mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
3385 lines
100 KiB
Plaintext
3385 lines
100 KiB
Plaintext
# translation of el.po to
|
||
# Greek messages for program gimp-libgimp.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
|
||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
|
||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>,2003, 2004.
|
||
# Βασίλης Κοντογιάνης <vasilisk@ics.forth.gr>, 2011.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.master.el.po\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-12 20:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 10:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή πινέλου"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:885
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:672
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Περιήγηση..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:293 ../libgimp/gimpexport.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:294 ../libgimp/gimpexport.c:303
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:330
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μετατοπίσεις στρώσεων, διαστάσεις ή αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:311 ../libgimp/gimpexport.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει στρώσεις μόνο ως πλαίσια κινούμενων σχεδίων"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:321
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως κινούμενα σχέδια"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:321 ../libgimp/gimpexport.c:330
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:339 ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Ισοπέδωση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει διαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπορεί να χειριστεί διαφανείς στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μάσκες στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:357
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Εφαρμογή μασκών στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366 ../libgimp/gimpexport.c:404
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες σε κλίμακα του γκρι"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:375 ../libgimp/gimpexport.c:404
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε κλίμακα του γκρι"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:384 ../libgimp/gimpexport.c:413
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων\n"
|
||
"(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες ψηφιογραφίας από ευρετήριο (δύο "
|
||
"χρωμάτων)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων "
|
||
"ψηφιογραφίας\n"
|
||
"(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή σε κλίμακα του γκρι"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s μπορεί να επεξεργαστεί μόνο εικόνες RGB ή από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες γκρι κλίμακας ή από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s χρειάζεται ένα κανάλι άλφα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:493
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:580
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1080 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ά_κυρο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||
msgid "C_onfirm"
|
||
msgstr "Επι_βεβαίωση"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:575
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή αρχείου"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:579
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Παράβλεψη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:581 ../libgimp/gimpexport.c:1081
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:222
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Εξαγωγή"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εικόνα σας πρέπει να εξαχθεί πριν αποθηκευτεί ως %s για τους παρακάτω "
|
||
"λόγους:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:685
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Η εξαγωγή δεν θα τροποποιήσει την αρχική εικόνα."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε μια μάσκα στρώσεων ως %s.\n"
|
||
"Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα κανάλι (αποθηκευμένη επιλογή) ως %s.\n"
|
||
"Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:136
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:154
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rotate %s?"
|
||
msgstr "Περιστροφή %s;"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Διατήρηση αρχικού"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Περιστροφή"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Αρχικό"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Περιεστραμμένο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524
|
||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
msgstr "Αυτή η εικόνα περιέχει μεταδεδομένα προσανατολισμού Exif."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Θα θέλατε να περιστρέψετε την εικόνα;"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Να μην ερωτηθώ ξανά"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378
|
||
msgid "GIMP 2.10"
|
||
msgstr "GIMP 2.10"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή παλέτας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή μοτίβου"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:485
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "επιτυχία"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:489
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "σφάλμα εκτέλεσης"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:493
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "σφάλμα κλήσης"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:497
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "κατ' όνομα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "κατά περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "κατά βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||
msgid "by authors"
|
||
msgstr "κατά συγγραφέα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "κατά πνευματικά δικαιώματα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "κατά ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "κατά τύπο"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Χωρίς αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Ο ζητούμενος όρος ήταν άκυρος ή ατελής"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
|
||
msgid "Searching by authors"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά συγγραφέα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά πνευματικά δικαιώματα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά τύπο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d διαδικασία"
|
||
msgstr[1] "%d διαδικασίες"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Χωρίς αποτελέσματα για το ερώτημά σας"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d διαδικασία ταιριάζει στο ερώτημά σας"
|
||
msgstr[1] "%d διαδικασίες ταιριάζουν στο ερώτημά σας"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Η διεργασία '%s' δεν επέστρεψε τιμές επιστροφής"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεργασία '%s' επέστρεψε εσφαλμένο τύπο τιμής για την τιμή επιστροφής "
|
||
"'%s' (#%d). Αναμενόταν %s, επεστράφη %s."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεργασία '%s' έχει κληθεί με εσφαλμένο τύπο τιμής για το όρισμα '%s' (#"
|
||
"%d). Αναμενόταν %s, ελήφθη %s."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεργασία '%s' επέστρεψε '%s' ως τιμή επιστροφής του '%s' (#%d, τύπος %s). "
|
||
"Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεργασία '%s' έχει κληθεί με τιμή '%s' για το όρισμα '%s' (#%d, τύπος "
|
||
"%s). Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεργασία '%s' επέστρεψε άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 για το όρισμα '%s'."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεργασία '%s' έχει κληθεί με άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 για το όρισμα '%s'."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:220
