mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
3218 lines
84 KiB
Plaintext
3218 lines
84 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2024
|
|
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
|
|
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2009.
|
|
#
|
|
# Convenzioni adottate per Gimp:
|
|
#
|
|
# brush = pennello
|
|
# brush pipe = pennello animato
|
|
# canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
|
|
# emboss = rilievo
|
|
# feather = sfumata
|
|
# gradients = gradiente
|
|
# layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
|
|
# map = mappa
|
|
# newsprint = effetto giornale
|
|
# ripple = increspatura
|
|
# pattern = motivo
|
|
# path = tracciato
|
|
# palette = tavolozza
|
|
# (to) render = render, disegnare
|
|
# stroke = delineare
|
|
# (to) shear = inclinare
|
|
# undo history = cronologia annullamenti
|
|
# lightness = luminosità (viene chiamata anche chiarezza, tono, tonalità, valore ... si decidessero)
|
|
# hue = tonalità
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-22 01:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 01:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushchooser.c:134 ../libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "E_splora..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Esplora..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:363 ../libgimp/gimpexport.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:364 ../libgimp/gimpexport.c:373
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:382 ../libgimp/gimpexport.c:400
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Unisci livelli visibili"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei "
|
|
"livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:381 ../libgimp/gimpexport.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:382 ../libgimp/gimpexport.c:391
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Salva come animazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:391 ../libgimp/gimpexport.c:400
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:409 ../libgimp/gimpexport.c:427
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Immagine appiattita"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
|
msgstr "Il plug-in %s non può gestire gli effetti di livello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:418
|
|
msgid "Merge Layer Effects"
|
|
msgstr "Fondi gli effetti di livello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
|
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli trasparenti"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Applica maschere di livello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:445 ../libgimp/gimpexport.c:483
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:492
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Converti in RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:454 ../libgimp/gimpexport.c:483
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:504
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converti in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:463 ../libgimp/gimpexport.c:492
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n"
|
|
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n"
|
|
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:513
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
|
msgstr "il plug-in %s deve ritagliare i livelli ai bordi immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:522
|
|
msgid "Crop Layers"
|
|
msgstr "Ritaglia livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:522
|
|
msgid "Resize Image to Layers"
|
|
msgstr "Ridimensiona immagine ai livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:581
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Conferma salvataggio"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:586 ../libgimp/gimpexport.c:668
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1242 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:324
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Ann_ulla"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:587
|
|
msgid "C_onfirm"
|
|
msgstr "C_onferma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:663
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esporta file"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:667
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:669 ../libgimp/gimpexport.c:1243
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:296 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:569
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Esporta"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine dovrebbe essere esportata prima di poter essere salvata come %s "
|
|
"per le seguenti ragioni:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:773
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n"
|
|
"Ciò non salverà i livelli visibili."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) come %s.\n"
|
|
"Ciò non salverà i livelli visibili."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1236 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Image as %s"
|
|
msgstr "Esporta immagine come %s"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:283
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimploadprocedure.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
|
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il caricamento file del plug-in ha restituito SUCCESSO come stato senza "
|
|
"un'immagine. Questo è un bug nel codice del plug-in. Contattare lo "
|
|
"sviluppatore del plug-in. "
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
|
|
msgid "Allowed values:"
|
|
msgstr "Valori consentiti:"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:337
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "azione riuscita"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:341
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "errore di esecuzione"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:345
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "errore di chiamata"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:349
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "annullato"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "per nome"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "per descrizione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "per aiuto"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
|
msgid "by authors"
|
|
msgstr "per autori"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "per copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "per data"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "per tipo"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Cerca termine non valido o incompleto"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Ricerca per nome"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Ricerca per descrizione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Ricerca per aiuto"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
|
|
msgid "Searching by authors"
|
|
msgstr "Ricerca per autori"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Ricerca per copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Ricerca per data"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Ricerca per tipo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedura"
|
|
msgstr[1] "%d procedure"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione"
|
|
msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
|
msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
|
"Expected %s, got %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La procedura \"%s\" ha restituito un tipo di valore sbagliato per il valore "
|
|
"di ritorno \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
|
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con un tipo di valore sbagliato per "
|
|
"l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
|
"is out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
"La procedura \"%s\" la restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, "
|
|
"tipo %s). Questo valore è fuori campo."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
|
"%s). This value is out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" per l'argomento "
|
|
"\"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per "
|
|
"l'argomento \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per "
|
|
"l'argomento \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:294 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:567
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "A_pri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:298 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:571
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:306 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reimposta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:359
