gimp/po/ja.po

5772 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation of GIMP 1.1.0
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <joke@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-20 18:57-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-11-25 19:22+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:153
msgid "About the GIMP"
msgstr "GIMP について"
#: app/about_dialog.c:196
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Misc-Fixed-Medium-R-Normal--*-130-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:199
msgid "Version "
msgstr "バージョン "
#: app/about_dialog.c:200
msgid " brought to you by"
msgstr " の提供は"
#: app/about_dialog.c:206
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball と Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:239
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
#. the main label
#: app/airbrush.c:97
msgid "Airbrush Options"
msgstr "エアブラシオプション"
#: app/airbrush.c:106
msgid "Rate: "
msgstr "割合: "
#: app/airbrush.c:124 app/convolve.c:153
msgid "Pressure: "
msgstr "圧力: "
#: app/airbrush.c:160
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:354
msgid "GIMP Startup"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:465 app/gimprc.c:397
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中 %s\n"
#. initialize the xcf file format routines
#. initialize the parasite table
#: app/app_procs.c:519
msgid "Looking for data files"
msgstr "データファイルを検索中"
#: app/app_procs.c:519
msgid "Brushes"
msgstr "ブラシ"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:521
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:523
msgid "Palettes"
msgstr "パレット"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:525 app/gradient_select.c:571
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#: app/app_procs.c:659 app/app_procs.c:681
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/終了"
#: app/app_procs.c:660 app/app_procs.c:682
msgid "<Image>/File/Quit"
msgstr "<Image>/ファイル/終了"
#: app/app_procs.c:686
msgid "Really Quit?"
msgstr "終了しますか?"
#: app/app_procs.c:694 app/fileops.c:1130
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: app/app_procs.c:703 app/fileops.c:1131
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: app/app_procs.c:711
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
msgstr "未保存のファイルがあります。GIMP を終了しますか?"
#: app/batch.c:35
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "Script-Fu が利用不可能です: バッチモードは無効です\n"
#: app/batch.c:46
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "標準入力からバッチ処理命令を読み込み中\n"
#: app/batch.c:83
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行エラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:86
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 呼び出しエラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:89
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行成功.\n"
#: app/bezier_select.c:440
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
msgstr "領域選択において開いたベジエ曲線を編集しようとした"
#: app/bezier_select.c:780
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "孤立したベジエ曲線端点を発見した"
#: app/bezier_select.c:1137 app/bezier_select.c:2260
msgid "bad bezier segment"
msgstr "不正なベジエセグメント"
#: app/bezier_select.c:1154 app/bezier_select.c:2277
#, c-format
msgid "unknown coordinate space: %d"
msgstr "未知の座標空間: %d"
#: app/bezier_select.c:1295
msgid "tried to convert an open bezier curve"
msgstr "開いたベジエ曲線を変換しようとした"
#: app/bezier_select.c:1847
#, c-format
msgid "reading %s\n"
msgstr "読み込み中 %s\n"
#: app/bezier_select.c:1949
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存"
#: app/bezier_select.c:1969
msgid "Load Bezier Curves"
msgstr "ベジエ曲線を読み込む"
#: app/bezier_select.c:1986
msgid "Store Bezier Curves"
msgstr "ベジエ曲線を保存する"
#: app/bezier_select.c:2066
msgid "Named Bezier Buffer"
msgstr "名前付きベジエ曲線バッファ"
#: app/bezier_select.c:2067 app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:731
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
#: app/bezier_select.c:2104
msgid "Edit Curve"
msgstr "曲線を編集"
#: app/bezier_select.c:2105
msgid "Add Point"
msgstr "端点を追加"
#: app/bezier_select.c:2106
msgid "Remove Point"
msgstr "端点を削除"
#. the paint mode menu
#: app/bezier_select.c:2119 app/blend.c:420 app/brush_select.c:270
#: app/layers_dialog.c:685
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: app/bezier_select.c:2157 app/palette.c:1703 app/palette.c:1722
#: app/palette.c:2428
msgid "New"
msgstr "新規"
#: app/bezier_select.c:2158 app/by_color_select.c:553
#: app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: app/bezier_select.c:2159 app/by_color_select.c:552 app/paint_funcs.c:82
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: app/bezier_select.c:2160 app/global_edit.c:591
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#. Buttons
#: app/bezier_select.c:2161 app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1481
#: app/palette.c:1709 app/palette.c:2436
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: app/bezier_select.c:2162
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: app/bezier_select.c:2163 app/devices.c:120 app/palette.c:2443
#: app/preferences_dialog.c:877
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: app/bezier_select.c:2186
msgid "Paste Bezier Named Buffer"
msgstr "名前を選んでベジエバッファからペースト"
#: app/bezier_select.c:2194
msgid "Select a buffer to operate:"
msgstr "操作するバッファを選択:"
#: app/blend.c:225
msgid "FG to BG RGB"
msgstr "前景から背景 RGB"
#: app/blend.c:226
msgid "FG to BG HSV"
msgstr "前景から背景 HSV"
#: app/blend.c:227
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景から透明に"
#: app/blend.c:228
msgid "Custom from editor"
msgstr "エディタから独自に"
#: app/blend.c:235 app/gradient.c:401
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: app/blend.c:236
msgid "Bi-Linear"
msgstr "双一次"
#: app/blend.c:237
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: app/blend.c:238
msgid "Square"
msgstr "四角形"
#: app/blend.c:239
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "円錐形 (対称)"
#: app/blend.c:240
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "円錐形 (非対称)"
#: app/blend.c:241
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "形状広がり (角張った)"
#: app/blend.c:242
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "形状広がり (球面)"
#: app/blend.c:243
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
#: app/blend.c:244
#, fuzzy
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "HSV (色相時計回り)"
#: app/blend.c:245
#, fuzzy
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "HSV (色相時計回り)"
#: app/blend.c:256 app/preferences_dialog.c:781
msgid "None"
msgstr "なし"
#: app/blend.c:257
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "鋸歯"
#: app/blend.c:258
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角波"
#. the main label
#: app/blend.c:374
msgid "Blend Options"
msgstr "ブレンドオプション"
#. the opacity scale
#: app/blend.c:384 app/brush_select.c:285 app/layers_dialog.c:708
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. the offset scale
#: app/blend.c:402
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:433
msgid "Blend:"
msgstr "ブレンド:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:446
msgid "Gradient:"
msgstr "グラデーション:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:460
msgid "Repeat:"
msgstr "反復:"
#. supersampling toggle
#: app/blend.c:479
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#. max depth scale
#: app/blend.c:501
msgid "Max depth:"
msgstr "最大深度:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: app/blend.c:574
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
#: app/blend.c:599
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "ブレンド: 0, 0"
#: app/blend.c:661
msgid "Blend operation failed."
msgstr "ブレンド失敗."
#: app/blend.c:667
#, fuzzy
msgid "Blending..."
msgstr "ブレンド"
#: app/blend.c:714
#, c-format
msgid "Blend: %d, %d"
msgstr "ブレンド: %d, %d"
#: app/blend.c:1355
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/blend.c:1490
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なブレンドモード %d"
#: app/blend.c:1531
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/blend.c:1553
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な反復モード %d"
#: app/boundary.c:177
msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr "マスク境界のための境界配列が再割当できません."
#: app/boundary.c:219
msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
msgstr "マスク境界のための空境界配列が再割当できません."
#: app/boundary.c:474
msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
msgstr "sort_boundary(): 境界グループを切り離した!"
#: app/brightness_contrast.c:245
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "明度-コントラストオプション"
#: app/brightness_contrast.c:287
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対しては明度-コントラストを操作できません."
#. Action area
#: app/brightness_contrast.c:318 app/channel_ops.c:113
#: app/channels_dialog.c:1760 app/channels_dialog.c:1933
#: app/color_balance.c:354 app/color_notebook.c:41 app/color_notebook.c:184
#: app/color_select.c:153 app/color_select.c:208 app/commands.c:766
#: app/commands.c:813 app/convert.c:283 app/curves.c:320
#: app/file_new_dialog.c:496 app/hue_saturation.c:412 app/interface.c:831
#: app/interface.c:964 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3341
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3750 app/layers_dialog.c:3871
#: app/layers_dialog.c:4002 app/levels.c:505 app/posterize.c:276
#: app/preferences_dialog.c:867 app/threshold.c:377
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: app/brightness_contrast.c:319 app/channel_ops.c:122
#: app/channels_dialog.c:1761 app/channels_dialog.c:1934
#: app/color_balance.c:355 app/color_notebook.c:42 app/color_notebook.c:185
#: app/color_select.c:154 app/color_select.c:209 app/commands.c:767
#: app/commands.c:814 app/convert.c:284 app/curves.c:321
#: app/file_new_dialog.c:506 app/gdisplay_ops.c:353 app/gimpprogress.c:135
#: app/global_edit.c:593 app/gradient.c:1490 app/gradient.c:4569
#: app/gradient.c:4924 app/hue_saturation.c:413 app/interface.c:740
#: app/interface.c:840 app/layers_dialog.c:3141 app/layers_dialog.c:3342
#: app/layers_dialog.c:3483 app/layers_dialog.c:3629 app/layers_dialog.c:3751
#: app/layers_dialog.c:3872 app/layers_dialog.c:4003 app/levels.c:506
#: app/posterize.c:277 app/preferences_dialog.c:887 app/threshold.c:378
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/brightness_contrast.c:340 app/tools.c:504
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "明度-コントラスト"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:356
msgid "Brightness"
msgstr "明度"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:390
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:428 app/color_balance.c:534 app/curves.c:559
#: app/hue_saturation.c:639 app/levels.c:706 app/palette.c:3100
#: app/posterize.c:331 app/threshold.c:459
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: app/brightness_contrast.c:484
msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
msgstr "brightness_contrast_preview(): マップ画像が無い"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:117 app/by_color_select.c:672
#: app/color_notebook.c:179 app/color_picker.c:128 app/color_select.c:203
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:802
#: app/devices.c:119 app/docindexif.c:94 app/errorconsole.c:221
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:652 app/gradient_select.c:89
#: app/info_window.c:122 app/layers_dialog.c:381 app/palette.c:2483
#: app/palette_select.c:54 app/pattern_select.c:76 app/tips_dialog.c:106
#: app/tools.c:701
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: app/brush_edit.c:200
msgid "Brush Editor"
msgstr "ブラシエディタ"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:240
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:257
msgid "Hardness:"
msgstr "強度:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:273
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:289
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: app/brush_select.c:95 app/layers_dialog.c:266 app/paint_funcs.c:65
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: app/brush_select.c:96 app/layers_dialog.c:267 app/paint_funcs.c:66
msgid "Dissolve"
msgstr "消散"
#: app/brush_select.c:97 app/paint_funcs.c:67
msgid "Behind"
msgstr "後ろ"
#: app/brush_select.c:98 app/layers_dialog.c:268 app/paint_funcs.c:68
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "乗算"
#: app/brush_select.c:99 app/layers_dialog.c:269 app/paint_funcs.c:80
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "除算"
#: app/brush_select.c:100 app/layers_dialog.c:270 app/paint_funcs.c:69
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: app/brush_select.c:101 app/layers_dialog.c:271 app/paint_funcs.c:70
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: app/brush_select.c:102 app/layers_dialog.c:272 app/paint_funcs.c:71
msgid "Difference"
msgstr "差分"
#: app/brush_select.c:103 app/layers_dialog.c:273 app/paint_funcs.c:72
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: app/brush_select.c:104 app/by_color_select.c:554 app/layers_dialog.c:274
msgid "Subtract"
msgstr "減算"
#: app/brush_select.c:105 app/layers_dialog.c:275 app/paint_funcs.c:74
msgid "Darken Only"
msgstr "比較(暗)"
#: app/brush_select.c:106 app/layers_dialog.c:276 app/paint_funcs.c:75
msgid "Lighten Only"
msgstr "比較(明)"
#. Create the hue scale widget
#: app/brush_select.c:107 app/hue_saturation.c:533 app/layers_dialog.c:277
#: app/paint_funcs.c:76
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#. Create the saturation scale widget
#: app/brush_select.c:108 app/hue_saturation.c:601 app/layers_dialog.c:278
#: app/paint_funcs.c:77
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: app/brush_select.c:109 app/layers_dialog.c:279 app/paint_funcs.c:78
msgid "Color"
msgstr "色"
#: app/brush_select.c:110 app/curves.c:326 app/layers_dialog.c:280
#: app/levels.c:412 app/paint_funcs.c:79
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: app/brush_select.c:118 app/pattern_select.c:77
msgid "Refresh"
msgstr "再初期化"
#: app/brush_select.c:190
msgid "Brush Selection"
msgstr "ブラシ選択"
#: app/brush_select.c:258 app/pattern_select.c:148
msgid "Active"
msgstr "有効"
#: app/brush_select.c:302
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/brush_select.c:319
msgid "Edit Brush"
msgstr "ブラシ編集"
#: app/brush_select.c:328
msgid "New Brush"
msgstr "ブラシ作成"
#: app/brush_select.c:499
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "ブラシコールバック関数の実行に失敗"
#: app/brush_select.c:1021
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:147
msgid "Color Fill"
msgstr "単色塗り"
#: app/bucket_fill.c:148
msgid "Pattern Fill"
msgstr "パターン塗り"
#. the main label
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "塗りつぶしオプション"
#. the opacity scale
#: app/bucket_fill.c:171 app/channels_dialog.c:1811
msgid "Fill Opacity: "
msgstr "塗り不透明度:"
#: app/bucket_fill.c:190
msgid "Fill Threshold: "
msgstr "塗り閾値:"
#: app/bucket_fill.c:209
msgid "Mode: "
msgstr "モード: "
#. the radio frame and box
#: app/bucket_fill.c:220
msgid "Fill Type: "
msgstr "塗りの種類: "
#. the sample merged toggle
#: app/bucket_fill.c:242 app/color_picker.c:111 app/rect_select.c:152
msgid "Sample Merged"
msgstr "レイヤー結合色"
#: app/bucket_fill.c:332
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "塗りつぶし失敗."
