mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2991 lines
78 KiB
Plaintext
2991 lines
78 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for gimp-libgimp.
|
||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
|
||
#
|
||
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2002.
|
||
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
||
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
|
||
# András Prim <gimme_at_primandras.hu>, 2012.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2012, 2016, 2018.
|
||
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020.
|
||
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 20:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 18:34+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Ecset kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:885
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:672
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Tallózás…"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:293 ../libgimp/gimpexport.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeket"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:294 ../libgimp/gimpexport.c:303
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:330
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az "
|
||
"átlátszatlanságot"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:311 ../libgimp/gimpexport.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:321
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Mentés animációként"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:321 ../libgimp/gimpexport.c:330
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:339 ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Kép lapítása"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli az átlátszóságot"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli az átlátszó rétegeket"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegmaszkokat"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:357
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB képeket kezel"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366 ../libgimp/gimpexport.c:404
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Átalakítás RGB-be"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:375 ../libgimp/gimpexport.c:404
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény csak indexelt képeket kezel"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:384 ../libgimp/gimpexport.c:413
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett beállítások használatával\n"
|
||
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett bitképes beállítások használatával\n"
|
||
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "A(z) %s bővítmény számára szükséges egy alfa-csatorna"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:493
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Mentés megerősítése"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:580
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1080 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Mé_gse"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||
msgid "C_onfirm"
|
||
msgstr "Meg_erősítés"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:575
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Fájl exportálása"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:579
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Kihagyás"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:581 ../libgimp/gimpexport.c:1081
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:226
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportálás"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A képet a következő okokból exportálni kellene, mielőtt %s formátumban "
|
||
"mentésre kerülne:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:685
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rétegmaszkot készül menteni %s formátumba.\n"
|
||
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csatornát (elmentett kijelölést) készül menteni %s formátumba.\n"
|
||
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Kép exportálása %s formátumban"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:136
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:154
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Színátmenet kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Háttér"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rotate %s?"
|
||
msgstr "%s forgatása?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Eredeti megtartása"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Forgatás"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Eredeti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Elforgatott"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524
|
||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
msgstr "Ez a kép Exif tájolási metaadatokat tartalmaz."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "El szeretné forgatni a képet?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378
|
||
msgid "GIMP 2.10"
|
||
msgstr "GIMP 2.10"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Paletta kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Minta kiválasztása"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:485
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "siker"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:489
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "végrehajtási hiba"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:493
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "hívási hiba"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:497
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "megszakítva"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "név alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "leírás alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "a segítség alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||
msgid "by authors"
|
||
msgstr "szerzők alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "copyright alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "dátum alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "típus alapján"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nincs találat"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Érvénytelen vagy nem teljes keresési kifejezés"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Keresés név alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Keresés leírás alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Keresés a segítség alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
|
||
msgid "Searching by authors"
|
||
msgstr "Keresés szerzők alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Keresés copyright alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Keresés dátum alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Keresés típus alapján"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d eljárás"
|
||
msgstr[1] "%d eljárás"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d eljárás felel meg a lekérdezésnek"
|
||
msgstr[1] "%d eljárás felel meg a lekérdezésnek"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” "
|
||
"visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás hibás értéktípussal lett meghívva ezen argumentumhoz: "
|
||
"„%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: "
|
||
"„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik a tartományon."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás „%s” értékkel lett meghívva ezen argumentumhoz: „%s” (#%d, "
|
||
"típus: %s). Ez az érték kívül esik a tartományon."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen UTF-8 karakterláncot adott vissza a(z) „%s” "
|
||
"argumentumhoz."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen UTF-8 karakterlánccal lett meghívva ezen "
|
||
"argumentumhoz: „%s”."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:224
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Me_gnyitás"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:231 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Visszaállítás"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:252
|
||
#| msgid "Load failed"
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:260
|
||
msgid "_Save Defaults"
|
||
msgstr "Alapértelmezések _mentése"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:298
|
||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||
msgstr "Visszaállítás a _kezdeti értékekre"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:307
|
||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||
msgstr "Visszaállítás a gyá_ri alapbeállításokra"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