|
|
msgid "_Load Saved Settings"
|
|
msgstr "Carica impostazioni sa_lvate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:360
|
|
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
|
msgstr "Carica le impostazioni salvate col pulsante \"Salva impostazioni\""
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:372
|
|
msgid "_Save Settings"
|
|
msgstr "_Salva impostazioni"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:373
|
|
msgid "Store current settings for later reuse"
|
|
msgstr "Memorizza le impostazioni correnti per riutilizzo successivo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:784
|
|
msgid "Brush Chooser"
|
|
msgstr "Seleziona pennello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:788
|
|
msgid "Font Chooser"
|
|
msgstr "Seleziona carattere"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:792
|
|
msgid "Gradient Chooser"
|
|
msgstr "Seleziona gradiente"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:796
|
|
msgid "Palette Chooser"
|
|
msgstr "Seleziona tavolozza"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:800
|
|
msgid "Pattern Chooser"
|
|
msgstr "Seleziona motivo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2532
|
|
msgid "Reset to _Initial Values"
|
|
msgstr "Reimposta ai valori _iniziali"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2541
|
|
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta alle preimpostazioni di _fabbrica"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
|
|
msgid "Image types:"
|
|
msgstr "Tipi di immagini:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:179
|
|
msgid "Menu label:"
|
|
msgstr "Etichetta menu:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:187
|
|
msgid "Menu path:"
|
|
msgstr "Percorso menu:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:202
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Valori di ritorno"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
|
|
msgid "Authors:"
|
|
msgstr "Autori:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:269
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose layer: %s"
|
|
msgstr "Scegli livello: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose channel: %s"
|
|
msgstr "Scegli canale: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose drawable: %s"
|
|
msgstr "Scegli disegnabile: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
|
|
msgid "Save _Exif"
|
|
msgstr "Salva _Exif"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
|
|
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
|
msgstr "Salva i metadati Exif"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
|
|
msgid "Save _IPTC"
|
|
msgstr "Salva _IPTC"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
|
|
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
|
msgstr "Salva i metadati IPTC"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
|
|
msgid "Save _XMP"
|
|
msgstr "Salva _XMP"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
|
|
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
|
msgstr "Salva i metadati XMP"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
|
|
msgid "Save color _profile"
|
|
msgstr "Salva _profilo colore"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
|
|
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
|
msgstr "Salva il profilo colore ICC come metadati"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
|
|
msgid "Save _thumbnail"
|
|
msgstr "Salva minia_tura"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
|
|
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
|
msgstr "Salva una rappresentazione rimpicciolita dell'immagine come metadati"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
|
|
msgid "Save c_omment"
|
|
msgstr "Salva c_ommento"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
|
|
msgid "Save a comment as metadata"
|
|
msgstr "Salva il commento come metadati"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
|
|
msgid "Image comment"
|
|
msgstr "Commento immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadati"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Modifica metadati"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
|
msgid "(edit)"
|
|
msgstr "(modifica)"
|
|
|
|
# era percento, ma il dizionario dice che la
|
|
# grafia separata è più frequente
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percento"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Bianco (opacità completa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Canale _alfa del livello"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "Ca_nale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Tondo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Mozzo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Tondo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "squadrato"
|
|
|
|
# questo e i seguenti simili sono commenti
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Aggiunge alla selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Sottrae dalla selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Rimpiazza la selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Interseca con la selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indicizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Scacchi chiari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Scacchi medi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Solo bianco"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Solo grigio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Solo nero"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Custom checks"
|
|
msgstr "Scacchi personalizzati"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
# repeat-mode
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Arancio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marrone"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Viola"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr "interi a 8 bit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "interi a 16 bit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr "interi a 32 bit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 16 bit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 32 bit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 64 bit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Genera tavolozza ottimizzata"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Usa una tavolozza ottimizzata per il web"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Usa una tavolozza in bianco e nero (1 bit)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Usa una tavolozza personalizzata"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Sfoca"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Contrasta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Luminosità (HSL)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luma"
|
|
msgstr "Luma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
|
msgstr "Media (intensità HSI)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Luminanza"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "Valore (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Scherma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Brucia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Colore primo piano"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
|
|
msgstr "Grigio medio (CIELAB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Perceptual RGB"
|
|
msgstr "Percettivo RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Linear RGB"
|
|
msgstr "Lineare RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "CIE Lab"
|
|
msgstr "CIE Lab"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (tonalità antioraria)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (ccw)"
|
|
msgstr "HSV (aor)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (tonalità oraria)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (cw)"
|
|
msgstr "HSV (orario)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Curvo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sferico (incrementale)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (inc)"
|
|
msgstr "Sferico (inc)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sferico (decrementale)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (dec)"
|
|
msgstr "Sferico (dec)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Passo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bi-lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrangolare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conico (simmetrico)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Conico (simm.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conico (asimmetrico)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Conico (asimm.)"