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Ά_νοιγμα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:224 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Ε_ντάξει"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:227 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Επαναφορά"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:248
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Φόρτωση προεπιλογών"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:256
|
||
msgid "_Save Defaults"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση προεπιλογών"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:294
|
||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||
msgstr "Επαναφορά στις α_ρχικές τιμές"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:303
|
||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||
msgstr "Επαναφορά στις ερ_γοστασιακές προεπιλογές"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
|
||
msgid "Image types:"
|
||
msgstr "Τύποι εικόνας:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:178
|
||
msgid "Menu label:"
|
||
msgstr "Ετικέτα μενού:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
||
msgid "Menu path:"
|
||
msgstr "Διαδρομή μενού:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:201
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:215
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Επιστρεφόμενες τιμές"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:230
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr "Συγγραφείς:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:265
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ημερομηνία:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:268
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "τοις εκατό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Λευκό (πλήρης αδιαφάνεια)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Μαύρο (πλήρης διαφάνεια)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Κανάλι άλφ_α της στρώσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Μεταφορά καναλιού άλφα της στρώσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Επιλογή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Αντίγραφο γκρι κλίμακας της στρώσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "Κ_ανάλι"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Κύκλος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ρόμβος"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Κομμένο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Στρογγυλό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Τομή με την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Γκρι"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Ανοιχτές σκακιέρες"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Ενδιάμεσες σκακιέρες"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Σκοτεινές σκακιέρες"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Λευκό μόνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Γκρι μόνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Μαύρο μόνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Καμία"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:343
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:344
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Πορτοκαλί"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:345
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Καφέ"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:346
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Βιολετί"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Γκρίζο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:381
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:382
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "Κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "Κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "Κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Χρήση βέλτιστης παλέτας για τον ιστό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Θόλωση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Όξυνση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα (HSL)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα (λούμα)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Μέση (ένταση HSI)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Λαμπρότητα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Τιμή (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Ξάνοιγμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Σκοτείνιασμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Λευκό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:551
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:552
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Διαισθητικό RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Γραμμικό RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE Lab"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (αριστερόστροφη απόχρωση)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (αρισ)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (δεξιόστροφη απόχρωση)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (δεξ)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Γραμμική"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Καμπυλωτή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Ημιτονοειδής"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:688
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Σφαιρική (αύξουσα)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Σφαιρική (αύξ)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:692
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Σφαιρική (φθίνουσα)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:695
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Σφαιρική (φθίν)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:696
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Βήμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Γραμμική"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Διγραμμική"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Ακτινική"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνη"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Κωνική (συμμετρική)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Κωνική (συμμετρική)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με γωνίες)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (σφαιρική)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:748
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με πτυχώσεις)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Σπειροειδές (δεξιόστροφα)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Ελικοειδής (δεξιόστροφα)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Σπειροειδές (αριστερόστροφα)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Ελικοειδής (αριστερόστροφα)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Τομές (κουκκίδες)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Τομές (σταυρονήματα)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Με παύλες"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Διπλές παύλες"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Συμπαγές"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:863
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Αρχείο εικόνας"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "Χρώματα RGB"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Χρώμα από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-άλφα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Άλφα γκρι κλίμακας"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:933
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Άλφα από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Κύκλος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ρόμβος"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Χωρίς"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Γραμμική"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Κυβική"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1001
