mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
5772 lines
121 KiB
Plaintext
5772 lines
121 KiB
Plaintext
# Japanese translation of GIMP 1.1.0
|
||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yasuhiro SHIRASAKI <joke@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-01-20 18:57-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1998-11-25 19:22+0900\n"
|
||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
||
"Language-Team: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:153
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "GIMP について"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:196
|
||
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-Misc-Fixed-Medium-R-Normal--*-130-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:199
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "バージョン "
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:200
|
||
msgid " brought to you by"
|
||
msgstr " の提供は"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:206
|
||
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
||
msgstr "Spencer Kimball と Peter Mattis"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:239
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/airbrush.c:97
|
||
msgid "Airbrush Options"
|
||
msgstr "エアブラシオプション"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:106
|
||
msgid "Rate: "
|
||
msgstr "割合: "
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:124 app/convolve.c:153
|
||
msgid "Pressure: "
|
||
msgstr "圧力: "
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:160
|
||
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:354
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:465 app/gimprc.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "読み込み中 %s\n"
|
||
|
||
#. initialize the xcf file format routines
|
||
#. initialize the parasite table
|
||
#: app/app_procs.c:519
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "データファイルを検索中"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:519
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/app_procs.c:521
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/app_procs.c:523
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/app_procs.c:525 app/gradient_select.c:571
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:659 app/app_procs.c:681
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
|
||
msgstr "<Toolbox>/ファイル/終了"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:660 app/app_procs.c:682
|
||
msgid "<Image>/File/Quit"
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/終了"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:686
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "終了しますか?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:694 app/fileops.c:1130
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:703 app/fileops.c:1131
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:711
|
||
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
|
||
msgstr "未保存のファイルがあります。GIMP を終了しますか?"
|
||
|
||
#: app/batch.c:35
|
||
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
||
msgstr "Script-Fu が利用不可能です: バッチモードは無効です\n"
|
||
|
||
#: app/batch.c:46
|
||
msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
||
msgstr "標準入力からバッチ処理命令を読み込み中\n"
|
||
|
||
#: app/batch.c:83
|
||
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
||
msgstr "バッチ処理命令: 実行エラーが発生しました.\n"
|
||
|
||
#: app/batch.c:86
|
||
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
||
msgstr "バッチ処理命令: 呼び出しエラーが発生しました.\n"
|
||
|
||
#: app/batch.c:89
|
||
msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
||
msgstr "バッチ処理命令: 実行成功.\n"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:440
|
||
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
|
||
msgstr "領域選択において開いたベジエ曲線を編集しようとした"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:780
|
||
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
|
||
msgstr "孤立したベジエ曲線端点を発見した"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:1137 app/bezier_select.c:2260
|
||
msgid "bad bezier segment"
|
||
msgstr "不正なベジエセグメント"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:1154 app/bezier_select.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown coordinate space: %d"
|
||
msgstr "未知の座標空間: %d"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:1295
|
||
msgid "tried to convert an open bezier curve"
|
||
msgstr "開いたベジエ曲線を変換しようとした"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading %s\n"
|
||
msgstr "読み込み中 %s\n"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:1949
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:1969
|
||
msgid "Load Bezier Curves"
|
||
msgstr "ベジエ曲線を読み込む"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:1986
|
||
msgid "Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "ベジエ曲線を保存する"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2066
|
||
msgid "Named Bezier Buffer"
|
||
msgstr "名前付きベジエ曲線バッファ"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2067 app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:731
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2104
|
||
msgid "Edit Curve"
|
||
msgstr "曲線を編集"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2105
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "端点を追加"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2106
|
||
msgid "Remove Point"
|
||
msgstr "端点を削除"
|
||
|
||
#. the paint mode menu
|
||
#: app/bezier_select.c:2119 app/blend.c:420 app/brush_select.c:270
|
||
#: app/layers_dialog.c:685
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "モード:"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2157 app/palette.c:1703 app/palette.c:1722
|
||
#: app/palette.c:2428
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新規"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2158 app/by_color_select.c:553
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:99
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2159 app/by_color_select.c:552 app/paint_funcs.c:82
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "置換"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2160 app/global_edit.c:591
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ペースト"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: app/bezier_select.c:2161 app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1481
|
||
#: app/palette.c:1709 app/palette.c:2436
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2162
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "読み込み"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2163 app/devices.c:120 app/palette.c:2443
|
||
#: app/preferences_dialog.c:877
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2186
|
||
msgid "Paste Bezier Named Buffer"
|
||
msgstr "名前を選んでベジエバッファからペースト"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2194
|
||
msgid "Select a buffer to operate:"
|
||
msgstr "操作するバッファを選択:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:225
|
||
msgid "FG to BG RGB"
|
||
msgstr "前景から背景 RGB"
|
||
|
||
#: app/blend.c:226
|
||
msgid "FG to BG HSV"
|
||
msgstr "前景から背景 HSV"
|
||
|
||
#: app/blend.c:227
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景から透明に"
|
||
|
||
#: app/blend.c:228
|
||
msgid "Custom from editor"
|
||
msgstr "エディタから独自に"
|
||
|
||
#: app/blend.c:235 app/gradient.c:401
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: app/blend.c:236
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "双一次"
|
||
|
||
#: app/blend.c:237
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "放射状"
|
||
|
||
#: app/blend.c:238
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "四角形"
|
||
|
||
#: app/blend.c:239
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "円錐形 (対称)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:240
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "円錐形 (非対称)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:241
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "形状広がり (角張った)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:242
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "形状広がり (球面)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:243
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "HSV (色相時計回り)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "HSV (色相時計回り)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:256 app/preferences_dialog.c:781
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: app/blend.c:257
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "鋸歯"
|
||
|
||
#: app/blend.c:258
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/blend.c:374
|
||
msgid "Blend Options"
|
||
msgstr "ブレンドオプション"
|
||
|
||
#. the opacity scale
|
||
#: app/blend.c:384 app/brush_select.c:285 app/layers_dialog.c:708
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#. the offset scale
|
||
#: app/blend.c:402
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "オフセット:"
|
||
|
||
#. the blend mode menu
|
||
#: app/blend.c:433
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "ブレンド:"
|
||
|
||
#. the gradient type menu
|
||
#: app/blend.c:446
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "グラデーション:"
|
||
|
||
#. the repeat option
|
||
#: app/blend.c:460
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "反復:"
|
||
|
||
#. supersampling toggle
|
||
#: app/blend.c:479
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
||
|
||
#. max depth scale
|
||
#: app/blend.c:501
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#. threshold scale
|
||
#: app/blend.c:520
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "閾値:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:574
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
|
||
|
||
#: app/blend.c:599
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "ブレンド: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/blend.c:661
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "ブレンド失敗."
|
||
|
||
#: app/blend.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "ブレンド"
|
||
|
||
#: app/blend.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blend: %d, %d"
|
||
msgstr "ブレンド: %d, %d"
|
||
|
||
#: app/blend.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
|
||
msgstr "gradient_render_pixel(): 不明なグラデーション種 %d"
|
||
|
||
#: app/blend.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
|
||
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なブレンドモード %d"
|
||
|
||
#: app/blend.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
|
||
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
|
||
|
||
#: app/blend.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
|
||
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な反復モード %d"
|
||
|
||
#: app/boundary.c:177
|
||
msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
|
||
msgstr "マスク境界のための境界配列が再割当できません."
|
||
|
||
#: app/boundary.c:219
|
||
msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
|
||
msgstr "マスク境界のための空境界配列が再割当できません."
|
||
|
||
#: app/boundary.c:474
|
||
msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
|
||
msgstr "sort_boundary(): 境界グループを切り離した!"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:245
|
||
msgid "Brightness-Contrast Options"
|
||
msgstr "明度-コントラストオプション"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:287
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス画像に対しては明度-コントラストを操作できません."