#: app/bucket_fill.c:429
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "使用可能なパターンがありません."
#: app/by_color_select.c:555
msgid "Intersect"
msgstr "共通部分"
#: app/by_color_select.c:573
msgid "By Color Selection"
msgstr "色による選択"
#: app/by_color_select.c:616
msgid "Inactive"
msgstr "無効"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:623
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: app/by_color_select.c:646
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "ファジー度の閾値"
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:662 app/curves.c:319 app/transform_core.c:113
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:309 app/layer.c:311
msgid "copy"
msgstr "コピー"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1364 app/layer.c:317 app/layer.c:1431
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:500
msgid "Selection Mask"
msgstr "選択マスク"
#: app/channel_ops.c:105
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "オフセット:"
#: app/channel_ops.c:139 app/resize.c:196
msgid "Offset X:"
msgstr "X オフセット:"
#: app/channel_ops.c:149 app/resize.c:213
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y オフセット:"
#. the wrap around option
#: app/channel_ops.c:161
msgid "Wrap-Around"
msgstr ""
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:166
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "塗りつぶしオプション"
#: app/channel_ops.c:173 app/file_new_dialog.c:128 app/file_new_dialog.c:742
#: app/layers_dialog.c:3156
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: app/channel_ops.c:184 app/file_new_dialog.c:764 app/layers_dialog.c:3158
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#. the by half height and half width offtion
#: app/channel_ops.c:195
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:156 app/channels_dialog.c:174
#: app/channels_dialog.c:1807
msgid "New Channel"
msgstr "チャンネル作成"
#: app/channels_dialog.c:158 app/channels_dialog.c:175
msgid "Raise Channel"
msgstr "チャンネル上昇"
#: app/channels_dialog.c:160 app/channels_dialog.c:176
msgid "Lower Channel"
msgstr "チャンネル下降"
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:177
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "チャンネル複製"
#: app/channels_dialog.c:164 app/channels_dialog.c:178
msgid "Delete Channel"
msgstr "チャンネル削除"
#: app/channels_dialog.c:166
msgid "Channel To Selection"
msgstr "チャンネルを選択領域へ"
#: app/channels_dialog.c:606 app/channels_dialog.c:660
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1053 app/color_balance.c:466 app/color_picker.c:158
#: app/color_picker.c:168 app/curves.c:327 app/levels.c:413
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: app/channels_dialog.c:1054 app/color_balance.c:493 app/color_picker.c:159
#: app/color_picker.c:169 app/curves.c:328 app/levels.c:414
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: app/channels_dialog.c:1055 app/color_balance.c:520 app/color_picker.c:160
#: app/color_picker.c:170 app/curves.c:329 app/levels.c:415
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: app/channels_dialog.c:1056
msgid "Gray"
msgstr "グレースケール"
#: app/channels_dialog.c:1057
msgid "Indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/channels_dialog.c:1779
msgid "New Channel Options"
msgstr "新規チャンネルオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1797
msgid "Channel name: "
msgstr "チャンネル名:"
#: app/channels_dialog.c:1958
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "チャンネルの属性を変更"
#: app/channels_dialog.c:1978
msgid "Channel name:"
msgstr "チャンネル名:"
#: app/channels_dialog.c:1993
msgid "Fill Opacity"
msgstr "不透明度:"
#: app/clone.c:117
msgid "Image Source"
msgstr "画像を入力"
#: app/clone.c:118
msgid "Pattern Source"
msgstr "パターンを入力"
#. the main label
#: app/clone.c:130
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "スタンプオプション"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "画像源"
#. the aligned toggle button
#: app/clone.c:156
msgid "Aligned"
msgstr "位置揃え"
#: app/clone.c:233
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "有効なパターンがありません."
#: app/color_balance.c:278
msgid "Color Balance Options"
msgstr "カラーバランスオプション"
#: app/color_balance.c:322
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/color_balance.c:376
msgid "Shadows"
msgstr "影"
#: app/color_balance.c:377
msgid "Midtones"
msgstr "中間色"
#: app/color_balance.c:378
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: app/color_balance.c:395 app/tools.c:489
msgid "Color Balance"
msgstr "カラーバランス"
#: app/color_balance.c:410
msgid "Color Levels: "
msgstr "色レベル:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:449
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:476
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:503
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:543
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "輝度保存"
#: app/color_balance.c:623
msgid "color_balance_preview(): No image map"
msgstr "color_balance_preview(): マップ画像が無い"
#: app/color_notebook.c:109 app/color_select.c:185
msgid "Color Selection"
msgstr "色選択"
#: app/color_notebook.c:180 app/color_select.c:204
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "元の色に戻す"
#. the main label
#: app/color_picker.c:106
msgid "Color Picker Options"
msgstr "スポイトオプション"
#: app/color_picker.c:151 app/tools.c:323
msgid "Color Picker"
msgstr "スポイト"
#: app/color_picker.c:161 app/color_picker.c:167 app/color_picker.c:176
#: app/curves.c:330 app/levels.c:416
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: app/color_picker.c:162 app/color_picker.c:171 app/color_picker.c:177
msgid "Hex Triplet"
msgstr "16進3つ"
#: app/color_picker.c:166
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
#: app/color_picker.c:175
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: app/color_picker.c:386 app/color_picker.c:387 app/color_picker.c:388
#: app/color_picker.c:389 app/color_picker.c:390 app/color_picker.c:391
#: app/color_picker.c:392 app/color_picker.c:405 app/color_picker.c:417
#: app/color_picker.c:432
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: app/color_select.c:385 app/colormap_dialog.i.c:199
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16進3つ"
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:90 app/palette.c:1696
#: app/palette.c:2507 app/palette_select.c:55
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
#, fuzzy
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "色パレット"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/layers_dialog.c:340
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "読み込みオプション"
#: app/colormap_dialog.i.c:192
#, fuzzy
msgid "Index:"
msgstr "インデックス"
#: app/colormap_dialog.i.c:828 app/layers_dialog.c:831
msgid "none"
msgstr "なし"
#: app/commands.c:375
msgid "Border Selection"
msgstr "縁選択"
#: app/commands.c:376
msgid "Border selection by:"
msgstr "選択領域に対する縁の幅:"
#: app/commands.c:391
msgid "Feather Selection"
msgstr "ぼかした選択"
#: app/commands.c:392
msgid "Feather selection by:"
msgstr "縁ぼかしサイズ:"
#: app/commands.c:407
msgid "Grow Selection"
msgstr "選択領域の拡大"
#: app/commands.c:407
msgid "Grow selection by:"
msgstr "選択領域の拡大サイズ:"
#: app/commands.c:421
msgid "Shrink Selection"
msgstr "選択領域の縮小"
#: app/commands.c:421
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "選択領域の縮小サイズ:"
#: app/commands.c:783
msgid "Image Resize"
msgstr "画像のサイズ変更"
#: app/commands.c:830
msgid "Image Scale"
msgstr "画像の拡大縮小"
#: app/commands.c:1151
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
#: app/commands.c:1181
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
#: app/convert.c:326
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr ""
#: app/convert.c:331
msgid "Palette Options"
msgstr "パレットオプション"
#: app/convert.c:348
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "最適パレットを生成: "
#: app/convert.c:356
msgid "# of colors: "
msgstr "色数: "
#: app/convert.c:409
msgid "Use custom palette"
msgstr "カスタムパレットを使用"
#: app/convert.c:441
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "WWW 用パレットを使用"
#: app/convert.c:459
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
#: app/convert.c:469
msgid "Dither Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: app/convert.c:483
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Floyd-Steinberg ディザを用いる"
#: app/convert.c:507
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ 警告 ] "
#: app/convert.c:2365
msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
msgstr ""
#: app/convolve.c:131
msgid "Blur"
msgstr "ぼかす"
#: app/convolve.c:132
msgid "Sharpen"
msgstr "明確化"
#: app/convolve.c:133
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. the main label
#: app/convolve.c:145
msgid "Convolver Options"
msgstr "色混ぜオプション"
#. the main label
#: app/crop.c:131
#, fuzzy
msgid "Crop Options"
msgstr "切り抜きツールオプション"
#. layer toggle
#: app/crop.c:136
msgid "Current layer only"
msgstr ""
#: app/crop.c:408
#, c-format
msgid "Crop: %d x %d"
msgstr "切り抜き: %d x %d"
#: app/crop.c:788
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "切り抜き: 0 x 0"
#: app/crop.c:800 app/tools.c:203
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
#: app/crop.c:801
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:809
msgid "Crop Information"
msgstr "選択情報"
#. add the information fields
#: app/crop.c:812
msgid "X Origin: "
msgstr "X 開始点:"
#: app/crop.c:813
msgid "Y Origin: "
msgstr "Y 開始点:"
#: app/crop.c:814 app/preferences_dialog.c:929 app/rect_select.c:202
msgid "Width: "
msgstr "幅: "
#: app/crop.c:815 app/preferences_dialog.c:935 app/rect_select.c:220
msgid "Height: "
msgstr "高さ: "
#: app/curves.c:279
msgid "Curves Options"
msgstr "カーブオプション"
#: app/curves.c:336
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: app/curves.c:337
msgid "Free"
msgstr "自由曲線"
#: app/curves.c:348
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
#: app/curves.c:458 app/tools.c:564
msgid "Curves"
msgstr "カーブ"
#: app/curves.c:472
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "カーブ変更対象チャンネル: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:546
msgid "Curve Type: "
msgstr "カーブの種類: "
#: app/curves.c:819
msgid "curves_preview(): No image map"
msgstr "curves_preview(): マップ画像が無い"
#: app/desaturate.c:46
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:362
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
#: app/devices.c:664
msgid "Device Status"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/devices.c:1036
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "device_info が見つかりません\n"
#: app/docindex.c:525
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "このファイルはこれよりも上の階層に移動できません."