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "NoHalo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LoHalo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Μύτη"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Στρογγυλό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Λοξό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Να επεκταθεί όσο χρειάζεται"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Περικοπή στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Περικοπή στην κάτω στρώση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Ισοπέδωση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1192
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κάθετα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστος"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1223
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Σταθερό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Βηματικό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Εσωτερική διαδικασία GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Πρόσθετο GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1287
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Επέκταση GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1288
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Προσωρινή διαδικασία"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "Γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "Μη γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "Διαισθητικός ακέραιος 8 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "Γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1379
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "Μη γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1380
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "Διαισθητικός ακέραιος 16 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1381
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "Γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1382
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "Μη γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1383
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "Διαισθητικός ακέραιος 32 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1384
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1385
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "Μη γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1386
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "Διαισθητική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1387
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1388
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "Μη γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "Διαιαθητική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "Μη γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "Διαισθητική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Καμία (επέκταση)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Πριονωτό κύμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Τριγωνικό κύμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1532
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Διαδραστική εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1533
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Μη διαδραστική εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Εκτέλεση με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Σύνθετο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Χροιά HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Τιμή HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα (Lightness) LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "Απόχρωση LCh"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Στιγμές"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Γραμμή πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Βάψιμο με εργαλείο ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (μεικτός προσανατολισμός)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (ορθός προσανατολισμός)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (μικτός προσανατολισμός)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (ορθός προσανατολισμός)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Χωρίς"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Ελαφριές"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαίες"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Πλήρεις"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Κεντραρισμένο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1810
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Σκιές"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Φωτεινοί τόνοι"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1841
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Κανονική (Εμπρός)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1842
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Διορθωτική (Πίσω)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1873
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Προσαρμογή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1874
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Περικοπή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Περικοπή με ίδιες αναλογίες"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Μπορούν να φορτωθούν μεταδεδομένα μόνο από τοπικά αρχεία"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία μετατροπής του ονόματος αρχείου σε κωδικοσελίδα συστήματος."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Μπορούν να αποθηκευτούν μεταδεδομένα μόνο σε τοπικά αρχεία"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Άκυρο μέγεθος δεδομένων Exif."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων Exif."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων IPTC."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων XMP."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(άκυροι χαρακτήρες UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Η διαδρομή του αρχείου είναι μηδενική"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ονόματος αρχείου UTF-8 σε πλατύ χαρακτήρα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "Το ILCreateFromPath() απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του '%s' σε έγκυρο NSURL."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Η σύνδεση με το org.freedesktop.FileManager1 απέτυχε: "
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Η κλήση του ShowItems απέτυχε: "
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Τα δεδομένα δεν φαίνεται να είναι μια κατατομή χρωμάτων ICC"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση χρωματικής κατατομής στη μνήμη"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(ανώνυμη κατατομή)"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Μοντέλο: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Κατασκευαστής: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Καμία διαχείριση χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Εμφάνιση χρωματικής διαχείρισης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Διαισθητική"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Σχετική χρωματομετρία"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Απόλυτη χρωματομετρία"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Πώς εμφανίζονται οι εικόνες στην οθόνη."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Η κατατομή χρωμάτων της (πρωτεύουσας) οθόνης σας."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τη χρωματική "
|
||
"κατατομή του συστήματος παραθύρων. Το ρυθμισμένη κατατομή της οθόνης "
|
||
"χρησιμοποιείται μόνο ως εφεδρική λύση."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αγαπημένος χώρος εργασίας RGB κατατομής χρώματος. Θα προσφερθεί δίπλα στην "
|
||
"ενσωματωμένη κατατομή RGB, όταν μια κατατομή χρώματος μπορεί να επιλεγεί."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αγαπημένος χώρος εργασίας γκρίζας κλίμακας κατατομής χρώματος. Θα "
|
||
"προσφερθεί δίπλα στην ενσωματωμένη κατατομή γκρίζας κλίμακας, όταν μια "
|
||
"κατατομή χρώματος μπορεί να επιλεγεί."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή CMYK για μετατροπή μεταξύ RGB και CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για προσομοίωση εκτύπωσης από τον "
|
||
