~ msgid "Information on Channel:"
|
||
#~ msgstr "Інформація про канал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Вимірювати відстані та кути"
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "градуси"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stroke Channel"
|
||
#~ msgstr "Зменшити канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Image List"
|
||
#~ msgstr "Список зображень"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush List"
|
||
#~ msgstr "Список пензлів"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern List"
|
||
#~ msgstr "Список візерунків"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient List"
|
||
#~ msgstr "Список градієнтів"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette List"
|
||
#~ msgstr "Список палітр"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font List"
|
||
#~ msgstr "Список інструментів"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool List"
|
||
#~ msgstr "Список інструментів"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer List"
|
||
#~ msgstr "Список буферів"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Grid"
|
||
#~ msgstr "редагування зображення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brush Grid"
|
||
#~ msgstr "UI пензлі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pattern Grid"
|
||
#~ msgstr "Заповнення візерунком"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient Grid"
|
||
#~ msgstr "Градієнт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font Grid"
|
||
#~ msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Grid"
|
||
#~ msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document History Grid"
|
||
#~ msgstr "Історія документів"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer List"
|
||
#~ msgstr "Список шарів"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List"
|
||
#~ msgstr "Список каналів"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path List"
|
||
#~ msgstr "Список контурів"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
||
#~ msgstr "8-бітові дисплеї"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/_New Display"
|
||
#~ msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
||
#~ msgstr "/Видалити палітру..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
||
#~ msgstr "Зберегти поточні значення як початкові"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore saved default values"
|
||
#~ msgstr "Відновити збережені початкові значення"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
||
#~ msgstr "Встановити початкові значення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
||
#~ msgstr "Обвести контур"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "Вибір облямівки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "Пікселів"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Trans."
|
||
#~ msgstr "Лишити прозорість"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Color"
|
||
#~ msgstr "/Новий кольор"
|
||
|
||
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "не вдалось відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Channel Load"
|
||
#~ msgstr "модифікація каналу"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Channel"
|
||
#~ msgstr "Виділення з каналу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paint operation failed."
|
||
#~ msgstr "Операція пензлем не вдалась."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Канал з альфа-каналу"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Mask"
|
||
#~ msgstr "Канал з маски"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Виділення з альфа-каналу"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Mask"
|
||
#~ msgstr "Виділення з маски"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no mask\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Активний шар не має маски\n"
|
||
#~ "для перетворення у виділення."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Злиття: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
#~ msgstr "Кадрування: 0 x 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Переміщення: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors"
|
||
#~ msgstr "Вектори"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
||
#~ msgstr "/Інструменти/Вектори"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
||
#~ msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Forward"
|
||
#~ msgstr "На один вперед"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Backward"
|
||
#~ msgstr "На один назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Пилоподібний цикл"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Трикутний цикл"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор кольорів"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Appearence"
|
||
#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Color:"
|
||
#~ msgstr "Псевдокольорове"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet"
|
||
#~ msgstr "Шістнадцятковий триплет"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Console"
|
||
#~ msgstr "Очистити консоль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
#~ msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Виберіть каталог доповнень"
|
||
|
||
#~ msgid "PDB calling error %s"
|
||
#~ msgstr "помилка виклику PDB %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n"
|
||
#~ "Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"
|