#: app/docindex.c:528
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "上の階層に移動させる対象が選択されていません."
#: app/docindex.c:538
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "このファイルはこれよりも下の階層に移動できません."
#: app/docindex.c:541
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "下の階層に移動させる対象が選択されていません."
#: app/docindex.c:553
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "削除する対象が選択されていません."
#: app/docindexif.c:74
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: app/docindexif.c:74
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開く"
#: app/docindexif.c:79
msgid "Up"
msgstr "上へ"
#: app/docindexif.c:79
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを上へ移動"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Down"
msgstr "下へ"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを下に移動"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Close the Document Index"
msgstr "文書目次を閉じる..."
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:212
msgid "Document Index"
msgstr "文書目次"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:218
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK 起動成功"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr ""
#: app/edit_selection.c:155
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "移動: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:300
#, c-format
msgid "Move: %d, %d"
msgstr "移動: %d, %d"
#: app/equalize.c:47
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the main label
#: app/eraser.c:81
msgid "Eraser Options"
msgstr "消しゴムオプション"
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:86
msgid "Hard edge"
msgstr "ハードエッジ"
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:95 app/paintbrush.c:123
msgid "Incremental"
msgstr "重ね塗り"
#: app/errorconsole.c:139
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "ファイルを開けません: %s"
#: app/errorconsole.c:154
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
#: app/errorconsole.c:158
msgid "Save error log to file..."
msgstr "エラー記録をファイルに保存..."
#: app/errorconsole.c:210
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP エラーコンソール"
#: app/errorconsole.c:229
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "全てのエラーをファイルに記録..."
#: app/errorconsole.c:236
msgid "Write selection to file..."
msgstr "選択をファイルに記録..."
#: app/file_new_dialog.c:486
msgid "New Image"
msgstr "新規画像"
#. label for top of table, Width
#: app/file_new_dialog.c:529
msgid "Width"
msgstr "幅"
#. Label for top of table, Height
#: app/file_new_dialog.c:535
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#. Label for right hand side of pixel size boxes
#: app/file_new_dialog.c:598
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#: app/file_new_dialog.c:606
msgid "inches"
msgstr "インチ"
#: app/file_new_dialog.c:611 app/file_new_dialog.c:667
msgid "cm"
msgstr ""
#. resolution frame
#: app/file_new_dialog.c:626
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#. resolution label
#: app/file_new_dialog.c:650
msgid " pixels per "
msgstr "ピクセル / "
#. This units stuff doesnt do anything yet. I'm not real sure if it
#. it should do anything yet, excpet for maybe set some default resolutions
#. and change the image default rulers. But the rulers stuff probabaly
#. needs some gtk acking first to really be useful.
#.
#. probabaly should be more general here
#: app/file_new_dialog.c:662
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:688
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
#: app/file_new_dialog.c:698 app/gdisplay.c:166 app/preferences_dialog.c:975
msgid "RGB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:709 app/info_window.c:51 app/info_window.c:215
#: app/preferences_dialog.c:985
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#. frame for fill type
#: app/file_new_dialog.c:722
msgid "Fill Type"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/file_new_dialog.c:731 app/layers_dialog.c:3155
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: app/file_new_dialog.c:753 app/layers_dialog.c:3157
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/fileops.c:409
#, c-format
msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
msgstr ""
#: app/fileops.c:421
#, c-format
msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
msgstr ""
#: app/fileops.c:455
#, c-format
msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
msgstr ""
#: app/fileops.c:467
#, c-format
msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
msgstr ""
#: app/fileops.c:494 app/fileops.c:519
msgid "Load Image"
msgstr "画像読み込み"
#: app/fileops.c:526
msgid "Open Options"
msgstr "読み込みオプション"
#: app/fileops.c:534 app/fileops.c:624
msgid "Determine file type:"
msgstr "ファイル形式の決定:"
#: app/fileops.c:587 app/fileops.c:608
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
#: app/fileops.c:616
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: app/fileops.c:667
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
#: app/fileops.c:676
#, fuzzy
msgid "Revert failed."
msgstr "保存失敗: "
#: app/fileops.c:924 app/fileops.c:1012
msgid "Open failed: "
msgstr "読み込み失敗: "
#: app/fileops.c:1078
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s は壊れています (%s)"
#: app/fileops.c:1092 app/fileops.c:1195
msgid "Save failed: "
msgstr "保存失敗: "
#: app/fileops.c:1104 app/fileops.c:1117
msgid "<Toolbox>/File/Open"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/開く"
#: app/fileops.c:1105 app/fileops.c:1118
msgid "<Image>/File/Open"
msgstr "<Image>/ファイル/開く"
#: app/fileops.c:1106 app/fileops.c:1119
msgid "<Image>/File/Save"
msgstr "<Image>/ファイル/保存"
#: app/fileops.c:1107 app/fileops.c:1120
msgid "<Image>/File/Save as"
msgstr "<Image>/ファイル/別名で保存"
#: app/fileops.c:1140
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
#: app/fileops.c:1146
msgid "File Exists!"
msgstr "ファイルは存在します!"
#: app/flip_tool.c:73
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/flip_tool.c:74
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#. the main label
#: app/flip_tool.c:85
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "反転オプション"
#: app/floating_sel.c:108
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:174
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/free_select.c:72
msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr ""
#: app/free_select.c:217
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:166
msgid "RGB-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:169
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:169
msgid "grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/gdisplay.c:172
msgid "indexed-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:172
msgid "indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/gdisplay.c:443
msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1408
msgid "<Image>/Layers/Raise Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを前面へ"
#: app/gdisplay.c:1409
msgid "<Image>/Layers/Lower Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを背面へ"
#: app/gdisplay.c:1410
msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/gdisplay.c:1411
msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#: app/gdisplay.c:1412
msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
msgstr "<Image>/レイヤー/画像の統合"
#: app/gdisplay.c:1413
msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "<Image>/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#: app/gdisplay.c:1414
msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/gdisplay.c:1415
msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#: app/gdisplay.c:1417
msgid "<Image>/Image/RGB"
msgstr "<Image>/画像/RGB"
#: app/gdisplay.c:1418
msgid "<Image>/Image/Grayscale"
msgstr "<Image>/画像/グレースケール"
#: app/gdisplay.c:1419
msgid "<Image>/Image/Indexed"
msgstr "<Image>/画像/インデックス"
#: app/gdisplay.c:1421
msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
msgstr "<Image>/画像/色/閾値"
#: app/gdisplay.c:1422
msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
msgstr "<Image>/画像/色/ポスタリゼーション"
#: app/gdisplay.c:1423
msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
msgstr "<Image>/画像/色/平準化"
#: app/gdisplay.c:1424
msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
msgstr "<Image>/画像/色/反転"
#: app/gdisplay.c:1426
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "<Image>/画像/色/バランス"
#: app/gdisplay.c:1427
msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "<Image>/画像/色/明度-コントラスト"
#: app/gdisplay.c:1428
msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "<Image>/画像/色/色相-彩度"
#: app/gdisplay.c:1429
msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
msgstr "<Image>/画像/色/カーブ"
#: app/gdisplay.c:1430
msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
msgstr "<Image>/画像/色/レベル"
#: app/gdisplay.c:1432
msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "<Image>/画像/色/脱色"
#: app/gdisplay.c:1434
msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/gdisplay.c:1436
msgid "<Image>/Select"
msgstr "<Image>/選択"
#: app/gdisplay.c:1437
msgid "<Image>/Edit/Cut"
msgstr "<Image>/編集/カット"
#: app/gdisplay.c:1438
msgid "<Image>/Edit/Copy"
msgstr "<Image>/編集/コピー"
#: app/gdisplay.c:1439
msgid "<Image>/Edit/Paste"
msgstr "<Image>/編集/ペースト"
#: app/gdisplay.c:1440
msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
msgstr "<Image>/編集/選択領域内にペースト"
#: app/gdisplay.c:1441
msgid "<Image>/Edit/Clear"
msgstr "<Image>/編集/消去"
#: app/gdisplay.c:1442
msgid "<Image>/Edit/Fill"
msgstr "<Image>/編集/塗りつぶし"
#: app/gdisplay.c:1443
msgid "<Image>/Edit/Stroke"
msgstr "<Image>/編集/ストローク描画"
#: app/gdisplay.c:1444
msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を付けてカット"
#: app/gdisplay.c:1445
msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を付けてコピー"
#: app/gdisplay.c:1446
msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を選んでペースト"
#: app/gdisplay.c:1447
msgid "<Image>/Image/Colors"
msgstr "<Image>/画像/色"
#: app/gdisplay.c:1448
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "<Image>/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/gdisplay.c:1449
msgid "<Image>/Image/Histogram"
msgstr "<Image>/画像/ヒストグラム"
#: app/gdisplay.c:1450
msgid "<Image>/Filters"
msgstr "<Image>/フィルター"
#. save selection to channel
#: app/gdisplay.c:1453
msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
msgstr "<Image>/選択/新規チャンネルに保存"
#: app/gdisplay.c:1455
msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
msgstr "<Image>/表示/ものさし"
#: app/gdisplay.c:1456
msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
msgstr "<Image>/表示/ガイド表示"
#: app/gdisplay.c:1457
msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
msgstr "<Image>/表示/ガイドにスナップ"
#: app/gdisplay.c:1458
msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
msgstr "<Image>/表示/状態表示"
#: app/gdisplay.c:1459
#, fuzzy
msgid "<Image>/View/Dot for dot"
msgstr "<Image>/表示/ガイドにスナップ"
#: app/gdisplay.c:1863
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr ""
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
#: app/gdisplay_ops.c:370
msgid "<Image>/File/Close"
msgstr "<Image>/ファイル/閉じる"
#: app/gdisplay_ops.c:392
#, c-format
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:214
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:348
#, fuzzy
msgid "Floated Layer"
msgstr "レイヤー削除"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:559
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "削除する対象が選択されていません."