|
||
#| msgctxt "page-selector-target"
|
||
#| msgid "Images"
|
||
msgid "Image types:"
|
||
msgstr "Képtípusok:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:178
|
||
msgid "Menu label:"
|
||
msgstr "Menücímke:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
||
msgid "Menu path:"
|
||
msgstr "Menüútvonal:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:201
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paraméterek"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:215
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Visszatérési értékek"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:230
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "További információ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr "Szerzők:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:265
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:268
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "százalék"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "Fe_hér (teljesen átlátszatlan)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Fekete (teljesen átlátszó)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Réteg _alfa-csatornája"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Kijelölés"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "A réteg s_zürkeárnyalatos másolata"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Csatorna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Négyzet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Gyémánt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Gomb"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kerek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Négyzet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Kivonás a kijelölésből"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Szürke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexelt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kicsi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Világos négyzetháló"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Középszürke négyzetháló"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Sötét négyzetháló"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Csak fehér"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Csak szürke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Csak fekete"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Kép"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Minta"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:307
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sárga"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Narancs"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Barna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Ibolya"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Szürke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-bites egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bites egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-bites egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-bites lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bites lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-bites lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Optimális paletta előállítása"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Egyéni paletta használata"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Elmosás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Élesítés"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Fényesség (HSL)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Luma"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Átlag (HSI intenzitás)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Fénysűrűség"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Érték (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Fakítás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Sötétítés"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Előtérszín"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Fehér"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Átlátszóság"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Minta"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:576
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Észlelési RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:577
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Lineáris RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE Lab"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:608
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:609
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (árnyalat óramutató ellen)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (ó. e.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (árnyalat óramutató szerint)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (ó. sz.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineáris"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Görbe"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Szinuszos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Gömbszerű (növekvő)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Gömbszerű (növ.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Gömbszerű (csökkenő)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Gömbszerű (csökk.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:660
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Lépés"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:698
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineáris"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:699
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bilineáris"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Sugaras"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Négyzet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Kúpos (szimmetrikus)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Kúpos (szimm.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Kúpos (aszimmetrikus)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Kúpos (aszimm.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Formázott (szögletes)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Formázott (gömbölyű)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Formázott (gödrös)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirál (óramutató szerint)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spirál (ó. sz.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Spirál (óramutató ellen)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spirál (ó. e.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Metszéspontok (pontok)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Metszéspontok (keresztek)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Szaggatott"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Dupla szaggatott"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Egyenletes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ikonnév"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Képfájl"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB szín"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Szürkeárnyalatos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Indexelt szín"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Szürkeárnyalatos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexelt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indexelt-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Négyzet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Gyémánt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineáris"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Köbös"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "NoHalo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LoHalo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Gérvágás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kerekítés"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Ferde vágás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1059
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Szükség szerint bővítve"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1060
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "A képre illesztve"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Lapítás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1156
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vízszintes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1157
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Függőleges"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1187
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Állandó"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Összeadódó"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1249