|
||
|
||
#. Action area
|
||
#: app/brightness_contrast.c:318 app/channel_ops.c:113
|
||
#: app/channels_dialog.c:1760 app/channels_dialog.c:1933
|
||
#: app/color_balance.c:354 app/color_notebook.c:41 app/color_notebook.c:184
|
||
#: app/color_select.c:153 app/color_select.c:208 app/commands.c:766
|
||
#: app/commands.c:813 app/convert.c:283 app/curves.c:320
|
||
#: app/file_new_dialog.c:496 app/hue_saturation.c:412 app/interface.c:831
|
||
#: app/interface.c:964 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3341
|
||
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3750 app/layers_dialog.c:3871
|
||
#: app/layers_dialog.c:4002 app/levels.c:505 app/posterize.c:276
|
||
#: app/preferences_dialog.c:867 app/threshold.c:377
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "了解"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:319 app/channel_ops.c:122
|
||
#: app/channels_dialog.c:1761 app/channels_dialog.c:1934
|
||
#: app/color_balance.c:355 app/color_notebook.c:42 app/color_notebook.c:185
|
||
#: app/color_select.c:154 app/color_select.c:209 app/commands.c:767
|
||
#: app/commands.c:814 app/convert.c:284 app/curves.c:321
|
||
#: app/file_new_dialog.c:506 app/gdisplay_ops.c:353 app/gimpprogress.c:135
|
||
#: app/global_edit.c:593 app/gradient.c:1490 app/gradient.c:4569
|
||
#: app/gradient.c:4924 app/hue_saturation.c:413 app/interface.c:740
|
||
#: app/interface.c:840 app/layers_dialog.c:3141 app/layers_dialog.c:3342
|
||
#: app/layers_dialog.c:3483 app/layers_dialog.c:3629 app/layers_dialog.c:3751
|
||
#: app/layers_dialog.c:3872 app/layers_dialog.c:4003 app/levels.c:506
|
||
#: app/posterize.c:277 app/preferences_dialog.c:887 app/threshold.c:378
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:340 app/tools.c:504
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "明度-コントラスト"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:356
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:390
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "コントラスト"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/brightness_contrast.c:428 app/color_balance.c:534 app/curves.c:559
|
||
#: app/hue_saturation.c:639 app/levels.c:706 app/palette.c:3100
|
||
#: app/posterize.c:331 app/threshold.c:459
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:484
|
||
msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
|
||
msgstr "brightness_contrast_preview(): マップ画像が無い"
|
||
|
||
#. The close push button
|
||
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:117 app/by_color_select.c:672
|
||
#: app/color_notebook.c:179 app/color_picker.c:128 app/color_select.c:203
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:802
|
||
#: app/devices.c:119 app/docindexif.c:94 app/errorconsole.c:221
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:652 app/gradient_select.c:89
|
||
#: app/info_window.c:122 app/layers_dialog.c:381 app/palette.c:2483
|
||
#: app/palette_select.c:54 app/pattern_select.c:76 app/tips_dialog.c:106
|
||
#: app/tools.c:701
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:200
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "ブラシエディタ"
|
||
|
||
#. brush radius scale
|
||
#: app/brush_edit.c:240
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#. brush hardness scale
|
||
#: app/brush_edit.c:257
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "強度:"
|
||
|
||
#. brush aspect ratio scale
|
||
#: app/brush_edit.c:273
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
#. brush angle scale
|
||
#: app/brush_edit.c:289
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:95 app/layers_dialog.c:266 app/paint_funcs.c:65
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:96 app/layers_dialog.c:267 app/paint_funcs.c:66
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "消散"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:97 app/paint_funcs.c:67
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "後ろ"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:98 app/layers_dialog.c:268 app/paint_funcs.c:68
|
||
msgid "Multiply (Burn)"
|
||
msgstr "乗算"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:99 app/layers_dialog.c:269 app/paint_funcs.c:80
|
||
msgid "Divide (Dodge)"
|
||
msgstr "除算"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:100 app/layers_dialog.c:270 app/paint_funcs.c:69
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "スクリーン"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:101 app/layers_dialog.c:271 app/paint_funcs.c:70
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:102 app/layers_dialog.c:272 app/paint_funcs.c:71
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差分"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:103 app/layers_dialog.c:273 app/paint_funcs.c:72
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "加算"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:104 app/by_color_select.c:554 app/layers_dialog.c:274
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "減算"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:105 app/layers_dialog.c:275 app/paint_funcs.c:74
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "比較(暗)"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:106 app/layers_dialog.c:276 app/paint_funcs.c:75
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "比較(明)"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/brush_select.c:107 app/hue_saturation.c:533 app/layers_dialog.c:277
|
||
#: app/paint_funcs.c:76
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/brush_select.c:108 app/hue_saturation.c:601 app/layers_dialog.c:278
|
||
#: app/paint_funcs.c:77
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:109 app/layers_dialog.c:279 app/paint_funcs.c:78
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:110 app/curves.c:326 app/layers_dialog.c:280
|
||
#: app/levels.c:412 app/paint_funcs.c:79
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:118 app/pattern_select.c:77
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "再初期化"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:190
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "ブラシ選択"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:258 app/pattern_select.c:148
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:302
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:319
|
||
msgid "Edit Brush"
|
||
msgstr "ブラシ編集"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:328
|
||
msgid "New Brush"
|
||
msgstr "ブラシ作成"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:499
|
||
msgid "failed to run brush callback function"
|
||
msgstr "ブラシコールバック関数の実行に失敗"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:1021
|
||
msgid ""
|
||
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
||
"please write your own or try back tomorrow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:147
|
||
msgid "Color Fill"
|
||
msgstr "単色塗り"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:148
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "パターン塗り"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/bucket_fill.c:163
|
||
msgid "Bucket Fill Options"
|
||
msgstr "塗りつぶしオプション"
|
||
|
||
#. the opacity scale
|
||
#: app/bucket_fill.c:171 app/channels_dialog.c:1811
|
||
msgid "Fill Opacity: "
|
||
msgstr "塗り不透明度:"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:190
|
||
msgid "Fill Threshold: "
|
||
msgstr "塗り閾値:"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:209
|
||
msgid "Mode: "
|
||
msgstr "モード: "
|
||
|
||
#. the radio frame and box
|
||
#: app/bucket_fill.c:220
|
||
msgid "Fill Type: "
|
||
msgstr "塗りの種類: "
|
||
|
||
#. the sample merged toggle
|
||
#: app/bucket_fill.c:242 app/color_picker.c:111 app/rect_select.c:152
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "レイヤー結合色"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:332
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr "塗りつぶし失敗."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:429
|
||
msgid "No available patterns for this operation."
|
||
msgstr "使用可能なパターンがありません."
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:555
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "共通部分"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:573
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "色による選択"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:616
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#. Create the selection mode radio box
|
||
#: app/by_color_select.c:623
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "選択モード"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:646
|
||
msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
msgstr "ファジー度の閾値"
|
||
|
||
#. The reset push button
|
||
#: app/by_color_select.c:662 app/curves.c:319 app/transform_core.c:113
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:309 app/layer.c:311
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#. formulate the new layer_mask name
|
||
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1364 app/layer.c:317 app/layer.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s コピー"
|
||
|
||
#. Create the new channel
|
||
#: app/channel.c:500
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "選択マスク"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "オフセット:"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:139 app/resize.c:196
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "X オフセット:"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:149 app/resize.c:213
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Y オフセット:"
|
||
|
||
#. the wrap around option
|
||
#: app/channel_ops.c:161
|
||
msgid "Wrap-Around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The fill options
|
||
#: app/channel_ops.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Options"
|
||
msgstr "塗りつぶしオプション"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:173 app/file_new_dialog.c:128 app/file_new_dialog.c:742
|
||
#: app/layers_dialog.c:3156
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:184 app/file_new_dialog.c:764 app/layers_dialog.c:3158
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#. the by half height and half width offtion
|
||
#: app/channel_ops.c:195
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:156 app/channels_dialog.c:174
|
||
#: app/channels_dialog.c:1807
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "チャンネル作成"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:158 app/channels_dialog.c:175
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "チャンネル上昇"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:160 app/channels_dialog.c:176
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "チャンネル下降"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:177
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "チャンネル複製"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:164 app/channels_dialog.c:178
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "チャンネル削除"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:166
|
||
msgid "Channel To Selection"
|
||
msgstr "チャンネルを選択領域へ"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:606 app/channels_dialog.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1053 app/color_balance.c:466 app/color_picker.c:158
|
||
#: app/color_picker.c:168 app/curves.c:327 app/levels.c:413
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1054 app/color_balance.c:493 app/color_picker.c:159
|
||
#: app/color_picker.c:169 app/curves.c:328 app/levels.c:414
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1055 app/color_balance.c:520 app/color_picker.c:160
|
||
#: app/color_picker.c:170 app/curves.c:329 app/levels.c:415
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1056
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1057
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1779
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新規チャンネルオプション"
|
||
|
||
#. the name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/channels_dialog.c:1797
|
||
msgid "Channel name: "
|
||
msgstr "チャンネル名:"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1958
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "チャンネルの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1978
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "チャンネル名:"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1993
|
||
msgid "Fill Opacity"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: app/clone.c:117
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "画像を入力"
|
||
|
||
#: app/clone.c:118
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "パターンを入力"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/clone.c:130
|
||
msgid "Clone Tool Options"
|
||
msgstr "スタンプオプション"
|
||
|
||
#. the radio frame and box
|
||
#: app/clone.c:135
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "画像源"
|
||
|
||
#. the aligned toggle button
|
||
#: app/clone.c:156
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "位置揃え"
|
||
|
||
#: app/clone.c:233
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "有効なパターンがありません."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:278
|
||
msgid "Color Balance Options"
|
||
msgstr "カラーバランスオプション"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:322
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:376
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "影"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:377
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中間色"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:378
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "ハイライト"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:395 app/tools.c:489
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "カラーバランス"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:410
|
||
msgid "Color Levels: "
|
||
msgstr "色レベル:"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:449
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:476
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "マゼンダ"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:503
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/color_balance.c:543
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "輝度保存"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:623
|
||
msgid "color_balance_preview(): No image map"
|
||
msgstr "color_balance_preview(): マップ画像が無い"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:109 app/color_select.c:185
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "色選択"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:180 app/color_select.c:204
|
||
msgid "Revert to Old Color"
|
||
msgstr "元の色に戻す"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/color_picker.c:106
|
||
msgid "Color Picker Options"
|
||
msgstr "スポイトオプション"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:151 app/tools.c:323
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "スポイト"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:161 app/color_picker.c:167 app/color_picker.c:176
|
||
#: app/curves.c:330 app/levels.c:416
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:162 app/color_picker.c:171 app/color_picker.c:177
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "16進3つ"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:166
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:175
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "強度"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:386 app/color_picker.c:387 app/color_picker.c:388
|
||
#: app/color_picker.c:389 app/color_picker.c:390 app/color_picker.c:391
|
||
#: app/color_picker.c:392 app/color_picker.c:405 app/color_picker.c:417
|
||
#: app/color_picker.c:432
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:385 app/colormap_dialog.i.c:199
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "16進3つ"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:90 app/palette.c:1696
|
||
#: app/palette.c:2507 app/palette_select.c:55
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed Color Palette"
|
||
msgstr "色パレット"
|
||
|
||
#. The GIMP image option menu
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/layers_dialog.c:340
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "画像:"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "読み込みオプション"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:828 app/layers_dialog.c:831
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: app/commands.c:375
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "縁選択"
|
||
|
||
#: app/commands.c:376
|
||
msgid "Border selection by:"
|
||
msgstr "選択領域に対する縁の幅:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:391
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "ぼかした選択"
|
||
|
||
#: app/commands.c:392
|
||
msgid "Feather selection by:"
|
||
msgstr "縁ぼかしサイズ:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:407
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "選択領域の拡大"
|
||
|
||
#: app/commands.c:407
|
||
msgid "Grow selection by:"
|
||
msgstr "選択領域の拡大サイズ:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:421
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "選択領域の縮小"
|
||
|
||
#: app/commands.c:421
|
||
msgid "Shrink selection by:"
|
||
msgstr "選択領域の縮小サイズ:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:783
|
||
msgid "Image Resize"
|
||
msgstr "画像のサイズ変更"
|
||
|
||
#: app/commands.c:830
|
||
msgid "Image Scale"
|
||
msgstr "画像の拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/commands.c:1151
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/commands.c:1181
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/convert.c:326
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/convert.c:331
|
||
msgid "Palette Options"
|
||
msgstr "パレットオプション"
|
||
|
||
#: app/convert.c:348
|
||
msgid "Generate optimal palette: "
|
||
msgstr "最適パレットを生成: "
|
||
|
||
#: app/convert.c:356
|
||
msgid "# of colors: "
|
||
msgstr "色数: "
|
||
|
||
#: app/convert.c:409
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "カスタムパレットを使用"
|
||
|
||
#: app/convert.c:441
|
||
msgid "Use WWW-optimised palette"
|
||
msgstr "WWW 用パレットを使用"
|
||
|
||
#: app/convert.c:459
|
||
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
|
||
|
||
#: app/convert.c:469
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "ディザリングオプション"
|
||
|
||
#: app/convert.c:483
|
||
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg ディザを用いる"
|
||
|
||
#: app/convert.c:507
|
||
msgid " [ Warning ] "
|
||
msgstr " [ 警告 ] "
|
||
|
||
#: app/convert.c:2365
|
||
msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/convolve.c:131
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:132
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "明確化"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:133
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/convolve.c:145
|
||
msgid "Convolver Options"
|
||
msgstr "色混ぜオプション"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/crop.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop Options"
|
||
msgstr "切り抜きツールオプション"
|
||
|
||
#. layer toggle
|
||
#: app/crop.c:136
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/crop.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop: %d x %d"
|
||
msgstr "切り抜き: %d x %d"
|
||
|
||
#: app/crop.c:788
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "切り抜き: 0 x 0"
|
||
|
||
#: app/crop.c:800 app/tools.c:203
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "切り抜き"
|
||
|
||
#: app/crop.c:801
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/crop.c:809
|
||
msgid "Crop Information"
|
||
msgstr "選択情報"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/crop.c:812
|
||
msgid "X Origin: "
|
||
msgstr "X 開始点:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:813
|
||
msgid "Y Origin: "
|
||
msgstr "Y 開始点:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:814 app/preferences_dialog.c:929 app/rect_select.c:202
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "幅: "
|
||
|
||
#: app/crop.c:815 app/preferences_dialog.c:935 app/rect_select.c:220
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "高さ: "
|
||
|
||
#: app/curves.c:279
|
||
msgid "Curves Options"
|
||
msgstr "カーブオプション"
|
||
|
||
#: app/curves.c:336
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "滑らか"
|
||
|
||
#: app/curves.c:337
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由曲線"
|
||
|
||
#: app/curves.c:348
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
|
||
|
||
#: app/curves.c:458 app/tools.c:564
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "カーブ"
|
||
|
||
#: app/curves.c:472
|
||
msgid "Modify Curves for Channel: "
|
||
msgstr "カーブ変更対象チャンネル: "
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/curves.c:546
|
||
msgid "Curve Type: "
|
||
msgstr "カーブの種類: "
|
||
|
||
#: app/curves.c:819
|
||
msgid "curves_preview(): No image map"
|
||
msgstr "curves_preview(): マップ画像が無い"
|
||
|
||
#: app/desaturate.c:46
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/devices.c:362
|
||
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/devices.c:664
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: app/devices.c:1036
|
||
msgid "Failed to find device_info\n"
|
||
msgstr "device_info が見つかりません\n"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:525
|
||
msgid "This file cannot be moved up."