#: app/gimpbrush.c:200
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:207 app/patterns.c:230
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:225
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:228
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:212
msgid "Specified default brush not found!"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:164
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:624
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:641
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:572 app/gimpimage.c:666
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:956
msgid "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1009
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1900
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1974
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr ""
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2003
msgid "Layer is already on top"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2008
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr ""
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2102
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2177
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2255
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2366 app/gimpimage.c:2399
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2438
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2518
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2528
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2641
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2645
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2649
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2653
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2757
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2804
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2824
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2834
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2960 app/palette.c:514 app/palette.c:539 app/palette.c:1197
#: app/palette.c:1201 app/palette.c:2568 app/palette.c:3246
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:310 app/gimprc.c:325
msgid "warning: no home directory."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:357 app/plug_in.c:378
msgid "Resource configuration"
msgstr "リソース設定"
#: app/gimprc.c:416
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:417
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " %d 行の %d 列目\n"
#: app/gimprc.c:418
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " 不明な識別子: %s\n"
#: app/gimprc.c:1162
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生"
#: app/gimprc.c:1497
#, c-format
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "gimprc 未定義の識別子が参照されている: %s"
#: app/gimprc.c:2180
msgid "Can't open gimprc; permission problems"
msgstr "gimprc が開けません; パーミッションの問題です"
#: app/gimprc.c:2182
msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
msgstr "gimprc が開けません; ファイルが存在しません"
#: app/gimprc.c:2183
msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
msgstr "gimprc が開けません; 理由は不明です"
#: app/gimprc.c:2191
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
msgstr "gimprc と gimprc.old に改名できません; パーミッションの問題です"
#: app/gimprc.c:2193
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
msgstr "gimprc を gimprc.old に改名できません; gimprc.old はディレクトリです"
#: app/gimprc.c:2194
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
msgstr "gimprc を gimprc.old に改名できません; 理由は不明です"
#: app/gimprc.c:2202
msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
msgstr "gimprc に書き込めません; パーミッションの問題です"
#: app/gimprc.c:2203
msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
msgstr "gimprc に書き込めません; 理由は不明です"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:284
#, fuzzy
msgid "Pasted Layer"
msgstr "レイヤーを前面へ"
#: app/global_edit.c:606
#, fuzzy
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "名前を選んでベジエバッファからペースト"
#: app/global_edit.c:618
#, fuzzy
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "操作するバッファを選択:"
#: app/global_edit.c:637
#, fuzzy
msgid "Replace Current Selection"
msgstr "選択領域を複製"
#: app/global_edit.c:699
#, fuzzy
msgid "Cut Named"
msgstr "/編集/名前を付けてカット"
#: app/global_edit.c:730
#, fuzzy
msgid "Copy Named"
msgstr "/編集/名前を付けてコピー"
#: app/gradient.c:402
msgid "Curved"
msgstr "曲線"
#: app/gradient.c:403
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: app/gradient.c:404
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "球面 (増加)"
#: app/gradient.c:405
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "球面 (減少)"
#: app/gradient.c:409
msgid "Plain RGB"
msgstr "単純 RGB"
#: app/gradient.c:410
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
#: app/gradient.c:411
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相時計回り)"
#: app/gradient.c:432
msgid "Default"
msgstr "初期値"
#: app/gradient.c:508
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/gradient.c:561
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な混色モード %d"
#: app/gradient.c:623
msgid "Gradient Editor"
msgstr "グラデーションエディタ"
#. Gradients list box
#: app/gradient.c:666
msgid "Gradients: "
msgstr "グラデーション: "
#: app/gradient.c:686 app/gradient_select.c:490 app/palette.c:3084
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: app/gradient.c:687 app/gradient_select.c:491 app/palette.c:2391
#: app/palette_select.c:274
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:716 app/gradient.c:1257
msgid "New gradient"
msgstr "グラデーション作成"
#: app/gradient.c:721 app/gradient.c:1366
msgid "Copy gradient"
msgstr "グラデーション複製"
#: app/gradient.c:726 app/gradient.c:1453
msgid "Delete gradient"
msgstr "グラデーション削除"
#: app/gradient.c:731 app/gradient.c:1610
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
#: app/gradient.c:736
msgid "Save Gradients"
msgstr "グラデーション保存"
#: app/gradient.c:741
msgid "Rename Gradient"
msgstr "グラデーション名変更"
#: app/gradient.c:746
msgid "Refresh gradients"
msgstr "グラデーション更新"
#. Zoom buttons
#: app/gradient.c:760
msgid "Zoom all"
msgstr "全表示"
#: app/gradient.c:764
msgid "Zoom -"
msgstr "縮小"
#: app/gradient.c:768
msgid "Zoom +"
msgstr "拡大"
#: app/gradient.c:797
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/gradient.c:1258
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1259
msgid "untitled"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1276
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1315
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1333
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1367
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "複写したグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1388
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#. Question
#: app/gradient.c:1465
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "本当に削除しても良いですか?"
#: app/gradient.c:1470
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除します"
#: app/gradient.c:1539
msgid ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1595
msgid "Rename gradient"
msgstr "グラデーションの名前を変更"
#: app/gradient.c:1596
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1668
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:1730
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"不透明度: %0.3f"
#: app/gradient.c:1958
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2247
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gradient.c:2249 app/gradient.c:2251
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大"
#: app/gradient.c:2256
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動"
#: app/gradient.c:2262
#, c-format
msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2267
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 "
"Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gradient.c:2366
#, c-format
msgid ""
"control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2410
#, c-format
msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2471 app/gradient.c:2480
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "制御点位置: %0.6f"
#: app/gradient.c:2497
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離: %0.6f"
#: app/gradient.c:2504
#, c-format
msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2957 app/gradient.c:4284
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "左終端色"
#: app/gradient.c:2969 app/gradient.c:3011
msgid "Load from"
msgstr "~から読み込み"
#: app/gradient.c:2972
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "左隣セグメントの右終端"
#: app/gradient.c:2973
msgid "Right endpoint"
msgstr "右終端"
#: app/gradient.c:2983 app/gradient.c:3025
msgid "Save to"
msgstr "~へ保存"
#: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:4385
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "右終端色"
#: app/gradient.c:3014
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "右隣セグメントの左終端"
#: app/gradient.c:3015
msgid "Left endpoint"
msgstr "左終端"
#: app/gradient.c:3137
msgid "Selection operations"
msgstr "選択領域に対する操作"
#: app/gradient.c:3290
msgid "Blending function for segment"
msgstr "セグメントに対する混色関数"
#: app/gradient.c:3292
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "セグメントに対する色モデル"
#: app/gradient.c:3294
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "セグメントを中間点で分割"
#: app/gradient.c:3296 app/gradient.c:4518
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "セグメントを均等に分割"
#: app/gradient.c:3298
msgid "Delete segment"
msgstr "セグメントを削除"
#: app/gradient.c:3300
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "セグメントの中間点を中央に移動"
#: app/gradient.c:3302
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "セグメント中の制御点を再分配"
#: app/gradient.c:3304
msgid "Flip segment"
msgstr "セグメントの左右反転"
#: app/gradient.c:3306 app/gradient.c:4873
msgid "Replicate segment"
msgstr "セグメントの複製"
#: app/gradient.c:3309
msgid "Blending function for selection"
msgstr "選択領域に対する混色関数"
#: app/gradient.c:3311
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "選択領域に対する色モデル"
#: app/gradient.c:3313
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "セグメントを中間点で分割"
#: app/gradient.c:3315 app/gradient.c:4519
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "セグメントを均等に分割"
#: app/gradient.c:3317
msgid "Delete selection"
msgstr "選択領域を削除"
#: app/gradient.c:3319
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "選択領域の中間点を中央に移動"
#: app/gradient.c:3321
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "選択領域の制御点を再分配"
#: app/gradient.c:3323
msgid "Flip selection"
msgstr "選択領域を左右反転"
#: app/gradient.c:3325 app/gradient.c:4874
msgid "Replicate selection"
msgstr "選択領域を複製"
#: app/gradient.c:3637
msgid "FG color"
msgstr "前景色"
#: app/gradient.c:3682
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3872 app/gradient.c:3940
msgid "(Varies)"
msgstr "(変更)"
#: app/gradient.c:4038
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "終端の色を混ぜる"
#: app/gradient.c:4051
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "終端の不透明度を混ぜる"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4531
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4537
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4538
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#. Buttons
#: app/gradient.c:4560
msgid "Split"
msgstr "分割"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4886
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4892
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4893
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#. Buttons
#: app/gradient.c:4915
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/gradient.c:5426
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5449
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5483
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5489
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5691
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:407
#, fuzzy
msgid "failed to run gradient callback function"
msgstr "ブラシコールバック関数の実行に失敗"
#: app/gradient_select.c:523
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "縁選択"
#: app/histogram_tool.c:95
#, fuzzy
msgid "Mean: "
msgstr "モード: "
#: app/histogram_tool.c:96
msgid "Std Dev: "
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:97
msgid "Median: "
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:98
#, fuzzy
msgid "Pixels: "
msgstr "ピクセル"
#: app/histogram_tool.c:99
#, fuzzy
msgid "Intensity: "
msgstr "強度"
#: app/histogram_tool.c:100
msgid "Count: "
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:101
#, fuzzy
msgid "Percentile: "
msgstr "遠近法"
#: app/hue_saturation.c:322
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "色相-彩度"
#: app/hue_saturation.c:366
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/hue_saturation.c:435
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "ペースト"
#: app/hue_saturation.c:436
msgid "R"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:437
msgid "Y"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:438
msgid "G"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:439
msgid "C"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:440
msgid "B"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:441
msgid "M"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:461 app/tools.c:519
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相-彩度"
#: app/hue_saturation.c:523
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:567
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "明度"
#: app/hue_saturation.c:736
#, fuzzy
msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
msgstr "curves_preview(): マップ画像が無い"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:52
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:53
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:54
#, fuzzy
msgid "True Color"
msgstr "色"
#: app/info_window.c:55
#, fuzzy
msgid "Direct Color"
msgstr "ディレクトリ"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "/表示/ウィンドウ情報..."