|
|
|
|
# era "Conformata", ma mi pare errato...
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Sagomato (angolare)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Sagomato (sferico)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Sagomato (curvo)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiraliforme (orario)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirale (or)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Spiraliforme (antiorario)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirale (aor)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Intersezioni (punti)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Intersezioni (crocini)"
|
|
|
|
# Tratteggiata? nel senso linea?
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
# vedi sopra
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Doppio tratteggio"
|
|
|
|
# vedi sopra
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Continuo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Nome icona"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "Colore RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Colore indicizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Scala di grigi-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indicizzata"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indicizzata-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Tondo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cubica"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr "NoAura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr "BassAura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Spigolo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Tondo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Smussato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Espanso il necessario"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Ritagliato all'immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Ritagliato al livello inferiore"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Appiattito"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
# paint-application-mode
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Costante"
|
|
|
|
# paint-application-mode
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedura interna di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-in di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Estensione di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura temporanea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr "interi a 8 bit lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit non-linear integer"
|
|
msgstr "interi a 8 bit non-lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit perceptual integer"
|
|
msgstr "interi a 8 bit percettivi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr "interi a 16 bit lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit non-linear integer"
|
|
msgstr "interi a 16 bit non-lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit perceptual integer"
|
|
msgstr "interi a 16 bit percettivi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr "interi a 32 bit lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit non-linear integer"
|
|
msgstr "interi a 32 bit non-lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit perceptual integer"
|
|
msgstr "interi a 32 bit percettivi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 16 bit lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 16 bit non-lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 16 bit percettivi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 32 bit lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 32 bit non-lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 32 bit percettivi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 64 bit lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 64 bit non-lineari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
|
msgstr "virgola mobile a 64 bit percettivi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr "Nessuna (estesa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (truncate)"
|
|
msgstr "Nessuna (troncata)"
|
|
|
|
# repeat-mode
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Onda a dente di sega"
|
|
|
|
# repeat-mode
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Onda triangolare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Esegui interattivamente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Esegui non-interattivamente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Composito"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "Tonalità HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "Valore HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "Luminosità LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "Croma LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "Tonalità LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Delinea linea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Delinea con uno strumento di disegno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
|
msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento in piedi)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
|
msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento in piedi)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Leggero"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Allineato a sinistra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Allineato a destra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Giustificato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombre"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mezzitoni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Alteluci"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normale (avanti)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Correttiva (indietro)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Ritaglia al risultato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr "È possibile caricare i metadati solo da file locali"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr "È possibile salvare i metadati sono su file locali"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Exif data size."
|
|
msgstr "Dimensione non valida dati Exif."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr "Fallita l'analisi dei dati Exif."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
|
msgstr "Fallita l'analisi dei dati IPTC."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr "Fallita l'analisi dei dati XMP."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:220 ../libgimpbase/gimputils.c:225
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr "Il percorso file è NULL"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr "Errore durante la conversione di un nome file UTF-8 in wide char"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:411
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr "ILCreateFromPath() è fallita"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in un valido NSURL."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:478
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr "Connessione a org.freedesktop.FileManager1 fallita: "
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:502
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr "Chiamata a ShowItems fallita: "
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Il dati non sembrano essere un profilo di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il profilo di colore in memoria"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(profilo senza nome)"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model: %s"
|
|
msgstr "Modello: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %s"
|
|
msgstr "Produttore: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright: %s"
|
|
msgstr "Copyright: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Nessuna gestione del colore"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color-managed display"
|
|
msgstr "Schermo con gestione del colore"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "Softproof"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Percettivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimetrico relativo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimetrico assoluto"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "How images are displayed on screen."