|
||
msgstr "このファイルはこれよりも上の階層に移動できません."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:528
|
||
msgid "There's no selection to move up."
|
||
msgstr "上の階層に移動させる対象が選択されていません."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:538
|
||
msgid "This file cannot be moved down."
|
||
msgstr "このファイルはこれよりも下の階層に移動できません."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:541
|
||
msgid "There's no selection to move down."
|
||
msgstr "下の階層に移動させる対象が選択されていません."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:553
|
||
msgid "There's no selection to remove."
|
||
msgstr "削除する対象が選択されていません."
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:74
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開く"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:74
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "ファイルを開く"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:79
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上へ"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:79
|
||
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを上へ移動"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:84
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下へ"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:84
|
||
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを下に移動"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:89
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:89
|
||
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:94
|
||
msgid "Close the Document Index"
|
||
msgstr "文書目次を閉じる..."
|
||
|
||
#. Set the GOWindow title
|
||
#: app/docindexif.c:212
|
||
msgid "Document Index"
|
||
msgstr "文書目次"
|
||
|
||
#. Set the initial status message
|
||
#: app/docindexif.c:218
|
||
msgid "GTK successfully started"
|
||
msgstr "GTK 起動成功"
|
||
|
||
#: app/drawable.c:64
|
||
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:155
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "移動: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move: %d, %d"
|
||
msgstr "移動: %d, %d"
|
||
|
||
#: app/equalize.c:47
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/eraser.c:81
|
||
msgid "Eraser Options"
|
||
msgstr "消しゴムオプション"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/eraser.c:86
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "ハードエッジ"
|
||
|
||
#. the incremental toggle
|
||
#: app/eraser.c:95 app/paintbrush.c:123
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "重ね塗り"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "ファイルを開けません: %s"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:154
|
||
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:158
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "エラー記録をファイルに保存..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:210
|
||
msgid "GIMP Error console"
|
||
msgstr "GIMP エラーコンソール"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:229
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "全てのエラーをファイルに記録..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:236
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "選択をファイルに記録..."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:486
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新規画像"
|
||
|
||
#. label for top of table, Width
|
||
#: app/file_new_dialog.c:529
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#. Label for top of table, Height
|
||
#: app/file_new_dialog.c:535
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#. Label for right hand side of pixel size boxes
|
||
#: app/file_new_dialog.c:598
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:606
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:611 app/file_new_dialog.c:667
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. resolution frame
|
||
#: app/file_new_dialog.c:626
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "解像度"
|
||
|
||
#. resolution label
|
||
#: app/file_new_dialog.c:650
|
||
msgid " pixels per "
|
||
msgstr "ピクセル / "
|
||
|
||
#. This units stuff doesnt do anything yet. I'm not real sure if it
|
||
#. it should do anything yet, excpet for maybe set some default resolutions
|
||
#. and change the image default rulers. But the rulers stuff probabaly
|
||
#. needs some gtk acking first to really be useful.
|
||
#.
|
||
#. probabaly should be more general here
|
||
#: app/file_new_dialog.c:662
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:688
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "画像の種類"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:698 app/gdisplay.c:166 app/preferences_dialog.c:975
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:709 app/info_window.c:51 app/info_window.c:215
|
||
#: app/preferences_dialog.c:985
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#. frame for fill type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:722
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "塗りつぶしの種類"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:731 app/layers_dialog.c:3155
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:753 app/layers_dialog.c:3157
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:494 app/fileops.c:519
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "画像読み込み"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:526
|
||
msgid "Open Options"
|
||
msgstr "読み込みオプション"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:534 app/fileops.c:624
|
||
msgid "Determine file type:"
|
||
msgstr "ファイル形式の決定:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:587 app/fileops.c:608
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "画像の保存"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:616
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "保存オプション"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:667
|
||
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert failed."
|
||
msgstr "保存失敗: "
|
||
|
||
#: app/fileops.c:924 app/fileops.c:1012
|
||
msgid "Open failed: "
|
||
msgstr "読み込み失敗: "
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
||
msgstr "%s は壊れています (%s)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1092 app/fileops.c:1195
|
||
msgid "Save failed: "
|
||
msgstr "保存失敗: "
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1104 app/fileops.c:1117
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Open"
|
||
msgstr "<Toolbox>/ファイル/開く"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1105 app/fileops.c:1118
|
||
msgid "<Image>/File/Open"
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/開く"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1106 app/fileops.c:1119
|
||
msgid "<Image>/File/Save"
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/保存"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1107 app/fileops.c:1120
|
||
msgid "<Image>/File/Save as"
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/別名で保存"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1146
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "ファイルは存在します!"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:73
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:74
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/flip_tool.c:85
|
||
msgid "Flip Tool Options"
|
||
msgstr "反転オプション"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/free_select.c:72
|
||
msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/free_select.c:217
|
||
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:166
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:169
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:169
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:172
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:172
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:443
|
||
msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1408
|
||
msgid "<Image>/Layers/Raise Layer"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1409
|
||
msgid "<Image>/Layers/Lower Layer"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを背面へ"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1410
|
||
msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを固定"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1411
|
||
msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの統合"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1412
|
||
msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/画像の統合"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1413
|
||
msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1414
|
||
msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1415
|
||
msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1417
|
||
msgid "<Image>/Image/RGB"
|
||
msgstr "<Image>/画像/RGB"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1418
|
||
msgid "<Image>/Image/Grayscale"
|
||
msgstr "<Image>/画像/グレースケール"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1419
|
||
msgid "<Image>/Image/Indexed"
|
||
msgstr "<Image>/画像/インデックス"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1421
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/閾値"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1422
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/ポスタリゼーション"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1423
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/平準化"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1424
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/反転"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1426
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/バランス"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1427
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/明度-コントラスト"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1428
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/色相-彩度"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1429
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/カーブ"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1430
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/レベル"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1432
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/脱色"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1434
|
||
msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1436
|
||
msgid "<Image>/Select"
|
||
msgstr "<Image>/選択"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1437
|
||
msgid "<Image>/Edit/Cut"
|
||
msgstr "<Image>/編集/カット"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1438
|
||
msgid "<Image>/Edit/Copy"
|
||
msgstr "<Image>/編集/コピー"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1439
|
||
msgid "<Image>/Edit/Paste"
|
||
msgstr "<Image>/編集/ペースト"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1440
|
||
msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "<Image>/編集/選択領域内にペースト"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1441
|
||
msgid "<Image>/Edit/Clear"
|
||
msgstr "<Image>/編集/消去"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1442
|
||
msgid "<Image>/Edit/Fill"
|
||
msgstr "<Image>/編集/塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1443
|
||
msgid "<Image>/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "<Image>/編集/ストローク描画"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1444
|
||
msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
|
||
msgstr "<Image>/編集/名前を付けてカット"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1445
|
||
msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
|
||
msgstr "<Image>/編集/名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1446
|
||
msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
|
||
msgstr "<Image>/編集/名前を選んでペースト"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1447
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1448
|
||
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
msgstr "<Image>/画像/チャンネル操作/オフセット"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1449
|
||
msgid "<Image>/Image/Histogram"
|
||
msgstr "<Image>/画像/ヒストグラム"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1450
|
||
msgid "<Image>/Filters"
|
||
msgstr "<Image>/フィルター"
|
||
|
||
#. save selection to channel
|
||
#: app/gdisplay.c:1453
|
||
msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
|
||
msgstr "<Image>/選択/新規チャンネルに保存"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1455
|
||
msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "<Image>/表示/ものさし"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1456
|
||
msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "<Image>/表示/ガイド表示"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1457
|
||
msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
|
||
msgstr "<Image>/表示/ガイドにスナップ"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1458
|
||
msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "<Image>/表示/状態表示"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Image>/View/Dot for dot"
|
||
msgstr "<Image>/表示/ガイドにスナップ"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:1863
|
||
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:370
|
||
msgid "<Image>/File/Close"
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/閉じる"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
||
"region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:337
|
||
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create a new layer from the buffer
|
||
#: app/gimage_mask.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection to stroke!"