#. add the information fields
#: app/info_window.c:155
msgid "Dimensions (w x h): "
msgstr ""
#: app/info_window.c:156
#, fuzzy
msgid "Resolution: "
msgstr "解像度"
#: app/info_window.c:157
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio: "
msgstr "X 拡大率: "
#: app/info_window.c:158
#, fuzzy
msgid "Display Type: "
msgstr "塗りの種類: "
#: app/info_window.c:159
msgid "Visual Class: "
msgstr ""
#: app/info_window.c:160
msgid "Visual Depth: "
msgstr ""
#: app/info_window.c:162
#, fuzzy
msgid "Shades of Color: "
msgstr "色数: "
#: app/info_window.c:164
#, fuzzy
msgid "Shades: "
msgstr "影"
#: app/info_window.c:166
msgid "Shades of Gray: "
msgstr ""
#: app/info_window.c:213
#, fuzzy
msgid "RGB Color"
msgstr "色"
#: app/info_window.c:217
#, fuzzy
msgid "Indexed Color"
msgstr "インデックス"
#. the main label
#: app/ink.c:180
#, fuzzy
msgid "Ink Options"
msgstr "読み込みオプション"
#: app/ink.c:187
msgid "Size:"
msgstr ""
#: app/ink.c:203
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
#: app/ink.c:219
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr ""
#: app/ink.c:235
#, fuzzy
msgid "Angle adjust:"
msgstr "角度:"
#: app/ink.c:255
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "明確化"
#: app/install.c:53
msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
msgstr "ホームディレクトリがありません-- GIMP ユーザーインストールを飛ばします"
#: app/install.c:68
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP は正常にインストールされていません\n"
#: app/install.c:69
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"'--nointerface' "
"フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されません\n"
#: app/install.c:70
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP "
"を起動して下さい\n"
#: app/install.c:89
msgid "Install"
msgstr ""
#: app/install.c:90
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: app/install.c:91 app/install.c:367
msgid "Quit"
msgstr ""
#: app/install.c:106
msgid "GIMP Installation"
msgstr ""
#: app/install.c:142
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:144
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:148
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
msgstr ""
#: app/install.c:150
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
#: app/install.c:152
msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
msgstr ""
#: app/install.c:154
msgid "(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:158
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
msgstr ""
#: app/install.c:160
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgstr ""
#: app/install.c:162
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:164
msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
#: app/install.c:170
msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
msgstr ""
#: app/install.c:172
msgid ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:177
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:179
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
#: app/install.c:183
msgid " needs to be created. This\n"
msgstr ""
#: app/install.c:185
msgid ""
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:187
msgid "gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
msgstr ""
#: app/install.c:191
msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:193
msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid "\t\tpatterns, and plug-ins are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:197
msgid "pluginrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:199
msgid "\t\tPlug-ins and extensions are extern programs run by\n"
msgstr ""
#: app/install.c:201
msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
msgstr ""
#: app/install.c:205
msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
msgstr ""
#: app/install.c:207
msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
msgstr ""
#: app/install.c:209
msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:211
msgid "brushes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213 app/install.c:225 app/install.c:237 app/install.c:249
#: app/install.c:261 app/install.c:279 app/install.c:291
msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
msgstr ""
#: app/install.c:215
msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:217 app/install.c:229 app/install.c:283 app/install.c:297
msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:221
msgid "\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:223
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:227
msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:231
msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:233
msgid "\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:239
msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241 app/install.c:253
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
msgstr ""
#: app/install.c:243
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:245
msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:247
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:251
msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:255
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:257
msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:259
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:263
msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:265
msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
msgstr ""
#: app/install.c:267
msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
msgstr ""
#: app/install.c:269
msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
msgstr ""
#: app/install.c:271
msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
msgstr ""
#: app/install.c:273
msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:275
msgid "\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:277
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:281
msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:285
msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:287
msgid "\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:289
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:293
msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
msgstr ""
#: app/install.c:295
msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:299
msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:301
msgid "\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:303
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:305
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
msgstr ""
#: app/install.c:307
msgid "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:309
msgid "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
msgstr ""
#: app/install.c:311
msgid "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:313
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:315
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
msgstr ""
#: app/install.c:317
msgid "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
msgstr ""
#: app/install.c:319
msgid "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:321
msgid "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:323
msgid "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:366
msgid "Continue"
msgstr ""
#: app/install.c:387
msgid "Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:418
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:430
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:437
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:457
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
#: app/install.c:464
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
#: app/interface.c:230
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/interface.c:449
#, fuzzy
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP について"
#: app/interface.c:957
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:119
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:127
#, fuzzy
msgid "Edit procedures"
msgstr "曲線を編集"
#: app/internal_procs.c:138
#, fuzzy
msgid "GImage procedures"
msgstr "画像を入力"
#: app/internal_procs.c:203
msgid "GImage mask procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:225
msgid "Layer procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:260
#, fuzzy
msgid "Channel procedures"
msgstr "チャンネル"
#: app/internal_procs.c:279
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:308
#, fuzzy
msgid "Floating selections"
msgstr "フロート選択"
#: app/internal_procs.c:319
msgid "Undo"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:326 app/palette.c:2389 app/palette_select.c:272
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: app/internal_procs.c:338
#, fuzzy
msgid "Interface procedures"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: app/internal_procs.c:374
#, fuzzy
msgid "Image procedures"
msgstr "画像を入力"
#: app/internal_procs.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel ops"
msgstr "チャンネル"
#: app/internal_procs.c:404
msgid "gimprc ops"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:409
msgid "parasites"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:417
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/invert.c:47
#, fuzzy
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対しては明度-コントラストを操作できません."
#: app/invert.c:57
#, fuzzy
msgid "Invert operation failed."
msgstr "ブレンド失敗."
#. the main label
#: app/iscissors.c:320 app/rect_select.c:129
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "電脳ばさみオプション"
#. the antialias toggle button
#: app/iscissors.c:326 app/rect_select.c:179 app/text_tool.c:172
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#. the feather toggle button
#: app/iscissors.c:336 app/rect_select.c:238
msgid "Feather"
msgstr "ぼかす"
#: app/iscissors.c:349 app/rect_select.c:250
msgid "Feather Radius: "
msgstr "ぼかし半径: "
#: app/iscissors.c:369
msgid "Curve Resolution: "
msgstr "曲線解像度: "
#: app/iscissors.c:389
msgid "Edge Detect Threshold: "
msgstr "縁検出閾値: "
#: app/iscissors.c:409
msgid "Elasticity: "
msgstr "変化適応率: "
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:427
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "ベジエ曲線に変換"
#: app/iscissors.c:957
msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr "電脳ばさみのセグメント配列が再割当できません."
#: app/iscissors.c:1000
msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr "電脳ばさみの端点配列が再割当できません."
#: app/iscissors.c:1804
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr "境界が4点未満で構成されています! ベジエ曲線に変換できません."
#: app/layer.c:241
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:347
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:424
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr ""
#: app/layer_select.c:101
#, fuzzy
msgid "Layer Select"
msgstr "ベジエ選択"
#. the layer name label
#: app/layer_select.c:137
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:224 app/layers_dialog.c:287 app/layers_dialog.c:3203
msgid "New Layer"
msgstr "新規レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:226 app/layers_dialog.c:288
msgid "Raise Layer"
msgstr "レイヤーを前面へ"
#: app/layers_dialog.c:228 app/layers_dialog.c:289
msgid "Lower Layer"
msgstr "レイヤーを背面へ"
#: app/layers_dialog.c:230 app/layers_dialog.c:290
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "レイヤー複製"
#: app/layers_dialog.c:232 app/layers_dialog.c:291
msgid "Delete Layer"
msgstr "レイヤー削除"
#: app/layers_dialog.c:234 app/layers_dialog.c:3766
msgid "Scale Layer"
msgstr "レイヤー拡大縮小"
#: app/layers_dialog.c:236 app/layers_dialog.c:3887
msgid "Resize Layer"
msgstr "レイヤーサイズ変更"
#: app/layers_dialog.c:238
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスク追加"
#: app/layers_dialog.c:240
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスク適用"
#: app/layers_dialog.c:242 app/layers_dialog.c:292
msgid "Anchor Layer"
msgstr "レイヤーを固定"
#: app/layers_dialog.c:244
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの統合"
#: app/layers_dialog.c:246
msgid "Merge Down"
msgstr "下のレイヤーと結合"
#: app/layers_dialog.c:248
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: app/layers_dialog.c:250
msgid "Alpha To Selection"
msgstr "不透明部分を選択領域に"
#: app/layers_dialog.c:252
msgid "Mask To Selection"
msgstr "レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/layers_dialog.c:254
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルを追加"
#: app/layers_dialog.c:256
msgid "Layer to Top"
msgstr "レイヤーを最前面へ"
#: app/layers_dialog.c:258
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "レイヤーを最背面へ"
#: app/layers_dialog.c:318
msgid "Layers & Channels"
msgstr "レイヤー & チャンネル"
#: app/layers_dialog.c:362
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:368
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: app/layers_dialog.c:696
msgid "Keep Trans."
msgstr "透明保護"
#: app/layers_dialog.c:869
msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1441
msgid "Unknown layer mode"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2125 app/layers_dialog.c:2947 app/layers_dialog.c:3379
msgid "Floating Selection"
msgstr "フロート選択"
#: app/layers_dialog.c:3064
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3176
msgid "New Layer Options"
msgstr "新規レイヤーオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3193
msgid "Layer name:"
msgstr "レイヤー名:"
#: app/layers_dialog.c:3208
msgid "Layer width: "
msgstr "レイヤー幅: "
#: app/layers_dialog.c:3222
msgid "Layer height: "
msgstr "レイヤー高さ: "
#. the radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3237
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "レイヤー塗りつぶし種: "
#: app/layers_dialog.c:3356
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "レイヤーの属性を変更"
#: app/layers_dialog.c:3372
msgid "Layer name: "
msgstr "レイヤー名: "
#: app/layers_dialog.c:3495
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "白 (完全不透明)"
#: app/layers_dialog.c:3496
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "黒 (完全透明)"
#: app/layers_dialog.c:3497
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル"
#: app/layers_dialog.c:3514
msgid "Add Mask Options"
msgstr "レイヤーマスク追加オプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3528
msgid "Initialize Layer Mask To:"
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
#: app/layers_dialog.c:3627
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: app/layers_dialog.c:3628
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: app/layers_dialog.c:3642
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "レイヤーマスクオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "レイヤーマスクを適用しますか?"
#: app/layers_dialog.c:3720 app/layers_dialog.c:3841
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "幅または高さが不正です. 両方とも正数でなければいけません."