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1250
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP-bővítmény"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP-kiterjesztés"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Ideiglenes eljárás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8 bites lineáris egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "8 bites nemlineáris egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "8 bites észlelési egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16 bites lineáris egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "16 bites nemlineáris egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "16 bites észlelési egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32 bites lineáris egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "32 bites nemlineáris egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "32 bites észlelési egész"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16 bites lineáris lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "16 bites nemlineáris lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "16 bites észlelési lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32 bites lineáris lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "32 bites nemlineáris lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "32 bites észlelési lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64 bites lineáris lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "64 bites nemlineáris lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "64 bites észlelési lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Nincs (kiterjeszt)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Fűrészhullám"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Háromszöghullám"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Csonkítás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1496
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Interaktív működés"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1497
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Nem interaktív működés"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1498
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Végrehajtás a legutóbb használt értékekkel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1536
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Összesített"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1537
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1538
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV árnyalat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV telítettség"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1542
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV érték"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh fényesség"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh színesség"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh árnyalat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Képpont"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1637
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Körberajzolás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1638
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Körberajzolás a festék eszközzel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Balról jobbra"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Jobbról balra"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Függőleges, jobbról balra (vegyes tájolás)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Függőleges, jobbról balra (függőleges tájolás)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1675
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Függőleges, balról jobbra (vegyes tájolás)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1676
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Függőleges, balról jobbra (függőleges tájolás)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Enyhe"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Teljes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1741
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Balra igazított"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1742
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Jobbra igazított"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Középre igazított"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Sorkizárt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Árnyékok"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1775
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Középszínek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1776
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Fényes színek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normál (előre)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Javítási (hátra)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Igazítás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Vágás"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1839
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Vágás az eredményre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1840
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Vágás méretarányosan"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Metaadatok betöltése csak helyi fájlokból lehetséges"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
||
msgstr "A fájlnév átalakítása a rendszer kódlapjára meghiúsult."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Metaadatok mentése csak helyi fájlokba lehetséges"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Érvénytelen Exif adatméret."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Az Exif adatok feldolgozása nem sikerült."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Az IPTC adatok feldolgozása nem sikerült."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Az XMP adatok feldolgozása nem sikerült."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "A fájl útvonala NULL"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Hiba az UTF-8 fájlnév széles karakterré való átalakításakor"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "Az ILCreateFromPath() meghiúsult"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” átalakítása érvényes NSURL-re."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Az org.freedesktop.FileManager1 helyhez való kapcsolódás sikertelen: "
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "A ShowItems hívása nem sikerült: "
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "„%s” nem tűnik ICC-színprofilnak"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Az adat nem tűnik ICC-színprofilnak"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Nem sikerült a színprofilt elmenteni a memóriába"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(névtelen profil)"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Modell: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Gyártó: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Copyright: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Nincs színkezelés"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Színkezeléssel rendelkező kijelző"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Próbanyomat"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Érzékelési"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relatív színmérési"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Telítettség"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Abszolút színmérési"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Hogyan jelennek meg a képek a képernyőn."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Az elsődleges monitor színprofilja."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP az ablakkezelő megjelenítési színprofilját "
|
||
"próbálja használni. Ekkor a beállított monitorprofil csak tartalékként lesz "
|
||
"használva."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előnyben részesített RGB munkaterület színprofil. A beépített RGB profil "
|
||
"mellett lesz felajánlva, amikor színprofilt lehet kiválasztani."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előnyben részesített szürkeárnyalatos munkaterület színprofil. A "
|
||
"beépített szürkeárnyalatos profil mellett lesz felajánlva, amikor "
|
||
"színprofilt lehet választani."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Az RGB és a CMYK közti átalakításhoz használt CMYK színprofil."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A képének színteréből egy másik színtérhez való színhelyesség-ellenőrzéshez "
|
||
"használandó színprofil, beleértve a színhelyesség-ellenőrzést egy "