|
||
msgstr "削除する対象が選択されていません."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:200
|
||
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:207 app/patterns.c:230
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:225
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:212
|
||
msgid "Specified default brush not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:164
|
||
msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:624
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:572 app/gimpimage.c:666
|
||
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:956
|
||
msgid "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1009
|
||
msgid "Unable to project indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1900
|
||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1974
|
||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. layer_arg is already the top_layer
|
||
#: app/gimpimage.c:2003
|
||
msgid "Layer is already on top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2008
|
||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there is no next layer below layer_arg
|
||
#: app/gimpimage.c:2102
|
||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2115
|
||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2177
|
||
msgid ""
|
||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2255
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2366 app/gimpimage.c:2399
|
||
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2438
|
||
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2518
|
||
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2528
|
||
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2641
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2645
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2649
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2653
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2757
|
||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2804
|
||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2824
|
||
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2834
|
||
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2960 app/palette.c:514 app/palette.c:539 app/palette.c:1197
|
||
#: app/palette.c:1201 app/palette.c:2568 app/palette.c:3246
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:115
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:310 app/gimprc.c:325
|
||
msgid "warning: no home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:357 app/plug_in.c:378
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "リソース設定"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " %d 行の %d 列目\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " 不明な識別子: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1162
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
|
||
msgstr "gimprc 未定義の識別子が参照されている: %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2180
|
||
msgid "Can't open gimprc; permission problems"
|
||
msgstr "gimprc が開けません; パーミッションの問題です"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2182
|
||
msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
|
||
msgstr "gimprc が開けません; ファイルが存在しません"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2183
|
||
msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
|
||
msgstr "gimprc が開けません; 理由は不明です"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2191
|
||
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
|
||
msgstr "gimprc と gimprc.old に改名できません; パーミッションの問題です"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2193
|
||
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
|
||
msgstr "gimprc を gimprc.old に改名できません; gimprc.old はディレクトリです"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2194
|
||
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
|
||
msgstr "gimprc を gimprc.old に改名できません; 理由は不明です"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2202
|
||
msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
|
||
msgstr "gimprc に書き込めません; パーミッションの問題です"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2203
|
||
msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
|
||
msgstr "gimprc に書き込めません; 理由は不明です"
|
||
|
||
#. Make a new floating layer
|
||
#: app/global_edit.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Named Buffer"
|
||
msgstr "名前を選んでベジエバッファからペースト"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
msgstr "操作するバッファを選択:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace Current Selection"
|
||
msgstr "選択領域を複製"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "/編集/名前を付けてカット"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "/編集/名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:402
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "曲線"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:403
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "波状"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:404
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "球面 (増加)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:405
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "球面 (減少)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:409
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "単純 RGB"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:410
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:411
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (色相時計回り)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:432
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "初期値"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
|
||
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
|
||
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な混色モード %d"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:623
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "グラデーションエディタ"
|
||
|
||
#. Gradients list box
|
||
#: app/gradient.c:666
|
||
msgid "Gradients: "
|
||
msgstr "グラデーション: "
|
||
|
||
#: app/gradient.c:686 app/gradient_select.c:490 app/palette.c:3084
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:687 app/gradient_select.c:491 app/palette.c:2391
|
||
#: app/palette_select.c:274
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#. Buttons for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:716 app/gradient.c:1257
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "グラデーション作成"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:721 app/gradient.c:1366
|
||
msgid "Copy gradient"
|
||
msgstr "グラデーション複製"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:726 app/gradient.c:1453
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "グラデーション削除"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:731 app/gradient.c:1610
|
||
msgid "Save as POV-Ray"
|
||
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:736
|
||
msgid "Save Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション保存"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:741
|
||
msgid "Rename Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション名変更"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:746
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "グラデーション更新"
|
||
|
||
#. Zoom buttons
|
||
#: app/gradient.c:760
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "全表示"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:764
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:768
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:797
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "即時更新"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1258
|
||
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1259
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1276
|
||
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1315
|
||
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1333
|
||
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1367
|
||
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
msgstr "複写したグラデーションの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1388
|
||
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Question
|
||
#: app/gradient.c:1465
|
||
msgid "Are you sure you want to delete"
|
||
msgstr "本当に削除しても良いですか?"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除します"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1539
|
||
msgid ""
|
||
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1595
|
||
msgid "Rename gradient"
|
||
msgstr "グラデーションの名前を変更"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1596
|
||
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"不透明度: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2247
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2249 app/gradient.c:2251
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2256
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2267
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 "
|
||
"Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2471 app/gradient.c:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "制御点位置: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距離: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2957 app/gradient.c:4284
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "左終端色"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2969 app/gradient.c:3011
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "~から読み込み"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2972
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "左隣セグメントの右終端"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2973
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "右終端"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2983 app/gradient.c:3025
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "~へ保存"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:4385
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "右終端色"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3014
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "右隣セグメントの左終端"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3015
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "左終端"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3137
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "選択領域に対する操作"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3290
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "セグメントに対する混色関数"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3292
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "セグメントに対する色モデル"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3294
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "セグメントを中間点で分割"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3296 app/gradient.c:4518
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "セグメントを均等に分割"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3298
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "セグメントを削除"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3300
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "セグメントの中間点を中央に移動"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3302
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "セグメント中の制御点を再分配"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3304
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "セグメントの左右反転"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3306 app/gradient.c:4873
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "セグメントの複製"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3309
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "選択領域に対する混色関数"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3311
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "選択領域に対する色モデル"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3313
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "セグメントを中間点で分割"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3315 app/gradient.c:4519
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "セグメントを均等に分割"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3317
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "選択領域を削除"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3319
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "選択領域の中間点を中央に移動"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3321
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "選択領域の制御点を再分配"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3323
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "選択領域を左右反転"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3325 app/gradient.c:4874
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "選択領域を複製"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3637
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3872 app/gradient.c:3940
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(変更)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4038
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "終端の色を混ぜる"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4051
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "終端の不透明度を混ぜる"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4531
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4537
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4538
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: app/gradient.c:4560
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4886
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4892
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4893
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: app/gradient.c:4915
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
||
"things may happen soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5483
|
||
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient_select.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to run gradient callback function"
|
||
msgstr "ブラシコールバック関数の実行に失敗"
|
||
|
||
#: app/gradient_select.c:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "縁選択"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mean: "
|
||
msgstr "モード: "
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:96
|
||
msgid "Std Dev: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:97
|
||
msgid "Median: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels: "
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intensity: "
|
||
msgstr "強度"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:100
|
||
msgid "Count: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percentile: "
|
||
msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue-Saturation Options"
|
||
msgstr "色相-彩度"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "ペースト"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:436
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:437
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:438
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:439
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:440
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:441
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:461 app/tools.c:519
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色相-彩度"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:523
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
|
||
msgstr "curves_preview(): マップ画像が無い"
|
||
|
||
#: app/image_map.c:283
|
||
msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:50
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:52
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:53
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "ディレクトリ"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/info_window.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Window Info"
|
||
msgstr "/表示/ウィンドウ情報..."
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/info_window.c:155
|
||
msgid "Dimensions (w x h): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution: "
|
||
msgstr "解像度"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Ratio: "
|
||
msgstr "X 拡大率: "
|
||
|
||
#: app/info_window.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Type: "
|
||
msgstr "塗りの種類: "
|
||
|
||
#: app/info_window.c:159
|
||
msgid "Visual Class: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:160
|
||
msgid "Visual Depth: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shades of Color: "
|
||
msgstr "色数: "
|
||
|
||
#: app/info_window.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shades: "
|
||
msgstr "影"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:166
|
||
msgid "Shades of Gray: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/ink.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ink Options"
|
||
msgstr "読み込みオプション"
|
||
|
||
#: app/ink.c:187
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/ink.c:203
|
||
msgid "Sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/ink.c:219
|
||
msgid "Tilt Sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/ink.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angle adjust:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "明確化"
|
||
|
||
#: app/install.c:53
|
||
msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
|
||
msgstr "ホームディレクトリがありません-- GIMP ユーザーインストールを飛ばします"
|
||
|
||
#: app/install.c:68
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP は正常にインストールされていません\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--nointerface' "
|
||
"フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されません\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP "
|
||
"を起動して下さい\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:89
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:90
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:91 app/install.c:367
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:106
|
||
msgid "GIMP Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:144
|
||
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:148
|
||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:150
|
||
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:152
|
||
msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:154
|
||
msgid "(at your option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:158
|
||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:160
|
||
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:162
|
||
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:164
|
||
msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:168
|
||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:170
|
||
msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"Personal GIMP Installation\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:179
|
||
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:183
|
||
msgid " needs to be created. This\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:187
|
||
msgid "gimprc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:189
|
||
msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:191
|
||
msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:193
|
||
msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:195
|
||
msgid "\t\tpatterns, and plug-ins are also configured here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:197
|
||
msgid "pluginrc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:199
|
||
msgid "\t\tPlug-ins and extensions are extern programs run by\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:201
|
||
msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:203
|
||
msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:205
|
||
msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:207
|
||
msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:209
|
||
msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:211
|
||
msgid "brushes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:213 app/install.c:225 app/install.c:237 app/install.c:249
|
||
#: app/install.c:261 app/install.c:279 app/install.c:291
|
||
msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:215
|
||
msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:217 app/install.c:229 app/install.c:283 app/install.c:297
|
||
msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:219
|
||
msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:221
|
||
msgid "\t\tbrushes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:223
|
||
msgid "gradients\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:227
|
||
msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:231
|
||
msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:233
|
||
msgid "\t\tgradients.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:235
|
||
msgid "gfig\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:239
|
||
msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:241 app/install.c:253
|
||
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:243
|
||
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:245
|
||
msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:247
|
||
msgid "gflares\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:251
|
||
msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:255
|
||
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:257
|
||
msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:259
|
||
msgid "palettes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:263
|
||
msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:265
|
||
msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:267
|
||
msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:269
|
||
msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:271
|
||
msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:273
|
||
msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:275
|
||
msgid "\t\tsessions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:277
|
||
msgid "patterns\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:281
|
||
msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:285
|
||
msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:287
|
||
msgid "\t\tpatterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:289
|
||
msgid "plug-ins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:293
|
||
msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:295
|
||
msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:299
|
||
msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:301
|
||
msgid "\t\tplug-ins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:303
|
||
msgid "scripts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:305
|
||
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:307
|
||
msgid "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:309
|
||
msgid "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:311
|
||
msgid "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:313
|
||
msgid "tmp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:315
|
||
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:317
|
||
msgid "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:319
|
||
msgid "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:321
|
||
msgid "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:323
|
||
msgid "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:366
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:387
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"User Installation Log\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:430
|
||
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:437
|
||
msgid ""
|
||
" has invalid permissions.\n"
|
||
"Cannot install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installation successful!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/install.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/interface.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/interface.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP について"
|
||
|
||
#: app/interface.c:957
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:119
|
||
msgid "GDisplay procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "曲線を編集"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GImage procedures"
|
||
msgstr "画像を入力"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:203
|
||
msgid "GImage mask procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:225
|
||
msgid "Layer procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel procedures"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:279
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "フロート選択"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:319
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:326 app/palette.c:2389 app/palette_select.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface procedures"
|
||
msgstr "インターフェイスの設定"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image procedures"
|
||
msgstr "画像を入力"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel ops"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:404
|
||
msgid "gimprc ops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:409
|
||
msgid "parasites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:417
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/invert.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス画像に対しては明度-コントラストを操作できません."
|
||
|
||
#: app/invert.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "ブレンド失敗."