#: app/layers_dialog.c:4015
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要に応じて拡大"
#: app/layers_dialog.c:4016
msgid "Clipped to image"
msgstr "画像サイズに切り取り"
#: app/layers_dialog.c:4017
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "レイヤー結合オプション"
#: app/layers_dialog.c:4050
msgid "Final, merged layer should be:"
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
#: app/layers_dialog.c:4052
msgid "Final, anchored layer should be:"
msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
#: app/levels.c:373
#, fuzzy
msgid "Levels Options"
msgstr "カーブオプション"
#: app/levels.c:427
#, fuzzy
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
#: app/levels.c:504
#, fuzzy
msgid "Auto Levels"
msgstr "レベル"
#: app/levels.c:532 app/tools.c:579
msgid "Levels"
msgstr "レベル"
#: app/levels.c:547
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "カーブ変更対象チャンネル: "
#: app/levels.c:563
#, fuzzy
msgid "Input Levels: "
msgstr "色レベル:"
#: app/levels.c:647
#, fuzzy
msgid "Output Levels: "
msgstr "色レベル:"
#: app/levels.c:907
msgid "No image map"
msgstr ""
#. the main label
#: app/magnify.c:133
#, fuzzy
msgid "Magnify Options"
msgstr "読み込みオプション"
#: app/magnify.c:141
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/main.c:273
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP バージョン"
#: app/main.c:277
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
#: app/main.c:278
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "有効なオプション:\n"
#: app/main.c:279
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
#: app/main.c:280
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
#: app/main.c:281
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
#: app/main.c:282
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
#: app/main.c:283
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
#: app/main.c:284
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
#: app/main.c:285
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data "
"パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
#: app/main.c:286
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
#: app/main.c:287
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
#: app/main.c:290
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
#: app/main.c:291
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
#: app/main.c:292
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers デバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
#: app/main.c:293
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> X ディスプレイの指定。\n"
"\n"
#: app/main.c:294
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
#: app/main.c:366
msgid "sighup caught"
msgstr "'sighup' を受け取った"
#: app/main.c:369
msgid "sigint caught"
msgstr "'sigint' を受け取った"
#: app/main.c:372
msgid "sigquit caught"
msgstr "'sigquit' を受け取った"
#: app/main.c:375
msgid "sigabrt caught"
msgstr "'sigabrt' を受け取った"
#: app/main.c:378
msgid "sigbus caught"
msgstr "'sigbus' を受け取った"
#: app/main.c:381
msgid "sigsegv caught"
msgstr "'sigsegv' を受け取った"
#: app/main.c:384
msgid "sigpipe caught"
msgstr "'sigpipe' を受け取った"
#: app/main.c:387
msgid "sigterm caught"
msgstr "'sigterm' を受け取った"
#: app/main.c:390
msgid "sigfpe caught"
msgstr "'sigfpe' を受け取った"
#: app/main.c:393
msgid "unknown signal"
msgstr "不明なシグナル"
#: app/menus.c:49 app/menus.c:76
msgid "/File/New"
msgstr "/ファイル/新規"
#: app/menus.c:50 app/menus.c:77
msgid "/File/Open"
msgstr "/ファイル/開く"
#: app/menus.c:51
msgid "/File/About..."
msgstr "/ファイル/GIMP について..."
#: app/menus.c:52 app/menus.c:81
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/ファイル/環境設定..."
#: app/menus.c:53
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/ファイル/今日の技"
#: app/menus.c:54 app/menus.c:66 app/menus.c:71 app/menus.c:82 app/menus.c:86
msgid "/File/---"
msgstr "/ファイル/---"
#: app/menus.c:55
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:56
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:57
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:58
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/menus.c:59
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:61
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/menus.c:65
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Module Browser..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:72 app/menus.c:85
msgid "/File/Quit"
msgstr "/ファイル/終了"
#: app/menus.c:78
msgid "/File/Save"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/menus.c:79
msgid "/File/Save as"
msgstr "/ファイル/別名で保存"
#: app/menus.c:80
#, fuzzy
msgid "/File/Revert"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/menus.c:84
msgid "/File/Close"
msgstr "/ファイル/閉じる"
#: app/menus.c:88
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/編集/カット"
#: app/menus.c:89
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/編集/コピー"
#: app/menus.c:90
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/編集/ペースト"
#: app/menus.c:91
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
#: app/menus.c:92
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/編集/消去"
#: app/menus.c:93
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/編集/塗りつぶし"
#: app/menus.c:94
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/編集/ストローク描画"
#: app/menus.c:95
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/編集/取り消し"
#: app/menus.c:96
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/編集/やりなおし"
#: app/menus.c:97 app/menus.c:101
msgid "/Edit/---"
msgstr "/編集/---"
#: app/menus.c:98
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/編集/名前を付けてカット"
#: app/menus.c:99
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/編集/名前を付けてコピー"
#: app/menus.c:100
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/編集/名前を選んでペースト"
#: app/menus.c:103
msgid "/Select/Toggle"
msgstr "/選択/選択領域を表示"
#: app/menus.c:104
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/編集/反転"
#: app/menus.c:105
msgid "/Select/All"
msgstr "/選択/全てを選択"
#: app/menus.c:106
msgid "/Select/None"
msgstr "/選択/なし"
#: app/menus.c:107
msgid "/Select/Float"
msgstr "/選択/フロート化"
#: app/menus.c:108
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/選択/シャープ化"
#: app/menus.c:109
msgid "/Select/Border"
msgstr "/選択/縁取り"
#: app/menus.c:110
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/選択/境界をぼかす"
#: app/menus.c:111
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/選択/選択領域の拡大"
#: app/menus.c:112
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/選択/選択領域の縮小"
#: app/menus.c:113
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/選択/新規チャンネルに保存"
#: app/menus.c:115
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/表示/拡大表示"
#: app/menus.c:116
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/表示/縮小表示"
#: app/menus.c:117
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
#: app/menus.c:118
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
#: app/menus.c:119
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
#: app/menus.c:120
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
#: app/menus.c:121
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
#: app/menus.c:122
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
#: app/menus.c:123
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
#: app/menus.c:124
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
#: app/menus.c:125
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
#: app/menus.c:126
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/表示/縮小表示"
#: app/menus.c:127
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/表示/ウィンドウ情報..."
#: app/menus.c:128
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/表示/ものさし"
#: app/menus.c:129
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/表示/状態表示"
#: app/menus.c:130
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/表示/ガイド表示"
#: app/menus.c:131
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/---"
msgstr "/表示/---"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/New View"
msgstr "/表示/新規表示"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
#: app/menus.c:136
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/画像/色/平準化"
#: app/menus.c:137
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/画像/色/反転"
#: app/menus.c:138
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/画像/色/---"
#: app/menus.c:139
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/画像/色/脱色"
#: app/menus.c:140
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/画像/チャンネル操作/複製"
#: app/menus.c:141
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/menus.c:142
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/menus.c:144 app/menus.c:148 app/menus.c:151
msgid "/Image/---"
msgstr "/画像/---"
#: app/menus.c:145
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/画像/RGB"
#: app/menus.c:146
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/画像/グレースケール"
#: app/menus.c:147
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/画像/インデックス"
#: app/menus.c:149
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/画像/サイズ変更"
#: app/menus.c:150
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/画像/拡大縮小"
#: app/menus.c:153
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/レイヤー/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:154
msgid "/Layers/Raise Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを前面へ"
#: app/menus.c:155
msgid "/Layers/Lower Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを背面へ"
#: app/menus.c:156
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/menus.c:157
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#: app/menus.c:158
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
#: app/menus.c:159
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#: app/menus.c:160
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/menus.c:161
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#. these are built on the fly
#.
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP_HORZ },
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
#.
#: app/menus.c:194
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/道具/道具箱"
#: app/menus.c:195
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
#: app/menus.c:196
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
#: app/menus.c:197
msgid "/Tools/---"
msgstr "/道具/---"
#: app/menus.c:199
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/フィルター/再適用"
#: app/menus.c:200
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/フィルター/再実行"
#: app/menus.c:201
msgid "/Filters/---"
msgstr "/フィルター/---"
#: app/menus.c:203
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:205
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:206
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:207
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:208
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/menus.c:209
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:210
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/menus.c:211
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:212
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/menus.c:228
msgid "/By extension"
msgstr "/拡張子で自動判別"
#: app/menus.c:337
#, c-format
msgid ""
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
"%s"
msgstr ""
"このメニューに対しては感度を設定できません:\n"
"%s"
#: app/menus.c:362
#, c-format
msgid ""
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"このメニューに対しては状態を設定できません:\n"
"%s\n"
#: app/menus.c:404
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
#: app/menus.c:426 app/menus.c:496
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/ファイル/MRU%02d"
#: app/move.c:423
#, fuzzy
msgid "Move Tool Options"
msgstr "スタンプオプション"
#: app/paint_core.c:426
#, fuzzy
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "有効なパターンがありません."
#: app/paint_core.c:1106
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:1247
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:73
#, fuzzy
msgid "Subtraction"
msgstr "減算"
#: app/paint_funcs.c:81
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "消しゴム"
#: app/paint_funcs.c:1034
msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:4340
msgid "border_region: negative radius specified."
msgstr ""
#. the main label
#: app/paintbrush.c:98
#, fuzzy
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "エアブラシオプション"
#: app/paintbrush.c:106
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: app/palette.c:473
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n"
#: app/palette.c:1173
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: app/palette.c:1336
msgid "New Palette"
msgstr "新規パレット"
#: app/palette.c:1336
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "新規パレットの名前を入力"
#: app/palette.c:2183 app/palette.c:2343
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "インデックス"
#: app/palette.c:2274
#, fuzzy
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "色パレット"
#: app/palette.c:2278
msgid "Color Palette"
msgstr "色パレット"
#: app/palette.c:2390 app/palette_select.c:273
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2413
#, fuzzy
msgid "Palette Ops"
msgstr "パレットオプション"
#: app/palette.c:2450 app/palette.c:3016
msgid "Import"
msgstr ""
#: app/palette.c:2457
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "下のレイヤーと結合"
#: app/palette.c:2498
#, fuzzy
msgid "refresh"
msgstr "再初期化"
#: app/palette.c:2674
#, fuzzy
msgid "Merge Palette"
msgstr "パレット更新"
#: app/palette.c:2674
#, fuzzy
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "新規パレットの名前を入力"
#: app/palette.c:3006
#, fuzzy
msgid "Import Palette"
msgstr "色パレット"
#: app/palette.c:3028
#, fuzzy
msgid "Sample Size:"
msgstr "レイヤー結合色"
#: app/palette.c:3035
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "インターフェイス"
#: app/palette.c:3042
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "名前"
#: app/palette.c:3048
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "画像源"
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
#: app/palette.c:3076
msgid "new_import"
msgstr ""
#: app/palette.c:3116
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr "削除"
#: app/palette.c:3130
msgid "import"
msgstr ""
#: app/palette.c:3137
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "閉じる"
#: app/palette_select.c:303
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "選択領域を削除"
#: app/pattern_select.c:112
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "ぼかした選択"
#: app/pattern_select.c:255
#, fuzzy
msgid "failed to run pattern callback function"
msgstr "ブラシコールバック関数の実行に失敗"
#: app/patterns.c:138
msgid "Specified default pattern not found!"
msgstr ""
#: app/patterns.c:207
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/patterns.c:223
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr ""
#: app/patterns.c:237
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr ""
#: app/pencil.c:73
#, fuzzy
msgid "Pencil Options"
msgstr "読み込みオプション"
#: app/perspective_tool.c:73
#, fuzzy
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "切り抜き情報"
#: app/perspective_tool.c:325
#, fuzzy
msgid "Perspective..."
msgstr "遠近法"
#: app/plug_in.c:346
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:352
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:385
msgid "Plug-ins"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:397
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:434
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:447
msgid "Starting extensions: "
msgstr ""
#: app/plug_in.c:448
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: app/plug_in.c:738
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:791
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:873
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:921
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1244
msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
msgstr "<Image>/フィルター/再適用"
#: app/plug_in.c:1245
msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
msgstr "<Image>/フィルター/再実行"
#: app/plug_in.c:1284 app/plug_in.c:1291 app/plug_in.c:1295
msgid ""
"plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1306
msgid ""
"plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
"happen)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1353 app/plug_in.c:1360 app/plug_in.c:1404 app/plug_in.c:1446
#: app/plug_in.c:1455
msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1367
#, c-format
msgid "expected tile data and received: %d\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1381 app/plug_in.c:1418
msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1389 app/plug_in.c:1426
msgid "plug-in requested invalid tile (killing)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1462
#, c-format
msgid "expected tile ack and received: %d\n"
msgstr ""
#. THIS IS PROBABLY NOT CORRECT -josh
#: app/plug_in.c:1486
#, c-format
msgid "PDB lookup failed on %s\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1510 app/plug_in.c:1554
msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1593 app/plug_in.c:1606 app/plug_in.c:1619 app/plug_in.c:1634
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1642
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1662
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2072
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2249
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2272
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2280
msgid "Unknown procedure type."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2588 app/plug_in.c:2753 app/plug_in.c:2870 app/plug_in.c:2955
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr ""
#: app/posterize.c:203
#, fuzzy
msgid "Posterize Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: app/posterize.c:252
#, fuzzy
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対しては明度-コントラストを操作できません."