"χρωματικό χώρο της εικόνας σας σε κάποιον άλλο χρωματικό χώρο, "
|
||
"συμπεριλαμβανομένης της δοκιμασίας εκτύπωσης σε έναν εκτυπωτή ή σε κάποια "
|
||
"άλλη κατατομή συσκευής εξόδου. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πώς μετατρέπονται τα χρώματα από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας στη "
|
||
"συσκευή εμφάνισης. Η καλύτερη επιλογή συνήθως είναι η σχετική χρωματομετρία. "
|
||
"Εκτός και χρησιμοποιείτε μια κατατομή οθόνης LUT (οι περισσότερες κατατομές "
|
||
"οθόνης είναι πίνακες), επιλέγοντας διαισθητικό στόχο σάς δίνει πραγματικά "
|
||
"σχετική χρωματομετρία."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να χρησιμοποιήσετε αντιστάθμιση μαύρου σημείου (εκτός και ξέρετε ότι έχετε "
|
||
"κάποιο λόγο να μην το κάνετε)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν απενεργοποιηθεί, η εμφάνιση της εικόνας μπορεί να είναι καλύτερης "
|
||
"ποιότητας σε βάρος της ταχύτητας."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Πώς μετατρέπονται τα χρώματα από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας στην "
|
||
"συσκευή προσομοίωσης εξόδου (συνήθως την οθόνη σας). Δοκιμάστε όλα και "
|
||
"επιλέξτε ποιο δείχνει καλύτερα. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Δοκιμάστε με και χωρίς αντιστάθμιση μαύρου σημείου και επιλέξτε ποιο δείχνει "
|
||
"καλύτερα. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν απενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης μπορεί να έχει καλύτερη "
|
||
"ποιότητα σε βάρος της ταχύτητας."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης θα σημειώσει τα χρώματα που δεν "
|
||
"αντιπροσωπεύονται στο στοχευόμενο χρωματικό χώρο."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Το χρώμα με το οποίο σημειώνονται χρώματα εκτός φάσματος."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Προτιμώμενη κατατομή RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Προτιμώμενη κατατομή γκρίζας κλίμακας"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "Κατατομή CMYK"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Κατατομή οθόνης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Χρήση της κατατομής οθόνης του συστήματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Κατατομή προσομοίωσης για την προσομοίωση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στόχου χρωματικής απόδοσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για την οθόνη"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση μετασχηματισμών χρωματικής εμφάνισης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Στόχος χρωματικής απόδοσης προσομοίωσης εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για την προσομοίωση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση μετασχηματισμών χρωματικής προσομοίωσης εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Σημείωση χρωμάτων εκτός χρωματικού φάσματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση χρώματος εκτός φάσματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για τον χρωματικό χώρο GRAY."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για τον χρωματικό χώρο CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "η τιμή για κουπόνι %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για το κουπόνι Μπουλ %s, ελήφθη '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "άκυρη τιμή '%s' για το κουπόνι %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για το κουπόνι %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "κατά την ανάλυση του κουπονιού '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "μοιραίο σφάλμα ανάλυσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Το αρχείο δεν έχει απεικόνιση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Αδυναμία επέκτασης της ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου '%s' για το '%s': "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου για το '%s': "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "άκυροι χαρακτήρες UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για κουπόνι Μπουλ, ελήφθη '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης του '%s' στη γραμμή %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:173 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:191
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:452 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:475
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Σφάλμα αρθρώματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:504
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Φορτώθηκε"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:505
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:506
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Δε φορτώθηκε"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατος ο προσδιορισμός έγκυρου καταλόγου μικρογραφιών.\n"
|
||
"Οι μικρογραφίες θα αποθηκευτούν στο φάκελο προσωρινών αρχείων (%s)."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του φακέλου μικρογραφιών '%s'."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Η μικρογραφία δεν περιέχει ετικέτα Thumb::URI"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μικρογραφίας του %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Αναζήτηση:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Χρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Μαύρο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Λευκό"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεκαεξαδική σημειογραφία χρωμάτων όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. "
|
||
"Επιτρέπονται επίσης ονόματα χρωμάτων CSS."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Φάκελος"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Επιλέξτε κατατομής χρωμάτων από το δίσκο..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Χωρίς"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Κατασκευαστής: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Κλίμακες"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Τρέχον:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Παλαιό:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "_Σημειογραφία HTML:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της θέσης του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των φακέλων σας"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των αρχείων σας"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Δείχνει αν υπάρχει ή όχι ο φάκελος"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Δείχνει αν υπάρχει ή όχι το αρχείο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Πατήστε F1 για περισσότερη βοήθεια"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Κενό)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobytes"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabytes"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabytes"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:285
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1081
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Χωρίς επιλογή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:303
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Επιλογή ό_λων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Επιλογή _περιοχής:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:335
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Άνοιγμα _σελίδων ως"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:463
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Σελίδα %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Επιλέχτηκε μία σελίδα"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1093
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "Επιλέχτηκε η %d σελίδα"
|
||
msgstr[1] "Επιλέχτηκε κάθε %d σελίδα"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου φακέλου από τη λίστα"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Εγγράψιμος"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλικ στο σταγονόμετρο και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη σας "
|
||
"για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:283
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Τεχνοτροπία σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρα."