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/iscissors.c:320 app/rect_select.c:129
|
||
msgid "Intelligent Scissors Options"
|
||
msgstr "電脳ばさみオプション"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/iscissors.c:326 app/rect_select.c:179 app/text_tool.c:172
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアシング"
|
||
|
||
#. the feather toggle button
|
||
#: app/iscissors.c:336 app/rect_select.c:238
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
#: app/iscissors.c:349 app/rect_select.c:250
|
||
msgid "Feather Radius: "
|
||
msgstr "ぼかし半径: "
|
||
|
||
#: app/iscissors.c:369
|
||
msgid "Curve Resolution: "
|
||
msgstr "曲線解像度: "
|
||
|
||
#: app/iscissors.c:389
|
||
msgid "Edge Detect Threshold: "
|
||
msgstr "縁検出閾値: "
|
||
|
||
#: app/iscissors.c:409
|
||
msgid "Elasticity: "
|
||
msgstr "変化適応率: "
|
||
|
||
#. the convert to bezier button
|
||
#: app/iscissors.c:427
|
||
msgid "Convert to Bezier Curve"
|
||
msgstr "ベジエ曲線に変換"
|
||
|
||
#: app/iscissors.c:957
|
||
msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
|
||
msgstr "電脳ばさみのセグメント配列が再割当できません."
|
||
|
||
#: app/iscissors.c:1000
|
||
msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
|
||
msgstr "電脳ばさみの端点配列が再割当できません."
|
||
|
||
#: app/iscissors.c:1804
|
||
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
|
||
msgstr "境界が4点未満で構成されています! ベジエ曲線に変換できません."
|
||
|
||
#: app/layer.c:241
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layer.c:347
|
||
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layer.c:424
|
||
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layer.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layer_select.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "ベジエ選択"
|
||
|
||
#. the layer name label
|
||
#: app/layer_select.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:224 app/layers_dialog.c:287 app/layers_dialog.c:3203
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新規レイヤー"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:226 app/layers_dialog.c:288
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:228 app/layers_dialog.c:289
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを背面へ"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:230 app/layers_dialog.c:290
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "レイヤー複製"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:232 app/layers_dialog.c:291
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:234 app/layers_dialog.c:3766
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "レイヤー拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:236 app/layers_dialog.c:3887
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "レイヤーサイズ変更"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:238
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスク追加"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:240
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "レイヤーマスク適用"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:242 app/layers_dialog.c:292
|
||
msgid "Anchor Layer"
|
||
msgstr "レイヤーを固定"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:244
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "可視レイヤーの統合"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:246
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "下のレイヤーと結合"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:248
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "画像の統合"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:250
|
||
msgid "Alpha To Selection"
|
||
msgstr "不透明部分を選択領域に"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:252
|
||
msgid "Mask To Selection"
|
||
msgstr "レイヤーマスクを選択領域に"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:254
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:256
|
||
msgid "Layer to Top"
|
||
msgstr "レイヤーを最前面へ"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:258
|
||
msgid "Layer to Bottom"
|
||
msgstr "レイヤーを最背面へ"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:318
|
||
msgid "Layers & Channels"
|
||
msgstr "レイヤー & チャンネル"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:362
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:368
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:696
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "透明保護"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:869
|
||
msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:1441
|
||
msgid "Unknown layer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:2125 app/layers_dialog.c:2947 app/layers_dialog.c:3379
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "フロート選択"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3064
|
||
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3176
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "新規レイヤーオプション"
|
||
|
||
#. the name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3193
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "レイヤー名:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3208
|
||
msgid "Layer width: "
|
||
msgstr "レイヤー幅: "
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3222
|
||
msgid "Layer height: "
|
||
msgstr "レイヤー高さ: "
|
||
|
||
#. the radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3237
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "レイヤー塗りつぶし種: "
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3356
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "レイヤーの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3372
|
||
msgid "Layer name: "
|
||
msgstr "レイヤー名: "
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3495
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "白 (完全不透明)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3496
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "黒 (完全透明)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3497
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3514
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "レイヤーマスク追加オプション"
|
||
|
||
#. the name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3528
|
||
msgid "Initialize Layer Mask To:"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3627
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3628
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "破棄"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3642
|
||
msgid "Layer Mask Options"
|
||
msgstr "レイヤーマスクオプション"
|
||
|
||
#. the name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3657
|
||
msgid "Apply layer mask?"
|
||
msgstr "レイヤーマスクを適用しますか?"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3720 app/layers_dialog.c:3841
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "幅または高さが不正です. 両方とも正数でなければいけません."
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4015
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要に応じて拡大"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4016
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "画像サイズに切り取り"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4017
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4035
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr "レイヤー結合オプション"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4050
|
||
msgid "Final, merged layer should be:"
|
||
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4052
|
||
msgid "Final, anchored layer should be:"
|
||
msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels Options"
|
||
msgstr "カーブオプション"
|
||
|
||
#: app/levels.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
|
||
|
||
#: app/levels.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Levels"
|
||
msgstr "レベル"
|
||
|
||
#: app/levels.c:532 app/tools.c:579
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "レベル"
|
||
|
||
#: app/levels.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Levels for Channel: "
|
||
msgstr "カーブ変更対象チャンネル: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Levels: "
|
||
msgstr "色レベル:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Levels: "
|
||
msgstr "色レベル:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:907
|
||
msgid "No image map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/magnify.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnify Options"
|
||
msgstr "読み込みオプション"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:141
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:273
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP バージョン"
|
||
|
||
#: app/main.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
||
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:278
|
||
msgid "Valid options are:\n"
|
||
msgstr "有効なオプション:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:279
|
||
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:280
|
||
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
||
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:281
|
||
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:282
|
||
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:283
|
||
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:284
|
||
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:285
|
||
msgid ""
|
||
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
||
"brushes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-data "
|
||
"パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:286
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:287
|
||
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:288
|
||
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:289
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:290
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:291
|
||
msgid ""
|
||
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:292
|
||
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers デバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:293
|
||
msgid ""
|
||
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --display <display> X ディスプレイの指定。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:294
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:366
|
||
msgid "sighup caught"
|
||
msgstr "'sighup' を受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:369
|
||
msgid "sigint caught"
|
||
msgstr "'sigint' を受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:372
|
||
msgid "sigquit caught"
|
||
msgstr "'sigquit' を受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:375
|
||
msgid "sigabrt caught"
|
||
msgstr "'sigabrt' を受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:378
|
||
msgid "sigbus caught"
|
||
msgstr "'sigbus' を受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:381
|
||
msgid "sigsegv caught"
|
||
msgstr "'sigsegv' を受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:384
|
||
msgid "sigpipe caught"
|
||
msgstr "'sigpipe' を受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:387
|
||
msgid "sigterm caught"
|
||
msgstr "'sigterm' を受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:390
|
||
msgid "sigfpe caught"
|
||
msgstr "'sigfpe' を受け取った"
|
||
|
||
#: app/main.c:393
|
||
msgid "unknown signal"
|
||
msgstr "不明なシグナル"
|
||
|
||
#: app/menus.c:49 app/menus.c:76
|
||
msgid "/File/New"
|
||
msgstr "/ファイル/新規"
|
||
|
||
#: app/menus.c:50 app/menus.c:77
|
||
msgid "/File/Open"
|
||
msgstr "/ファイル/開く"
|
||
|
||
#: app/menus.c:51
|
||
msgid "/File/About..."
|
||
msgstr "/ファイル/GIMP について..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:52 app/menus.c:81
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/ファイル/環境設定..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:53
|
||
msgid "/File/Tip of the day"
|
||
msgstr "/ファイル/今日の技"
|
||
|
||
#: app/menus.c:54 app/menus.c:66 app/menus.c:71 app/menus.c:82 app/menus.c:86
|
||
msgid "/File/---"
|
||
msgstr "/ファイル/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:55
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:56
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:57
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:58
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:59
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:60
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/道具オプション..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:61
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:62
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:63
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:64
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Module Browser..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:72 app/menus.c:85
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/ファイル/終了"
|
||
|
||
#: app/menus.c:78
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/ファイル/保存"
|
||
|
||
#: app/menus.c:79
|
||
msgid "/File/Save as"
|
||
msgstr "/ファイル/別名で保存"
|
||
|
||
#: app/menus.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Revert"
|
||
msgstr "/ファイル/保存"
|
||
|
||
#: app/menus.c:84
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/ファイル/閉じる"
|
||
|
||
#: app/menus.c:88
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/編集/カット"
|
||
|
||
#: app/menus.c:89
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/編集/コピー"
|
||
|
||
#: app/menus.c:90
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/編集/ペースト"
|
||
|
||
#: app/menus.c:91
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
|
||
|
||
#: app/menus.c:92
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/編集/消去"
|
||
|
||
#: app/menus.c:93
|
||
msgid "/Edit/Fill"
|
||
msgstr "/編集/塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/menus.c:94
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/編集/ストローク描画"
|
||
|
||
#: app/menus.c:95
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/編集/取り消し"
|
||
|
||
#: app/menus.c:96
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/編集/やりなおし"
|
||
|
||
#: app/menus.c:97 app/menus.c:101
|
||
msgid "/Edit/---"
|
||
msgstr "/編集/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:98
|
||
msgid "/Edit/Cut Named"
|
||
msgstr "/編集/名前を付けてカット"
|
||
|
||
#: app/menus.c:99
|
||
msgid "/Edit/Copy Named"
|
||
msgstr "/編集/名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: app/menus.c:100
|
||
msgid "/Edit/Paste Named"
|
||
msgstr "/編集/名前を選んでペースト"
|
||
|
||
#: app/menus.c:103
|
||
msgid "/Select/Toggle"
|
||
msgstr "/選択/選択領域を表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:104
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/編集/反転"
|
||
|
||
#: app/menus.c:105
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/選択/全てを選択"
|
||
|
||
#: app/menus.c:106
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/選択/なし"
|
||
|
||
#: app/menus.c:107
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/選択/フロート化"
|
||
|
||
#: app/menus.c:108
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/選択/シャープ化"
|
||
|
||
#: app/menus.c:109
|
||
msgid "/Select/Border"
|
||
msgstr "/選択/縁取り"
|
||
|
||
#: app/menus.c:110
|
||
msgid "/Select/Feather"
|
||
msgstr "/選択/境界をぼかす"
|
||
|
||
#: app/menus.c:111
|
||
msgid "/Select/Grow"
|
||
msgstr "/選択/選択領域の拡大"
|
||
|
||
#: app/menus.c:112
|
||
msgid "/Select/Shrink"
|
||
msgstr "/選択/選択領域の縮小"
|
||
|
||
#: app/menus.c:113
|
||
msgid "/Select/Save To Channel"
|
||
msgstr "/選択/新規チャンネルに保存"
|
||
|
||
#: app/menus.c:115
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/表示/拡大表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:116
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/表示/縮小表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:117
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:118
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:119
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:120
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:121
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:122
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:123
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:124
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:125
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Dot for dot"
|
||
msgstr "/表示/縮小表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:127
|
||
msgid "/View/Window Info..."