|
||
"nyomtatóhoz vagy más kimeneti eszköz profiljához. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hogyan alakul át a képének színtere a megjelenítő eszközének színterére. A "
|
||
"relatív színmérés általában a legjobb választás. Hacsak nem LUT "
|
||
"monitorprofilt használ (a legtöbb monitorprofil mátrix-elvű), akkor az "
|
||
"aránytartó módszer valójában relatív színmérést eredményez."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata (kivéve ha oka van, hogy miért ne)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ki van kapcsolva, akkor a képmegjelenítés minősége jobb lehet a sebesség "
|
||
"kárára."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Hogyan alakul át a képének színtere a szimulált megjelenítő eszközének "
|
||
"színterére (általában a monitorára). Próbálja ki mindet, és válassza azt, "
|
||
"amelyik a legjobban néz ki. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbálja meg feketepont-kompenzációval és anélkül, és válassza ki, hogy "
|
||
"melyik néz ki jobban. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ki van kapcsolva, akkor a próbanyomat minősége jobb lehet a sebesség "
|
||
"kárára."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a próbanyomat készítés megjelöli azon színeket, "
|
||
"amelyek nem ábrázolhatók a cél-színtérben."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölésére használandó szín."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Működési mód"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Előnyben részesített RGB profil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos profil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "CMYK profil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Monitorprofil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "A rendszermonitor profiljának használata"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Szimulációs profil a próbanyomat készítéshez"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Képernyős megjelenítési cél"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a megjelenítőhöz"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Megjelenítés színátalakításának optimalizációja"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Próbanyomat-megjelenítési cél"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a próbanyomat készítéshez"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Próbanyomat készítés színátalakításának optimalizációja"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "A színskálán kívül esés figyelmeztető színe"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem RGB színtérhez való."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem szürkeárnyalatos színtérhez való."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem CMYK színtérhez való."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"csak „yes” vagy „no” érték szerepelhetne %s logikai kifejezésben, de „%s” "
|
||
"szerepel"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "érvénytelen érték („%s”) %s kifejezésben"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "érvénytelen érték („%ld”) %s kifejezésben"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "„%s” kifejezés elemzése közben: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "A fájlnak nincs útvonal ábrázolása"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "${%s} nem bővíthető"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” könyvtárat a(z) „%s” számára: "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Nem sikerült átmeneti fájlt létrehozni a(z) „%s” számára: "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "érvénytelen UTF-8 karakterlánc"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"csak „yes” vagy „no” érték szerepelhetne logikai kifejezésben, de „%s” "
|
||
"szerepel"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl feldolgozásakor a(z) %d. sorban: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:173 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:191
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:452 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:475
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” modul betöltése közben: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modul hiba"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:504
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Betöltve"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:505
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Sikertelen betöltés"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:506
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Nincs betöltve"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet meghatározni érvényes bélyegkép könyvtárat.\n"
|
||
"A bélyegképek e helyett az ideiglenes fájlok könyvtárában (%s) lesznek "
|
||
"tárolva."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "A(z) „%s” bélyegképmappa létrehozása sikertelen."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "A bélyegkép nem tartalmaz „Thumb::URI” címkét"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni bélyegképet ehhez: %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Keresés:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Előtérszín"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "Fe_kete"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Fehér"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben "
|
||
"használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Minden fájl (*.*)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC színprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "M_entés"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Nem szabályos fájl."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Válasszon színprofilt a lemezről…"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Gyártó: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Színskála"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Jelenlegi:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Régi:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "H_TML-jelölés:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "A fájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Fájlválasztó megnyitása a mappák böngészéséhez"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Fájlválasztó megnyitása a fájlok böngészéséhez"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Azt jelöli, hogy a mappa létezik-e"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Azt jelöli, hogy a fájl létezik-e"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a fájlt a fájlkezelőben: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Mappa kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "További információ az F1 gombbal kérhető"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Üres)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobájt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabájt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabájt"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:285
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1081
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Semmi nincs kijelölve"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:303
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Az össz_es kijelölése"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "T_artomány kijelölése:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:335
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Lapok megnyitása máské_nt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:463
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. lap"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Egy lap van kijelölve"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1093
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d lap van kijelölve"
|
||
msgstr[1] "Mind a(z) %d lap ki van jelölve"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Új mappa hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Kiválasztott mappa mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Kiválasztott mappa mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Kiválasztott mappa eltávolítása a listából"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Írható"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy képernyőpont színének kiválasztásához kattintson a pipettára, majd a "
|
||
"kívánt képernyőpontra."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:283
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Előké_p"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Négyzetek mérete"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Négyzetek stílusa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva."