|
||
msgstr[1] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση αυτής της τιμής για σπόρο γεννήτριας τυχαίου αριθμού - αυτό επιτρέπει "
|
||
"την επανάληψη μιας δεδομένης \"τυχαίας\" λειτουργίας"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:255
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Νέος σπόρος"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:271
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σπορά γεννήτριας τυχαίων αριθμών με ένα δημιουργημένο τυχαίο αριθμό εκκίνησης"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:275
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Τυχαίο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Παράθυρο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Κατακόρυφη"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Τιμή HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Τιμή HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα (Lightness) LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_η"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "Απόχρωση LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "Χρωματικό πρότυπο RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "Χρωματικό πρότυπο CIE LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "Χρωματικό πρότυπο HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Στρώσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK (χρήση χρωματικής κατατομής)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Κυανό"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Ματζέντα"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρο"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Κατατομή: (χωρίς)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Κατατομή: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Επιλογέας χρωματικής τεχνοτροπίας υδατοχρώματος"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Υδατόχρωμα"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:198
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Πίεση"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "Τροχός χρωμάτων HSV"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Τροχός"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "Ελεγκτής συμβάντος DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Συσκευή:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση γεγονότων από DirectInput."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Κουμπί %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Κουμπί %d πάτημα"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Κουμπί %d απελευθέρωση"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "Χ μετακίνηση αριστερά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X μετακίνηση δεξιά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y απομάκρυνση"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y προσέγγιση"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Ζ μετακίνηση πάνω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Ζ μετακίνηση κάτω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X άξονας μακρινής κλίσης"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X άξονας κοντινής κλίσης"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y άξονας δεξιάς κλίσης"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y άξονας αριστερής κλίσης"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Ζ άξονας αριστερής στροφής"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Ζ άξονας δεξιάς στροφής"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Αύξηση ολισθητή %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Μείωση ολισθητή %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "Προβολή X POV %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "Προβολή Y POV %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "Επιστροφή POV %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "Συμβάντα DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Χωρίς ρύθμιση συσκευής"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμη συσκευή"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Κουμπί 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Κουμπί 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Κουμπί 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Κουμπί 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Κουμπί 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Κουμπί 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Κουμπί 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Κουμπί 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Κουμπί 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Κουμπί 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Κουμπί ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Αριστερό κουμπί"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Δεξιό κουμπί"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Μεσαίο κουμπί"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Πλευρικό κουμπί"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Πρόσθετο κουμπί"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Μπροστινό κουμπί"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Οπίσθιο κουμπί"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Κουμπί εργασίας"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Κουμπί τροχού"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Κουμπί χαμηλής ταχύτητας"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Κουμπί Υψηλής ταχύτητας"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y μετακίνηση εμπρός"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y Μετακίνηση πίσω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X άξονας κλίσης εμπρός"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X άξονας κλίσης πίσω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Οριζ. τροχός στροφής πίσω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Οριζ. τροχός στροφής εμπρός"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Επιλογέας αριστερής στροφής"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Επιλογέας δεξιάς στροφής"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Τροχός αριστερής στροφής"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Τροχός δεξιάς στροφής"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Ελεγκτής γεγονότος εισαγωγής Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση συμβάντων εισόδου Linux."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Είσοδος Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Συμβάντα εισόδου Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Ανάγνωση από %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Τέλος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "Ελεγκτής γεγονότος MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση γεγονότων MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Εισάγετε 'alsa' για να χρησιμοποιήσετε την ακολουθία ALSA."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Κανάλι:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κανάλι MIDI για την ανάγνωση γεγονότων. Επιλέξτε -1 για ανάγνωση από όλα "