|
||
msgstr "/表示/ウィンドウ情報..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:128
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/表示/ものさし"
|
||
|
||
#: app/menus.c:129
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/表示/状態表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:130
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/表示/ガイド表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:131
|
||
msgid "/View/Snap To Guides"
|
||
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:132
|
||
msgid "/View/---"
|
||
msgstr "/表示/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:133
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/表示/新規表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:134
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
|
||
|
||
#: app/menus.c:136
|
||
msgid "/Image/Colors/Equalize"
|
||
msgstr "/画像/色/平準化"
|
||
|
||
#: app/menus.c:137
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/画像/色/反転"
|
||
|
||
#: app/menus.c:138
|
||
msgid "/Image/Colors/---"
|
||
msgstr "/画像/色/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:139
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/画像/色/脱色"
|
||
|
||
#: app/menus.c:140
|
||
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
|
||
msgstr "/画像/チャンネル操作/複製"
|
||
|
||
#: app/menus.c:141
|
||
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
|
||
|
||
#: app/menus.c:142
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#: app/menus.c:144 app/menus.c:148 app/menus.c:151
|
||
msgid "/Image/---"
|
||
msgstr "/画像/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:145
|
||
msgid "/Image/RGB"
|
||
msgstr "/画像/RGB"
|
||
|
||
#: app/menus.c:146
|
||
msgid "/Image/Grayscale"
|
||
msgstr "/画像/グレースケール"
|
||
|
||
#: app/menus.c:147
|
||
msgid "/Image/Indexed"
|
||
msgstr "/画像/インデックス"
|
||
|
||
#: app/menus.c:149
|
||
msgid "/Image/Resize"
|
||
msgstr "/画像/サイズ変更"
|
||
|
||
#: app/menus.c:150
|
||
msgid "/Image/Scale"
|
||
msgstr "/画像/拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/menus.c:153
|
||
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤー & チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:154
|
||
msgid "/Layers/Raise Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:155
|
||
msgid "/Layers/Lower Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤーを背面へ"
|
||
|
||
#: app/menus.c:156
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
|
||
|
||
#: app/menus.c:157
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合"
|
||
|
||
#: app/menus.c:158
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
|
||
|
||
#: app/menus.c:159
|
||
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
|
||
msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
|
||
|
||
#: app/menus.c:160
|
||
msgid "/Layers/Mask To Selection"
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
|
||
|
||
#: app/menus.c:161
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#. these are built on the fly
|
||
#.
|
||
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
|
||
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
|
||
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
|
||
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
|
||
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
|
||
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
|
||
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
|
||
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
|
||
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
|
||
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP_HORZ },
|
||
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
|
||
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
|
||
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
|
||
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
|
||
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
|
||
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
|
||
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
|
||
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
|
||
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
|
||
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
|
||
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
|
||
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
|
||
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
|
||
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
|
||
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
|
||
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
|
||
#.
|
||
#: app/menus.c:194
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/道具/道具箱"
|
||
|
||
#: app/menus.c:195
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
|
||
|
||
#: app/menus.c:196
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
|
||
|
||
#: app/menus.c:197
|
||
msgid "/Tools/---"
|
||
msgstr "/道具/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:199
|
||
msgid "/Filters/Repeat last"
|
||
msgstr "/フィルター/再適用"
|
||
|
||
#: app/menus.c:200
|
||
msgid "/Filters/Re-show last"
|
||
msgstr "/フィルター/再実行"
|
||
|
||
#: app/menus.c:201
|
||
msgid "/Filters/---"
|
||
msgstr "/フィルター/---"
|
||
|
||
#: app/menus.c:203
|
||
msgid "/Script-Fu/"
|
||
msgstr "/Script-Fu/"
|
||
|
||
#: app/menus.c:205
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:206
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:207
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:208
|
||
msgid "/Dialogs/Gradient..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:209
|
||
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:210
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:211
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/道具オプション..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:212
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:213
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:220
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/自動"
|
||
|
||
#: app/menus.c:228
|
||
msgid "/By extension"
|
||
msgstr "/拡張子で自動判別"
|
||
|
||
#: app/menus.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"このメニューに対しては感度を設定できません:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/menus.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"このメニューに対しては状態を設定できません:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: app/menus.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: app/menus.c:426 app/menus.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/File/MRU%02d"
|
||
msgstr "/ファイル/MRU%02d"
|
||
|
||
#: app/move.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Tool Options"
|
||
msgstr "スタンプオプション"
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "有効なパターンがありません."
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:1106
|
||
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:1247
|
||
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr "減算"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "消しゴム"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:1034
|
||
msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:4340
|
||
msgid "border_region: negative radius specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/paintbrush.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paintbrush Options"
|
||
msgstr "エアブラシオプション"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:106
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
||
msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1173
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1336
|
||
msgid "New Palette"
|
||
msgstr "新規パレット"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1336
|
||
msgid "Enter a name for new palette"
|
||
msgstr "新規パレットの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2183 app/palette.c:2343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Palette Edit"
|
||
msgstr "色パレット"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2278
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "色パレット"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2390 app/palette_select.c:273
|
||
msgid "Ncols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:2413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Ops"
|
||
msgstr "パレットオプション"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2450 app/palette.c:3016
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:2457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "下のレイヤーと結合"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "refresh"
|
||
msgstr "再初期化"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "パレット更新"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "新規パレットの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "色パレット"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "レイヤー結合色"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "インターフェイス"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "画像源"
|
||
|
||
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
|
||
#: app/palette.c:3076
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:3116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3130
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/palette.c:3137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: app/palette_select.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "選択領域を削除"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "ぼかした選択"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to run pattern callback function"
|
||
msgstr "ブラシコールバック関数の実行に失敗"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:138
|
||
msgid "Specified default pattern not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/patterns.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/patterns.c:223
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/patterns.c:237
|
||
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pencil.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pencil Options"
|
||
msgstr "読み込みオプション"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "切り抜き情報"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:346
|
||
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:352
|
||
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:385
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:447
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:448
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "拡張機能"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:873
|
||
msgid "unable to open pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to run plug-in: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1244
|
||
msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
|
||
msgstr "<Image>/フィルター/再適用"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1245
|
||
msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
|
||
msgstr "<Image>/フィルター/再実行"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1284 app/plug_in.c:1291 app/plug_in.c:1295
|
||
msgid ""
|
||
"plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1306
|
||
msgid ""
|
||
"plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
|
||
"happen)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1353 app/plug_in.c:1360 app/plug_in.c:1404 app/plug_in.c:1446
|
||
#: app/plug_in.c:1455
|
||
msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected tile data and received: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1381 app/plug_in.c:1418
|
||
msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1389 app/plug_in.c:1426
|
||
msgid "plug-in requested invalid tile (killing)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected tile ack and received: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. THIS IS PROBABLY NOT CORRECT -josh
|
||
#: app/plug_in.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB lookup failed on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1510 app/plug_in.c:1554
|
||
msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1593 app/plug_in.c:1606 app/plug_in.c:1619 app/plug_in.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
|
||
"standard plug-in args"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
|
||
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
|
||
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:2249
|
||
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:2272
|
||
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:2280
|
||
msgid "Unknown procedure type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:2588 app/plug_in.c:2753 app/plug_in.c:2870 app/plug_in.c:2955
|
||
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/posterize.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize Options"
|
||
msgstr "ディザリングオプション"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス画像に対しては明度-コントラストを操作できません."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:296 app/tools.c:534
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "ポスタリゼーション"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize Levels: "
|
||
msgstr "色レベル:"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "posterize_preview(): No image map"
|
||
msgstr "curves_preview(): マップ画像が無い"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:213
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:219
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:225
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:231
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:237
|
||
msgid "Error: monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:467
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:726
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "明るい格子"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:727
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中間調の格子"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:728
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "暗い格子"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:729
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "白色のみ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:730
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "灰色のみ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:731
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "黒色のみ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:735
|
||
msgid "Small Checks"
|
||
msgstr "小格子"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:736
|
||
msgid "Medium Checks"
|
||
msgstr "中格子"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:737
|
||
msgid "Large Checks"
|
||
msgstr "大格子"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:759
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:760
|
||
msgid "KiloBytes"
|
||
msgstr "KBytes"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:761
|
||
msgid "MegaBytes"
|
||
msgstr "MBytes"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:768
|
||
msgid "Temp dir:"
|
||
msgstr "テンポラリ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:769
|
||
msgid "Swap dir:"
|
||
msgstr "スワップ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:770
|
||
msgid "Brushes dir:"
|
||
msgstr "ブラシ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:771
|
||
msgid "Gradients dir:"
|
||
msgstr "グラデーション:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:772
|
||
msgid "Patterns dir:"
|
||
msgstr "パターン:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:773
|
||
msgid "Palette dir:"
|
||
msgstr "パレット:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:774
|
||
msgid "Plug-in dir:"
|
||
msgstr "プラグイン:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:782
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小さい"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:783
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:784
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大きい"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:857
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "環境設定"
|
||
|
||
#. Display page
|
||
#: app/preferences_dialog.c:901
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "表示に関する設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:914
|
||
msgid "Default image size"
|
||
msgstr "標準画像サイズ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:966
|
||
msgid "Default image type"
|
||
msgstr "標準画像形式"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:999
|
||
msgid "Preview size: "
|
||
msgstr "プレビューサイズ: "
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1021
|
||
msgid "Cubic interpolation"
|
||
msgstr "三次補間"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1034
|
||
msgid "Transparency Type"
|
||
msgstr "透明部分表示形式"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1058
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "格子サイズ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1083
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#. Interface
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1087
|
||
msgid "Interface settings"
|
||
msgstr "インターフェイスの設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1096
|
||
msgid "Resize window on zoom"
|
||
msgstr "ズーム時にウィンドウのリサイズ"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1105
|
||
msgid "Perfect-but-slow pointer tracking"
|
||
msgstr "正確だが遅いポインター位置確定法"
|
||
|
||
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
||
#. have auto-saving in the gimp.
|
||
#.
|
||
#. button = gtk_check_button_new_with_label(_("Auto save"));
|
||
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button),
|
||
#. auto_save);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0);
|
||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (button), "toggled",
|
||
#. (GtkSignalFunc) file_prefs_toggle_callback,
|
||
#. &auto_save);
|
||
#. gtk_widget_show (button);
|
||
#.