#: app/posterize.c:296 app/tools.c:534
msgid "Posterize"
msgstr "ポスタリゼーション"
#: app/posterize.c:310
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "色レベル:"
#: app/posterize.c:357
#, fuzzy
msgid "posterize_preview(): No image map"
msgstr "curves_preview(): マップ画像が無い"
#: app/preferences_dialog.c:213
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: monitor resolution must not be zero."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:467
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:726
msgid "Light Checks"
msgstr "明るい格子"
#: app/preferences_dialog.c:727
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中間調の格子"
#: app/preferences_dialog.c:728
msgid "Dark Checks"
msgstr "暗い格子"
#: app/preferences_dialog.c:729
msgid "White Only"
msgstr "白色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:730
msgid "Gray Only"
msgstr "灰色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:731
msgid "Black Only"
msgstr "黒色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:735
msgid "Small Checks"
msgstr "小格子"
#: app/preferences_dialog.c:736
msgid "Medium Checks"
msgstr "中格子"
#: app/preferences_dialog.c:737
msgid "Large Checks"
msgstr "大格子"
#: app/preferences_dialog.c:759
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:760
msgid "KiloBytes"
msgstr "KBytes"
#: app/preferences_dialog.c:761
msgid "MegaBytes"
msgstr "MBytes"
#: app/preferences_dialog.c:768
msgid "Temp dir:"
msgstr "テンポラリ:"
#: app/preferences_dialog.c:769
msgid "Swap dir:"
msgstr "スワップ:"
#: app/preferences_dialog.c:770
msgid "Brushes dir:"
msgstr "ブラシ:"
#: app/preferences_dialog.c:771
msgid "Gradients dir:"
msgstr "グラデーション:"
#: app/preferences_dialog.c:772
msgid "Patterns dir:"
msgstr "パターン:"
#: app/preferences_dialog.c:773
msgid "Palette dir:"
msgstr "パレット:"
#: app/preferences_dialog.c:774
msgid "Plug-in dir:"
msgstr "プラグイン:"
#: app/preferences_dialog.c:782
msgid "Small"
msgstr "小さい"
#: app/preferences_dialog.c:783
msgid "Medium"
msgstr "中間"
#: app/preferences_dialog.c:784
msgid "Large"
msgstr "大きい"
#: app/preferences_dialog.c:857
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#. Display page
#: app/preferences_dialog.c:901
msgid "Display settings"
msgstr "表示に関する設定"
#: app/preferences_dialog.c:914
msgid "Default image size"
msgstr "標準画像サイズ"
#: app/preferences_dialog.c:966
msgid "Default image type"
msgstr "標準画像形式"
#: app/preferences_dialog.c:999
msgid "Preview size: "
msgstr "プレビューサイズ: "
#: app/preferences_dialog.c:1021
msgid "Cubic interpolation"
msgstr "三次補間"
#: app/preferences_dialog.c:1034
msgid "Transparency Type"
msgstr "透明部分表示形式"
#: app/preferences_dialog.c:1058
msgid "Check Size"
msgstr "格子サイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1083
msgid "Display"
msgstr "表示"
#. Interface
#: app/preferences_dialog.c:1087
msgid "Interface settings"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1096
msgid "Resize window on zoom"
msgstr "ズーム時にウィンドウのリサイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1105
msgid "Perfect-but-slow pointer tracking"
msgstr "正確だが遅いポインター位置確定法"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. have auto-saving in the gimp.
#.
#. button = gtk_check_button_new_with_label(_("Auto save"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button),
#. auto_save);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc) file_prefs_toggle_callback,
#. &auto_save);
#. gtk_widget_show (button);
#.
#: app/preferences_dialog.c:1127
msgid "Disable cursor updating"
msgstr "カーソルの自動更新をしない"
#: app/preferences_dialog.c:1136
msgid "Show tool tips"
msgstr "道具の簡易説明を表示"
#: app/preferences_dialog.c:1145
msgid "Show rulers"
msgstr "ものさしを表示する"
#: app/preferences_dialog.c:1154
msgid "Show statusbar"
msgstr "状態表示を行う"
#: app/preferences_dialog.c:1167
msgid "Levels of undo:"
msgstr "取り消し可能な回数:"
#: app/preferences_dialog.c:1187
msgid "Marching ants speed:"
msgstr "蟻の行進速度:"
#: app/preferences_dialog.c:1207
msgid "Recent Documents list size:"
msgstr "最近使ったファイルの記録数:"
#: app/preferences_dialog.c:1223
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
#. Environment
#: app/preferences_dialog.c:1227
msgid "Environment settings"
msgstr "環境設定"
#: app/preferences_dialog.c:1237
msgid "Conservative memory usage"
msgstr "メモリ使用をけちる"
#: app/preferences_dialog.c:1250
msgid "Tile cache size:"
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
#: app/preferences_dialog.c:1286
msgid "Install colormap (8-bit only)"
msgstr "自前のカラーマップを使用(8-bitの場合のみ)"
#: app/preferences_dialog.c:1297
msgid "Colormap cycling (8-bit only)"
msgstr "カラーマップのサイクリング(8-bitの場合のみ)"
#: app/preferences_dialog.c:1308
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#. Session Management
#: app/preferences_dialog.c:1312
msgid "Session managment"
msgstr "セッション管理"
#: app/preferences_dialog.c:1322
msgid "Save window positions on exit"
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
#: app/preferences_dialog.c:1336
msgid "Clear saved window positions"
msgstr "保存されているウィンドウ位置を消去"
#: app/preferences_dialog.c:1343
msgid "Always try to restore session"
msgstr "セッションを再開するようにする"
#: app/preferences_dialog.c:1352
msgid "Save device status on exit"
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
#: app/preferences_dialog.c:1361
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#. Directories
#: app/preferences_dialog.c:1367
msgid "Directories settings"
msgstr "ディレクトリの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#. Monitor
#: app/preferences_dialog.c:1406
#, fuzzy
msgid "Monitor information"
msgstr "回転情報"
#: app/preferences_dialog.c:1416
msgid "Get monitor resolution"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1422
msgid "from X server"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1436
#, c-format
msgid "(currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1443
msgid "manually:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1473
msgid " by "
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1492
msgid "dpi"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1496
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:112
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:113
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:114
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:115
msgid "Temporary Procedure"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:532
msgid "Procedural Database"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:631
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:707
msgid "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:114
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "矩形選択オプション"
#: app/rect_select.c:117
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "楕円形選択オプション"
#: app/rect_select.c:120
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "自由選択オプション"
#: app/rect_select.c:123
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "ファジー選択オプション"
#: app/rect_select.c:126
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "ベジエ選択オプション"
#: app/rect_select.c:132
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "色で選択オプション"
#: app/rect_select.c:166
msgid "Bezier Extends"
msgstr "ベジエ拡張"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
#: app/rect_select.c:387
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選択: 追加"
#: app/rect_select.c:390
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選択: 引き算"
#: app/rect_select.c:393
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選択: 共通部分"
#: app/rect_select.c:396
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選択: 置換"
#: app/rect_select.c:608
#, c-format
msgid "Selection: %d x %d"
msgstr "選択: %d x %d"
#: app/resize.c:106 app/transform_core.c:119
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: app/resize.c:110
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: app/resize.c:126
msgid "New width:"
msgstr "新しい幅:"
#: app/resize.c:143
msgid "New height:"
msgstr "新しい高さ:"
#: app/resize.c:160
msgid "X ratio:"
msgstr "X 比率:"
#: app/resize.c:177
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y 比率:"
#. the constrain toggle button
#: app/resize.c:230
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "縦横比一定"
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr "回転情報"
#: app/rotate_tool.c:87
msgid "Angle: "
msgstr "角度: "
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Center X: "
msgstr "中心座標 X: "
#: app/rotate_tool.c:89
msgid "Center Y: "
msgstr "中心座標 Y: "
#: app/rotate_tool.c:378
#, fuzzy
msgid "Rotating..."
msgstr "回転"
#: app/scale_tool.c:77
msgid "Scaling Information"
msgstr "拡大縮小情報"
#: app/scale_tool.c:78
msgid "Original Width: "
msgstr "元の幅: "
#: app/scale_tool.c:79
msgid "Original Height: "
msgstr "元の高さ: "
#: app/scale_tool.c:80
msgid "Current Width: "
msgstr "現在の幅: "
#: app/scale_tool.c:81
msgid "Current Height: "
msgstr "現在の高さ: "
#: app/scale_tool.c:82
msgid "X Scale Ratio: "
msgstr "X 拡大率: "
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Y Scale Ratio: "
msgstr "Y 拡大率: "
#: app/scale_tool.c:440
#, fuzzy
msgid "Scaling..."
msgstr "スケーリング"
#: app/session.c:132
msgid "# GIMP sessionrc\n"
msgstr ""
#: app/session.c:133
msgid "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
msgstr ""
#: app/session.c:134
msgid "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
msgstr ""
#: app/session.c:135
msgid "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
msgstr ""
#: app/session.c:136
msgid "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
msgstr ""
#: app/session.c:137
msgid "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
msgstr ""
#: app/session.c:138
msgid ""
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:83
msgid "Shear Information"
msgstr "切り抜き情報"
#: app/shear_tool.c:84
msgid "X Shear Magnitude: "
msgstr "切り抜き量 X: "
#: app/shear_tool.c:85
msgid "Y Shear Magnitude: "
msgstr "切り抜き量 Y: "
#: app/shear_tool.c:365
#, fuzzy
msgid "Shearing..."
msgstr "台形変形"
#. the main label
#: app/text_tool.c:167
msgid "Text Options"
msgstr "文字オプション"
#: app/text_tool.c:184
msgid "Border: "
msgstr "縁: "
#. Create the shell and vertical & horizontal boxes
#: app/text_tool.c:310 app/text_tool.c:312
msgid "Text Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/text_tool.c:537
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s"
#: app/text_tool.c:539
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:623
msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:626
msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:643
msgid "Text Layer"
msgstr "文字レイヤー"
#: app/text_tool.c:686
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr ""
#: app/threshold.c:297
msgid "Threshold Options"
msgstr "閾値オプション"
#: app/threshold.c:344
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:399 app/tools.c:549
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#: app/threshold.c:414
msgid "Threshold Range: "
msgstr "閾値範囲: "
#: app/threshold.c:489
msgid "threshold_preview(): No image map"
msgstr ""
#: app/tile.c:167
msgid "tried to destroy a ref'd tile"
msgstr ""
#: app/tile.c:172
msgid "tried to destroy an attached tile"
msgstr ""
#: app/tile.c:285
msgid "Tried to detach a nonattached tile"
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:114
msgid "cache: unable to find room for a tile"
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:311
msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:339
msgid "tile_manager_map: tile out of range."