|
||
"τα κανάλια MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Νότα %02x ενεργή"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Νότα %02x ανενεργή"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Ελεγκτής %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "Γεγονότα MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "Ελεγκτής εισαγωγής GIMP MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
||
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||
"profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACES RRT (Μετασχηματισμός απόδοσης αναφοράς). Ένα φίλτρο εμφάνισης "
|
||
"χρωματικού ελέγχου HDR (υψηλό δυναμικό εύρος) προς SDR (πρότυπο δυναμικό "
|
||
"εύρος), χρησιμοποιώντας προσέγγιση μόνο λαμπρότητας (luminance) του ACES "
|
||
"RRT, μια προκαθορισμένη όψη ταινίας προς χρήση πριν το ODT (μετασχηματισμός "
|
||
"συσκευής εξόδου) (της κατατομής (προφίλ) ICC χώρου εμφάνισης ή εξόδου)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||
msgstr "Αλλαγή προμετασχηματισμού σε στάσεις"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
||
msgid "Aces RRT"
|
||
msgstr "Aces RRT"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο εμφάνισης χρώματος προειδοποίησης περικοπής"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σκιών"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με αρνητικό συστατικό"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Χρώμα σκιών"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης σκιών"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τονισμών"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με συστατικό μεγαλύτερο από ένα"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Χρώμα τονισμών"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης τονισμών"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Εμφάνιση άκυρου"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με συστατικό άπειρο ή NaN"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Χρώμα άκυρου"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης άκυρου"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη συστατικού άλφα"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη συστατικού άλφα στην προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη διαφανών εικονοστοιχείων"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη πλήρως διαφανών εικονοστοιχείων στην προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση περικοπής"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Πρωτανωπία (μη διάκριση του κόκκινου)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Δευτερανωπία (μη διάκριση του πράσινου)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Τριτανωπία (μη διάκριση του γαλάζιου)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Φίλτρο προσομοίωσης αχρωματοψίας (αλγόριθμος Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Τύπος αχρωματοψίας"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Αχρωματοψία"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο γάμμα χρωμάτων οθόνης"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Γάμμα"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο υψηλής αντίθεσης χρωμάτων οθόνης"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Κύκλοι αντίθεσης"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Αντίθεση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||
#~ msgid "Inline pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Ενσωματωμένο pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "FG color fill"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα με χρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "BG color fill"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "Pattern fill"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "8-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 8 δυαδικών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "16-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 16 δυαδικών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "32-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 32 δυαδικών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Απόχρωση (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Saturation (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Κορεσμός (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Τιμή (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Lightness (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Φωτεινότητα (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Chroma (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Απόχρωση (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "Άγκυρα"
|
||
|
||
#~ msgid "C_enter"
|
||
#~ msgstr "_Κεντράρισμα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "_Διπλασιασμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked"
|
||
#~ msgstr "Συνδεμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste as New"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση ως νέο"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Into"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση σε"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Ορατό"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stroke"
|
||
#~ msgstr "_Περίγραμμα"
|
||
|
||
#~ msgid "L_etter Spacing"
|
||
#~ msgstr "Διάκενο γ_ραμμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ine Spacing"
|
||
#~ msgstr "Διάκενο _γραμμών"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_size"
|
||
#~ msgstr "Αυ_ξομείωση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scale"
|
||
#~ msgstr "Κ_λιμάκωση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Cr_op"
|
||
#~ msgstr "_Περικοπή"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Επιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "_Transform"
|
||
#~ msgstr "_Μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shear"
|
||
#~ msgstr "_Στρέβλωση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Περισσότερα..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Unit Selection"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit"
|
||
#~ msgstr "Μονάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Συντελεστής"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Deficiency"
|
||
#~ msgstr "Οπτικές ατέλειες"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma:"
|
||
#~ msgstr "_Γάμμα:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Απόχρωση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Απόχρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Φίλτρο διαχείρισης χρωμάτων της οθόνης με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Management"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
||
#~ "the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι ρυθμίσεις αυτού του φίλτρου βρίσκονται στην ενότητα διαχείριση "
|
||
#~ "χρωμάτων του διαλόγου προτιμήσεις."