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1127
|
||
msgid "Disable cursor updating"
|
||
msgstr "カーソルの自動更新をしない"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1136
|
||
msgid "Show tool tips"
|
||
msgstr "道具の簡易説明を表示"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1145
|
||
msgid "Show rulers"
|
||
msgstr "ものさしを表示する"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1154
|
||
msgid "Show statusbar"
|
||
msgstr "状態表示を行う"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1167
|
||
msgid "Levels of undo:"
|
||
msgstr "取り消し可能な回数:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1187
|
||
msgid "Marching ants speed:"
|
||
msgstr "蟻の行進速度:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1207
|
||
msgid "Recent Documents list size:"
|
||
msgstr "最近使ったファイルの記録数:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1223
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "インターフェイス"
|
||
|
||
#. Environment
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1227
|
||
msgid "Environment settings"
|
||
msgstr "環境設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1237
|
||
msgid "Conservative memory usage"
|
||
msgstr "メモリ使用をけちる"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1250
|
||
msgid "Tile cache size:"
|
||
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1286
|
||
msgid "Install colormap (8-bit only)"
|
||
msgstr "自前のカラーマップを使用(8-bitの場合のみ)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1297
|
||
msgid "Colormap cycling (8-bit only)"
|
||
msgstr "カラーマップのサイクリング(8-bitの場合のみ)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1308
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#. Session Management
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1312
|
||
msgid "Session managment"
|
||
msgstr "セッション管理"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1322
|
||
msgid "Save window positions on exit"
|
||
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1336
|
||
msgid "Clear saved window positions"
|
||
msgstr "保存されているウィンドウ位置を消去"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1343
|
||
msgid "Always try to restore session"
|
||
msgstr "セッションを再開するようにする"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1352
|
||
msgid "Save device status on exit"
|
||
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1361
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "セッション"
|
||
|
||
#. Directories
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1367
|
||
msgid "Directories settings"
|
||
msgstr "ディレクトリの設定"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1402
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "ディレクトリ"
|
||
|
||
#. Monitor
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor information"
|
||
msgstr "回転情報"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1416
|
||
msgid "Get monitor resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1422
|
||
msgid "from X server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1443
|
||
msgid "manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1473
|
||
msgid " by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1492
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1496
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:112
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:113
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:114
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:115
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:532
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:707
|
||
msgid "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:114
|
||
msgid "Rectangular Select Options"
|
||
msgstr "矩形選択オプション"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:117
|
||
msgid "Elliptical Selection Options"
|
||
msgstr "楕円形選択オプション"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:120
|
||
msgid "Free-hand Selection Options"
|
||
msgstr "自由選択オプション"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:123
|
||
msgid "Fuzzy Selection Options"
|
||
msgstr "ファジー選択オプション"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:126
|
||
msgid "Bezier Selection Options"
|
||
msgstr "ベジエ選択オプション"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:132
|
||
msgid "By-Color Select Options"
|
||
msgstr "色で選択オプション"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:166
|
||
msgid "Bezier Extends"
|
||
msgstr "ベジエ拡張"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:191
|
||
msgid "Fixed size / aspect ratio"
|
||
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:387
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "選択: 追加"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:390
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "選択: 引き算"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:393
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "選択: 共通部分"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:396
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "選択: 置換"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection: %d x %d"
|
||
msgstr "選択: %d x %d"
|
||
|
||
#: app/resize.c:106 app/transform_core.c:119
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/resize.c:110
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "サイズ変更"
|
||
|
||
#: app/resize.c:126
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "新しい幅:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:143
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "新しい高さ:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:160
|
||
msgid "X ratio:"
|
||
msgstr "X 比率:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:177
|
||
msgid "Y ratio:"
|
||
msgstr "Y 比率:"
|
||
|
||
#. the constrain toggle button
|
||
#: app/resize.c:230
|
||
msgid "Constrain Ratio"
|
||
msgstr "縦横比一定"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:86
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "回転情報"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:87
|
||
msgid "Angle: "
|
||
msgstr "角度: "
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:88
|
||
msgid "Center X: "
|
||
msgstr "中心座標 X: "
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:89
|
||
msgid "Center Y: "
|
||
msgstr "中心座標 Y: "
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:77
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "拡大縮小情報"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:78
|
||
msgid "Original Width: "
|
||
msgstr "元の幅: "
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:79
|
||
msgid "Original Height: "
|
||
msgstr "元の高さ: "
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:80
|
||
msgid "Current Width: "
|
||
msgstr "現在の幅: "
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:81
|
||
msgid "Current Height: "
|
||
msgstr "現在の高さ: "
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:82
|
||
msgid "X Scale Ratio: "
|
||
msgstr "X 拡大率: "
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:83
|
||
msgid "Y Scale Ratio: "
|
||
msgstr "Y 拡大率: "
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "スケーリング"
|
||
|
||
#: app/session.c:132
|
||
msgid "# GIMP sessionrc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/session.c:133
|
||
msgid "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/session.c:134
|
||
msgid "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/session.c:135
|
||
msgid "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/session.c:136
|
||
msgid "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/session.c:137
|
||
msgid "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/session.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"# are used.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:83
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "切り抜き情報"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:84
|
||
msgid "X Shear Magnitude: "
|
||
msgstr "切り抜き量 X: "
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:85
|
||
msgid "Y Shear Magnitude: "
|
||
msgstr "切り抜き量 Y: "
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "台形変形"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/text_tool.c:167
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "文字オプション"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:184
|
||
msgid "Border: "
|
||
msgstr "縁: "
|
||
|
||
#. Create the shell and vertical & horizontal boxes
|
||
#: app/text_tool.c:310 app/text_tool.c:312
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "文字ツール"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:623
|
||
msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:626
|
||
msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:643
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字レイヤー"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:686
|
||
msgid "text_render: could not allocate image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/threshold.c:297
|
||
msgid "Threshold Options"
|
||
msgstr "閾値オプション"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:344
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/threshold.c:399 app/tools.c:549
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "閾値"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:414
|
||
msgid "Threshold Range: "
|
||
msgstr "閾値範囲: "
|
||
|
||
#: app/threshold.c:489
|
||
msgid "threshold_preview(): No image map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile.c:167
|
||
msgid "tried to destroy a ref'd tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile.c:172
|
||
msgid "tried to destroy an attached tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile.c:285
|
||
msgid "Tried to detach a nonattached tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_cache.c:114
|
||
msgid "cache: unable to find room for a tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_cache.c:266
|
||
msgid "starting tile preswapper\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_manager.c:311
|
||
msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_manager.c:339
|
||
msgid "tile_manager_map: tile out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_manager.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_manager.c:466
|
||
msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_manager.c:487
|
||
msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tile ref count balance: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:318
|
||
msgid "could not find swap file for tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:358
|
||
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:400
|
||
msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:478 app/tile_swap.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:61
|
||
msgid "GIMP Tip of the day"
|
||
msgstr "GIMP 今日の技"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:112
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "次の技"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:119
|
||
msgid "Prev. Tip"
|
||
msgstr "前の技"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:126
|
||
msgid "Show tip next time"
|
||
msgstr "次回も技を見せる"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:83
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "矩形選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:85
|
||
msgid "/Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/道具/矩形選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:88
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "矩形領域を選択する"
|
||
|
||
#: app/tools.c:98
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "楕円選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:100
|
||
msgid "/Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/道具/楕円選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:103
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "円形領域を選択する"
|
||
|
||
#: app/tools.c:113
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:115
|
||
msgid "/Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/道具/自由選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:118
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "手書きで領域選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:128
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "ファジー選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:130
|
||
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/道具/ファジー選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:133
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "隣接(色)領域の選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:143
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "ベジエ選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:145
|
||
msgid "/Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/道具/ベジエ選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:148
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "ベジエ曲線による領域選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:158
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "電脳ばさみ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:160
|
||
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/道具/電脳ばさみ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:163
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "画像からの形状選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:173
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: app/tools.c:175
|
||
msgid "/Tools/Move"
|
||
msgstr "/道具/移動"
|
||
|
||
#: app/tools.c:178
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
|
||
|
||
#: app/tools.c:188
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "虫めがね"
|
||
|
||
#: app/tools.c:190
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/道具/虫めがね"
|
||
|
||
#: app/tools.c:193
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
|
||
|
||
#: app/tools.c:205
|
||
msgid "/Tools/Crop"
|
||
msgstr "/道具/切り抜き"
|
||
|
||
#: app/tools.c:208
|
||
msgid "Crop the image"
|
||
msgstr "画像を切り抜く"
|
||
|
||
#. the first radio frame and box, for transform type
|
||
#: app/tools.c:218 app/tools.c:233 app/tools.c:248 app/tools.c:263
|
||
#: app/transform_core.c:121 app/transform_tool.c:154
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "変形"
|
||
|
||
#: app/tools.c:220
|
||
msgid "/Tools/Transform"
|
||
msgstr "/道具/変形"
|
||
|
||
#: app/tools.c:223
|
||
msgid "Transform the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を変形する"
|
||
|
||
#: app/tools.c:278 app/tools.c:293
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: app/tools.c:280
|
||
msgid "/Tools/Flip"
|
||
msgstr "/道具/反転"
|
||
|
||
#: app/tools.c:283
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
|
||
|
||
#: app/tools.c:308
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/tools.c:310
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/道具/文字"
|
||
|
||
#: app/tools.c:313
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "画像に文字を追加"
|
||
|
||
#: app/tools.c:325
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/道具/スポイト"
|
||
|
||
#: app/tools.c:328
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "画像から色を選び出す"
|
||
|
||
#: app/tools.c:338
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/tools.c:340
|
||
msgid "/Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/道具/塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/tools.c:343
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools.c:353
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "ブレンド"
|
||
|
||
#: app/tools.c:355
|
||
msgid "/Tools/Blend"
|
||
msgstr "/道具/ブレンド"
|
||
|
||
#: app/tools.c:358
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools.c:368
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools.c:370
|
||
msgid "/Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/道具/鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools.c:373
|
||
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
msgstr "シャープペンシルで線を引く"
|
||
|
||
#: app/tools.c:383
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "筆"
|
||
|
||
#: app/tools.c:385
|
||
msgid "/Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/道具/筆"
|
||
|
||
#: app/tools.c:388
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "筆で線を引く"
|
||
|
||
#: app/tools.c:398
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "消しゴム"
|
||
|
||
#: app/tools.c:400
|
||
msgid "/Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/道具/消しゴム"
|
||
|
||
#: app/tools.c:403
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
|
||
|
||
#: app/tools.c:413
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "エアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:415
|
||
msgid "/Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/道具/エアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:418
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:428
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "スタンプ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:430
|
||
msgid "/Tools/Clone"
|
||
msgstr "/道具/スタンプ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:433
|
||
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
||
msgstr "パターンあるいは画像の一部で塗る"
|
||
|
||
#: app/tools.c:443
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "色混ぜ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:445
|
||
msgid "/Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/道具/色混ぜ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:448
|
||
msgid "Blur or sharpen"
|
||
msgstr "ぼかす/シャープにする"
|
||
|
||
#: app/tools.c:458
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "インク"
|
||
|
||
#: app/tools.c:460
|
||
msgid "/Tools/Ink"
|
||
msgstr "/道具/インク"
|
||
|
||
#: app/tools.c:463
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "インクで描く"
|
||
|
||
#: app/tools.c:474
|
||
msgid "By Color Select"
|
||
msgstr "色による選択"
|
||
|
||
#: app/tools.c:476
|
||
msgid "/Select/By Color..."