|
||
msgstr[1] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt az értéket használja a véletlenszám-előállítás kiindulóértékeként – ez "
|
||
"lehetővé teszi egy adott „véletlen” művelet megismétlését"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:262
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "Ú_j kiindulóérték"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:278
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"A véletlenszám-előállítás kiindulóértékének beállítása egy előállított "
|
||
"véletlen számmal"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:282
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Véletlenszerűen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Tiltva"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Képernyő"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ablak"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Négyzet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Álló"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Fekvő"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV Árnyalat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV Telítettség"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV Érték"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh fényesség"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh színesség"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_h"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh árnyalat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "RGB színmodell"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "CIE LCh színmodell"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "HSV színmodell"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Rétegek"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Képek"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK színválasztó (színprofillal)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciánkék"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Bíborvörös"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sárga"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Fekete"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (nincs)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vízfestmény"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:198
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Nyomás"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV-színkerék"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Kerék"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput-eseményvezérlő"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Eszköz:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Azon eszköz, amelyről a DirectInput-események olvasandók."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "%d. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "%d. gomb lenyomása"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "%d. gomb felengedése"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X-elmozdítás balra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X-elmozdítás jobbra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y-mozdítás távolodóan"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y-mozdítás közeledően"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z-elmozdítás fel"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z-elmozdítás le"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X-tengely döntése távolodóan"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X-tengely döntése közeledően"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y-tengely döntése jobbra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y-tengely döntése balra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z-tengely fordítása balra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z-tengely fordítása jobbra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "%d. csúszka növelése"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "%d. csúszka csökkentése"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d X-nézet"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d Y-nézet"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d vissza"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput-események"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Nem lett beállítva eszköz"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Az eszköz nem elérhető"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "0. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "1. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "2. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "3. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "4. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "5. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "6. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "7. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "8. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "9. gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Egérgomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Bal gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Jobb gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Középső gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Oldalsó gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Extra gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Előre gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Hátra gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Feladatgomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Kerékgomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "„Fokozat lefelé” gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "„Fokozat felfelé” gomb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y-elmozdítás előre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y-elmozdítás hátra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X-tengely döntése előre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X-tengely döntése hátra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Vízszintes kerék fordítása hátra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Vízszintes kerék fordítása előre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Tárcsa fordítása balra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Tárcsa fordítása jobbra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Kerék fordítása balra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Kerék fordítása jobbra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linuxos bemeneti események vezérlője"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a linuxos bemeneti események olvasandók."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linuxos bemenet"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linuxos bemeneti események"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Olvasás innen: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Az eszköz nem elérhető: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Fájl vége"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI-eseményvezérlő"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a MIDI-események olvasandók."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Az ALSA-szekvenszer használatához „alsa” értéket adjon meg."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Csatorna:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azon MIDI-csatorna, amelyről az események olvasandók. -1 értékre állítva az "
|
||
"összes MIDI-csatornáról történik olvasás."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "„%02x” hangjegy bekapcsolva"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "„%02x” hangjegy kikapcsolva"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Vezérlő: %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI-események"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI-bemeneti vezérlő"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
||
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||
"profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACES RRT (RRT = referencia renderelési transzformáció). Egy HDR-SDR biztos "
|
||
"színmegjelenítési szűrő, amely csak fénysűrűséget használó közelítését "
|
||
"használja az ACES RTT-nek, amely egy előre meghatározott filmszerű kinézetet "
|
||
"ad az ODT (megjelenítés vagy kimeneti színtér ICC profilja) előtt"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||
msgstr "Előtranszformációs változás lépésenként"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
||
msgid "Aces RRT"
|
||
msgstr "Aces RRT"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Vágási figyelmeztetőszín-megjelenítési szűrő"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Árnyékok megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés megjelenítése a negatív komponenssel rendelkező pixelekhez"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Árnyékok színe"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Árnyékok figyelmeztető színe"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Kiemelések megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés megjelenítése az egynél nagyobb komponenssel rendelkező "
|
||
"pixelekhez"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Kiemelések színe"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Kiemelések figyelmeztető színe"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Hamisak megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés megjelenítése a végtelen vagy NaN komponenssel rendelkező "
|
||
"pixelekhez"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Hamisak színe"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Hamisak figyelmeztető színe"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Alfa komponens belevétele"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Alfa komponens belevétele a figyelmeztetésbe"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Átlátszó pixelek beleértése"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Átlátszó pixelek beleértése a figyelmeztetésbe"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Vágási figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopia (a vörös szín érzékelésének hiánya)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopia (a zöld szín érzékelésének hiánya)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Színérzékelési probléma típusa"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Színérzékelési probléma"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "„Gamma” színmegjelenítési szűrő"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "„Magas kontraszt” színmegjelenítési szűrő"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Kontrasztciklusok"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontraszt"
|