|
||
|
||
#~ msgid "Mode of operation:"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας:"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor profile:"
|
||
#~ msgstr "Κατατομή οθόνης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
||
#~ msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς"
|
||
|
||
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο δοκιμασίας χρωμάτων με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "Intent"
|
||
#~ msgstr "Στόχος"
|
||
|
||
#~ msgid "Black point compensation"
|
||
#~ msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Κατατομή"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Proof"
|
||
#~ msgstr "Δοκιμασία χρωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Κατατομή:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Intent:"
|
||
#~ msgstr "_Στόχος:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "_Αντιστάθμιση μαύρου σημείου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Average"
|
||
#~ msgstr "Μέσος όρος"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Επεξεργασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Ne_xt"
|
||
#~ msgstr "Επό_μενο"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre_vious"
|
||
#~ msgstr "Προ_ηγούμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "Έ_ξοδος"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ndent"
|
||
#~ msgstr "Ε_σοχή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
||
#~ msgid "Print simulation"
|
||
#~ msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#~| msgid "Print simulation profile:"
|
||
#~ msgid "Print simulation profile"
|
||
#~ msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας για τη διαχείριση χρωμάτων."
|
||
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Luminosity"
|
||
#~ msgstr "Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς πατούρα"
|
||
|
||
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
#~ msgstr "Η προεπιλεγμένη χρωματική κατατομή χώρου εργασίας RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "The original file has not been touched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
|
||
#~ "Το αρχικό αρχείο δεν τροποποιήθηκε."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "No file has been created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
|
||
#~ "Δε δημιουργήθηκε κανένα αρχείο."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Image?"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή εικόνας;"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the Exif data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "Σύμφωνα με τα δεδομένα Exif, αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί."
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς"
|
||
|
||
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για την προσομοίωση εκτυπωμένης "
|
||
#~ "έκδοσης (softproof)."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
#~ msgstr "Ορίζει πώς απεικονίζονται τα χρώματα στην οθόνη σας."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
||
#~ "simulation device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορίζει πώς μετατρέπονται τα χρώματα από το χώρο εργασίας RGB στη συσκευή "
|
||
#~ "προσομοίωσης εκτύπωσης."
|
||
|
||
#~ msgid "Page 000"
|
||
#~ msgstr "Σελίδα 000"
|
||
|
||
#~ msgid "CMYK color selector"
|
||
#~ msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK"
|
||
|
||
#~ msgid "Black _pullout:"
|
||
#~ msgstr "_Απόσπαση μαύρου:"
|
||
|
||
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
#~ msgstr "Το ποσοστό μαύρου που εξάγεται από τα έγχρωμα μελάνια."
|
||
|
||
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
||
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient|Linear"
|
||
#~ msgstr "διαβάθμιση|Γραμμική"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation|None"
|
||
#~ msgstr "παρεμβολή|Καμία"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
||
#~ msgstr "παρεμβολή|Γραμμική"
|
||
|
||
#~| msgid "Saturation"
|
||
#~ msgid "intent|Saturation"
|
||
#~ msgstr "στόχος|Κορεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pattern source"
|
||
#~ msgstr "Πηγή Σχεδίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forward (traditional)"
|
||
#~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backward (corrective)"
|
||
#~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Bytes"
|
||
#~ msgstr "%d Bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "%d KB"
|
||
#~ msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d MB"
|
||
#~ msgstr "%d MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d GB"
|
||
#~ msgstr "%d GB"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για ανάγνωση: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Τρίγωνο"
|