|
||
msgstr "/選択/色による選択..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:491
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
|
||
msgstr "/画像/色/バランス"
|
||
|
||
#: app/tools.c:506
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "/画像/色/明度-コントラスト"
|
||
|
||
#: app/tools.c:521
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
||
msgstr "/画像/色/色相-彩度"
|
||
|
||
#: app/tools.c:536
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize"
|
||
msgstr "/画像/色/ポスタリゼーション"
|
||
|
||
#: app/tools.c:551
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold"
|
||
msgstr "/画像/色/閾値"
|
||
|
||
#: app/tools.c:566
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves"
|
||
msgstr "/画像/色/カーブ"
|
||
|
||
#: app/tools.c:581
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels"
|
||
msgstr "/画像/色/レベル"
|
||
|
||
#: app/tools.c:594
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "ヒストグラム"
|
||
|
||
#: app/tools.c:596
|
||
msgid "/Image/Histogram"
|
||
msgstr "/画像/ヒストグラム"
|
||
|
||
#: app/tools.c:711
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "道具オプション"
|
||
|
||
#. this tool has no special options
|
||
#: app/tools.c:788
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "このツールにはオプションはありません."
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:118
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:120
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "台形変形"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1107
|
||
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "変形"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:117
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:118
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "スケーリング"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:119
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "台形変形"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:120
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:124
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "伝統的"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:125
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "調整的"
|
||
|
||
#. the main label
|
||
#: app/transform_tool.c:141
|
||
msgid "Transform Tool Options"
|
||
msgstr "変形ツールオプション"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:177
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "スムージング"
|
||
|
||
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
||
#: app/transform_tool.c:193
|
||
msgid "Tool paradigm"
|
||
msgstr "道具パラダイム"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:216
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "グリッド表示"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:231
|
||
msgid "Grid density: "
|
||
msgstr "グリッド密度: "
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:244
|
||
msgid "Clip result"
|
||
msgstr "クリップ結果"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1200 app/xcf.c:2131
|
||
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1499
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown compression type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1568
|
||
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1591
|
||
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:2104
|
||
msgid "not enough tiles found in level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:2135
|
||
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered garbage after reading level: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/regex.c:976
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#. REG_NOERROR
|
||
#: app/regex.c:977
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "見付からない"
|
||
|
||
#. REG_NOMATCH
|
||
#: app/regex.c:978
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "不正な正規表現です"
|
||
|
||
#. REG_BADPAT
|
||
#: app/regex.c:979
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "不正な文字列です"
|
||
|
||
#. REG_ECOLLATE
|
||
#: app/regex.c:980
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "キャラクタークラスが不正です"
|
||
|
||
#. REG_ECTYPE
|
||
#: app/regex.c:981
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "余計なバックスラッシュがあります"
|
||
|
||
#. REG_EESCAPE
|
||
#: app/regex.c:982
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "不正な後方参照です"
|
||
|
||
#. REG_ESUBREG
|
||
#: app/regex.c:983
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "[ もしくは [^ が対応していません"
|
||
|
||
#. REG_EBRACK
|
||
#: app/regex.c:984
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "( もしくは \\( が対応していません"
|
||
|
||
#. REG_EPAREN
|
||
#: app/regex.c:985
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "\\( が対応していません"
|
||
|
||
#. REG_EBRACE
|
||
#: app/regex.c:986
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\} の内容が不正です"
|
||
|
||
#. REG_BADBR
|
||
#: app/regex.c:987
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "不正な範囲"
|
||
|
||
#. REG_ERANGE
|
||
#: app/regex.c:988
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "メモリを使い切りました"
|
||
|
||
#. REG_ESPACE
|
||
#: app/regex.c:989
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "不正な正規表現が前に付いています"
|
||
|
||
#. REG_BADRPT
|
||
#: app/regex.c:990
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "正規表現が正しく終わっていません"
|
||
|
||
#. REG_EEND
|
||
#: app/regex.c:991
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "正規表現が大きすぎます"
|
||
|
||
#. REG_ESIZE
|
||
#: app/regex.c:992
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr ") もしくは \\) が対応していません"
|
||
|
||
#: app/regex.c:5442
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "まだ正規表現が使用されていません"
|
||
|
||
#~ msgid "the drawable"
|
||
#~ msgstr "描画対象"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode :"
|
||
#~ msgstr "モード :"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
|
||
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
|
||
|
||
#~ msgid "the opacity of the final bucket fill (0 <= opacity <= 100)"
|
||
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
|
||
|
||
#~ msgid "the color to select"
|
||
#~ msgstr "選択する色"
|
||
|
||
#~ msgid "antialiasing On/Off"
|
||
#~ msgstr "アンチエイリアシング オン/オフ"
|
||
|
||
#~ msgid "feather option for selections"
|
||
#~ msgstr "選択領域に対するぼかしオプション"
|
||
|
||
#~ msgid "radius for feather operation"
|
||
#~ msgstr "ぼかしオプションに対する有効域"
|
||
|
||
#~ msgid "the channel name"
|
||
#~ msgstr "チャンネル名"
|
||
|
||
#~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
|
||
#~ msgstr "チャンネル不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a channel"
|
||
#~ msgstr "チャンネルをコピー"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete a channel"
|
||
#~ msgstr "チャンネル削除"
|
||
|
||
#~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
|
||
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the opacity of the specified channel."
|
||
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
|
||
|
||
#~ msgid "the image"
|
||
#~ msgstr "画像"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate the contents of the specified drawable"
|
||
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
|
||
|
||
#~ msgid "the drawable to cut from"
|
||
#~ msgstr "切り取り元となる描画対象"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
|
||
#~ msgstr "選択された描画対象から切り取る"
|
||
|
||
#~ msgid "the drawable to copy from"
|
||
#~ msgstr "複写元となる描画対象"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
|
||
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
|
||
|
||
#~ msgid "the drawable to paste from"
|
||
#~ msgstr "貼付ける描画対象"
|
||
|
||
#~ msgid "clear selection, or paste behind it?"
|
||
#~ msgstr "領域選択を破棄するか、それともその後ろに貼付けるか?"
|
||
|
||
#~ msgid "the new floating selection"
|
||
#~ msgstr "新しい浮動選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
|
||
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
|
||
#~ msgstr "インタラクティブ、非インタラクティブ"
|
||
|
||
#~ msgid " exists, overwrite?"
|
||
#~ msgstr " は存在します、上書きしますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint color"
|
||
#~ msgstr "左終端の色"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint color"
|
||
#~ msgstr "右終端の色"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/"
|
||
#~ msgstr "/フィルター/"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Palette"
|
||
#~ msgstr "パレット削除"
|
||
|
||
#~ msgid "Ops"
|
||
#~ msgstr "操作"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Color Name"
|
||
#~ msgstr "選択中の色の名前"
|
||
|
||
#~ msgid "Flag specifying whether to kill the gimp process or exit normally"
|
||
#~ msgstr "gimp プロセスを殺す(kill)か通常終了させるかを決めるフラグ"
|
||
|
||
#~ msgid "Causes the gimp to exit gracefully"
|
||
#~ msgstr "gimp を終了させる"
|
||
|
||
#~ msgid "The affected drawable"
|
||
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The initial paint mode: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), "
|
||
#~ "MULTIPLY/BURN (3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), "
|
||
#~ "SUBTRACT (8), DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), "
|
||
#~ "COLOR (13), VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "着色モード: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), MULTIPLY/BURN (3), "
|
||
#~ "SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), SUBTRACT (8), "
|
||
#~ "DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), COLOR (13), "
|
||
#~ "VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
|
||
|
||
#~ msgid "the source drawable"
|
||
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
|
||
|
||
#~ msgid "equalization option"
|
||
#~ msgstr "平準化オプション"
|
||
|
||
#~ msgid "whether to use interpolation"
|
||
#~ msgstr "補間するかどうか"
|
||
|
||
#~ msgid "the rotated drawable"
|
||
#~ msgstr "回転する描画対象"
|
||
|
||
#~ msgid "the scaled drawable"
|
||
#~ msgstr "拡大縮小される描画対象"
|
||
|
||
#~ msgid "The image"
|
||
#~ msgstr "画像"
|