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:385
#, c-format
msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:466
msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:487
msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:137
#, c-format
msgid "tile ref count balance: %d\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:145
#, c-format
msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:318
msgid "could not find swap file for tile"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:358
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:400
msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:478 app/tile_swap.c:539
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:497
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:552
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:61
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP 今日の技"
#: app/tips_dialog.c:112
msgid "Next Tip"
msgstr "次の技"
#: app/tips_dialog.c:119
msgid "Prev. Tip"
msgstr "前の技"
#: app/tips_dialog.c:126
msgid "Show tip next time"
msgstr "次回も技を見せる"
#: app/tips_dialog.c:224
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called "
msgstr ""
#: app/tools.c:83
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形選択"
#: app/tools.c:85
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/道具/矩形選択"
#: app/tools.c:88
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "矩形領域を選択する"
#: app/tools.c:98
msgid "Ellipse Select"
msgstr "楕円選択"
#: app/tools.c:100
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/道具/楕円選択"
#: app/tools.c:103
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "円形領域を選択する"
#: app/tools.c:113
msgid "Free Select"
msgstr "自由選択"
#: app/tools.c:115
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/道具/自由選択"
#: app/tools.c:118
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "手書きで領域選択"
#: app/tools.c:128
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ファジー選択"
#: app/tools.c:130
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/道具/ファジー選択"
#: app/tools.c:133
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "隣接(色)領域の選択"
#: app/tools.c:143
msgid "Bezier Select"
msgstr "ベジエ選択"
#: app/tools.c:145
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/道具/ベジエ選択"
#: app/tools.c:148
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "ベジエ曲線による領域選択"
#: app/tools.c:158
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "電脳ばさみ"
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/道具/電脳ばさみ"
#: app/tools.c:163
msgid "Select shapes from image"
msgstr "画像からの形状選択"
#: app/tools.c:173
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: app/tools.c:175
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/道具/移動"
#: app/tools.c:178
msgid "Move layers & selections"
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
#: app/tools.c:188
msgid "Magnify"
msgstr "虫めがね"
#: app/tools.c:190
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/道具/虫めがね"
#: app/tools.c:193
msgid "Zoom in & out"
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
#: app/tools.c:205
msgid "/Tools/Crop"
msgstr "/道具/切り抜き"
#: app/tools.c:208
msgid "Crop the image"
msgstr "画像を切り抜く"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:218 app/tools.c:233 app/tools.c:248 app/tools.c:263
#: app/transform_core.c:121 app/transform_tool.c:154
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: app/tools.c:220
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/道具/変形"
#: app/tools.c:223
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を変形する"
#: app/tools.c:278 app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "反転"
#: app/tools.c:280
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/道具/反転"
#: app/tools.c:283
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
#: app/tools.c:308
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/道具/文字"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "画像に文字を追加"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/道具/スポイト"
#: app/tools.c:328
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "画像から色を選び出す"
#: app/tools.c:338
msgid "Bucket Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/道具/塗りつぶし"
#: app/tools.c:343
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
#: app/tools.c:353
msgid "Blend"
msgstr "ブレンド"
#: app/tools.c:355
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/道具/ブレンド"
#: app/tools.c:358
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
#: app/tools.c:368
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/tools.c:370
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/道具/鉛筆"
#: app/tools.c:373
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "シャープペンシルで線を引く"
#: app/tools.c:383
msgid "Paintbrush"
msgstr "筆"
#: app/tools.c:385
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/道具/筆"
#: app/tools.c:388
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "筆で線を引く"
#: app/tools.c:398
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#: app/tools.c:400
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/道具/消しゴム"
#: app/tools.c:403
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
#: app/tools.c:413
msgid "Airbrush"
msgstr "エアブラシ"
#: app/tools.c:415
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/道具/エアブラシ"
#: app/tools.c:418
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
#: app/tools.c:428
msgid "Clone"
msgstr "スタンプ"
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/道具/スタンプ"
#: app/tools.c:433
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "パターンあるいは画像の一部で塗る"
#: app/tools.c:443
msgid "Convolve"
msgstr "色混ぜ"
#: app/tools.c:445
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/道具/色混ぜ"
#: app/tools.c:448
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "ぼかす/シャープにする"
#: app/tools.c:458
msgid "Ink"
msgstr "インク"
#: app/tools.c:460
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/道具/インク"
#: app/tools.c:463
msgid "Draw in ink"
msgstr "インクで描く"
#: app/tools.c:474
msgid "By Color Select"
msgstr "色による選択"
#: app/tools.c:476
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/選択/色による選択..."
#: app/tools.c:491
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/画像/色/バランス"
#: app/tools.c:506
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/画像/色/明度-コントラスト"
#: app/tools.c:521
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/画像/色/色相-彩度"
#: app/tools.c:536
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/画像/色/ポスタリゼーション"
#: app/tools.c:551
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/画像/色/閾値"
#: app/tools.c:566
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/画像/色/カーブ"
#: app/tools.c:581
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/画像/色/レベル"
#: app/tools.c:594
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#: app/tools.c:596
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/画像/ヒストグラム"
#: app/tools.c:711
msgid "Tool Options"
msgstr "道具オプション"
#. this tool has no special options
#: app/tools.c:788
msgid "This tool has no options."
msgstr "このツールにはオプションはありません."
#: app/transform_core.c:118
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#: app/transform_core.c:120
msgid "Shear"
msgstr "台形変形"
#: app/transform_core.c:226
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1107
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1364
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "変形"
#: app/transform_tool.c:117
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#: app/transform_tool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "スケーリング"
#: app/transform_tool.c:119
msgid "Shearing"
msgstr "台形変形"
#: app/transform_tool.c:120
msgid "Perspective"
msgstr "遠近法"
#: app/transform_tool.c:124
msgid "Traditional"
msgstr "伝統的"
#: app/transform_tool.c:125
msgid "Corrective"
msgstr "調整的"
#. the main label
#: app/transform_tool.c:141
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "変形ツールオプション"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:177
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:193
msgid "Tool paradigm"
msgstr "道具パラダイム"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:216
msgid "Show grid"
msgstr "グリッド表示"
#: app/transform_tool.c:231
msgid "Grid density: "
msgstr "グリッド密度: "
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:244
msgid "Clip result"
msgstr "クリップ結果"
#: app/xcf.c:351
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:405
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1200 app/xcf.c:2131
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1357
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d\n"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1499
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf.c:1530
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1568
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1591
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1595
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1687
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1764
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2104
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2135
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2177
#, c-format
msgid "encountered garbage after reading level: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2276
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2323
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "成功"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "見付からない"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "不正な正規表現です"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "不正な文字列です"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "キャラクタークラスが不正です"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "余計なバックスラッシュがあります"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "不正な後方参照です"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ もしくは [^ が対応していません"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( もしくは \\( が対応していません"
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\( が対応していません"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の内容が不正です"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "不正な範囲"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い切りました"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "不正な正規表現が前に付いています"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が正しく終わっていません"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") もしくは \\) が対応していません"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "まだ正規表現が使用されていません"
#~ msgid "the drawable"
#~ msgstr "描画対象"
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "モード :"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the opacity of the final bucket fill (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "選択する色"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "アンチエイリアシング オン/オフ"
#~ msgid "feather option for selections"
#~ msgstr "選択領域に対するぼかしオプション"
#~ msgid "radius for feather operation"
#~ msgstr "ぼかしオプションに対する有効域"
#~ msgid "the channel name"
#~ msgstr "チャンネル名"
#~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "チャンネル不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "Copy a channel"
#~ msgstr "チャンネルをコピー"
#~ msgid "Delete a channel"
#~ msgstr "チャンネル削除"
#~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "Set the opacity of the specified channel."
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the image"
#~ msgstr "画像"
#~ msgid "Desaturate the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
#~ msgid "the drawable to cut from"
#~ msgstr "切り取り元となる描画対象"
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
#~ msgstr "選択された描画対象から切り取る"
#~ msgid "the drawable to copy from"
#~ msgstr "複写元となる描画対象"
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the drawable to paste from"
#~ msgstr "貼付ける描画対象"
#~ msgid "clear selection, or paste behind it?"
#~ msgstr "領域選択を破棄するか、それともその後ろに貼付けるか?"
#~ msgid "the new floating selection"
#~ msgstr "新しい浮動選択"
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "インタラクティブ、非インタラクティブ"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " は存在します、上書きしますか?"
#~ msgid "Left endpoint color"
#~ msgstr "左終端の色"
#~ msgid "Right endpoint color"
#~ msgstr "右終端の色"
#~ msgid "/Filters/"
#~ msgstr "/フィルター/"
#~ msgid "Delete Palette"
#~ msgstr "パレット削除"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "操作"
#~ msgid "Active Color Name"
#~ msgstr "選択中の色の名前"
#~ msgid "Flag specifying whether to kill the gimp process or exit normally"
#~ msgstr "gimp プロセスを殺す(kill)か通常終了させるかを決めるフラグ"
#~ msgid "Causes the gimp to exit gracefully"
#~ msgstr "gimp を終了させる"
#~ msgid "The affected drawable"
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
#~ msgid ""
#~ "The initial paint mode: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), "
#~ "MULTIPLY/BURN (3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), "
#~ "SUBTRACT (8), DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), "
#~ "COLOR (13), VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgstr ""
#~ "着色モード: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), MULTIPLY/BURN (3), "
#~ "SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), SUBTRACT (8), "
#~ "DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), COLOR (13), "
#~ "VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgid "the source drawable"
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
#~ msgid "equalization option"
#~ msgstr "平準化オプション"
#~ msgid "whether to use interpolation"
#~ msgstr "補間するかどうか"
#~ msgid "the rotated drawable"
#~ msgstr "回転する描画対象"
#~ msgid "the scaled drawable"
#~ msgstr "拡大縮小される描画対象"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "画像"