|
|
msgstr "Come vengono visualizzate le immagini sullo schermo."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo "
|
|
"dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo "
|
|
"come ripiego."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il profilo di colore dello spazio di lavoro RGB preferito. Verrà offerto "
|
|
"accanto al profilo RGB incorporato quando si potrà scegliere un profilo "
|
|
"colore."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il profilo colore dello spazio di lavoro in scala di grigi preferito. Verrà "
|
|
"offerto accanto al profilo in scala di grigi incorporato quando si potrà "
|
|
"scegliere un profilo colore."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il profilo colore da usare per il soft-proof, dallo spazio colore "
|
|
"dell'immagine verso qualche altro spazio colore, incluso il soft-proof verso "
|
|
"una stampante o verso altro profilo di dispositivo di uscita. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al "
|
|
"dispositivo di visualizzazione. Colorimetrico relativo di solito è la scelta "
|
|
"migliore. A meno che non si stia usando un profilo video LUT (molti profili "
|
|
"di monitor sono matrici), scegliendo intento percettivo si ottiene in realtà "
|
|
"un colorimetrico relativo."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la compensazione del punto nero (a meno che non si abbia una buona "
|
|
"ragione per non farlo)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disabilitato, lo schermo immagine può migliorare in qualità al costo di "
|
|
"una maggiore lentezza."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al "
|
|
"dispositivo di simulazione (solitamente un monitor). Provarli tutti e "
|
|
"scegliere quello che sembra il migliore. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provare con e senza la compensazione del punto nero e scegliere quello che "
|
|
"rende meglio. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disabilitato, il soft-proof può essere di migliore qualità al costo di "
|
|
"una maggior lentezza."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato, il soft-proof contrassegna i colori che non possono essere "
|
|
"rappresentati nello spazio di colore di destinazione."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, imposta la scala di colore per mostrare 0...255 invece delle "
|
|
"percentuali"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, imposta le scale di colore per mostrare la modalità fusione "
|
|
"HSV invece di LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
|
|
msgid "Mode of operation"
|
|
msgstr "Modalità di funzinamento"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
|
msgid "Preferred RGB profile"
|
|
msgstr "Profilo RGB preferito"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241
|
|
msgid "Preferred grayscale profile"
|
|
msgstr "Profilo in scala di grigi preferito"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248
|
|
msgid "CMYK profile"
|
|
msgstr "Profilo CMYK"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255
|
|
msgid "Monitor profile"
|
|
msgstr "Profilo del monitor"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262
|
|
msgid "Use the system monitor profile"
|
|
msgstr "Usa il profilo del monitor di sistema"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
|
|
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
|
msgstr "Profilo di simulazione per il soft-proof"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
|
|
msgid "Display rendering intent"
|
|
msgstr "Intento di rendering dello schermo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284
|
|
msgid "Use black point compensation for the display"
|
|
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per lo schermo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
|
|
msgid "Optimize display color transformations"
|
|
msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore dello schermo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
|
|
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
|
msgstr "Intento di rendering del softproof"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306
|
|
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
|
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il softproof"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313
|
|
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
|
msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore del soft-proof"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
|
|
msgid "Mark out of gamut colors"
|
|
msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
|
|
msgid "Out of gamut warning color"
|
|
msgstr "Colore di avvertimento fuori gamut"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
|
|
msgid "Show RGB 0..255 scales"
|
|
msgstr "Mostra scala RGB 0..255"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342
|
|
msgid "Show HSV instead of LCH"
|
|
msgstr "Mostra HSV invece che LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore RGB."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore di grigi."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:886
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:964
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "errore di analisi irrimediabile"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
|
|
msgid "File has no path representation"
|
|
msgstr "Il file non ha rappresentazione del percorso"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Impossibile espandere ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\" per \"%s\": "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura su \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano, ottenuto \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:221 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:239
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:500 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:523
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Errore modulo"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Caricato"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Caricamento non riuscito"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Non caricato"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare una cartella miniature valida.\n"
|
|
"Le miniature saranno memorizzate nella cartella per i file temporanei (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "C_erca:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Colore _primo piano"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Nero"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Bianco"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta "
|
|
"anche i nomi di colore CSS."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salva"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr "Non è un file normale."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Seleziona il profilo colore da disco..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
|
msgid "Manufacturer: "
|
|
msgstr "Produttore: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Scale"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:206 ../modules/color-selector-water.c:242
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:136 ../modules/color-selector-wheel.c:175
|
|
msgid "Profile: sRGB"
|
|
msgstr "Profilo: sRGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
|
|
msgid "0..100"
|
|
msgstr "0..100"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
|
|
msgid "0..255"
|
|
msgstr "0..255"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482
|
|
msgid "LCh"
|
|
msgstr "LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707 ../modules/color-selector-cmyk.c:302
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 ../modules/color-selector-water.c:258
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profilo: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:267 ../modules/color-selector-wheel.c:200
|
|
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
|
|
msgstr "Profilo: <i>sconosciuto</i>"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846
|
|
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
|
|
msgstr "Profilo soft-proof: <i>sconosciuto</i>"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813
|
|
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
|
|
msgstr "Profilo soft-proof: sRGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
|
|
msgstr "Profilo soft-proof: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Attuale:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vecchio:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "_Notazione HTML:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105
|
|
msgid "The controller's name"
|
|
msgstr "Il nome del controller"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113
|
|
msgid "The controller's state, as human-readable string"
|
|
msgstr "Lo stato del controller, come stringa leggibile"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr "Mostra posizione file nel gestore file"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
|
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
|
msgstr "Indica l'esistenza della cartella"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
|
|
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
|
msgstr "Indica l'esistenza del file"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr "Impossibile mostrare il file nel gestore file: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Vuoto)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
|
|
msgid "Kibibyte"
|
|
msgstr "Kibibyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
|
|
msgid "Mebibyte"
|
|
msgstr "Mebibyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
|
msgid "Gibibyte"
|
|
msgstr "Gibibyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
|
|
msgid "N Pages"
|
|
msgstr "N pagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
|
|
msgid "The number of pages to open"
|
|
msgstr "Il numero di pagine da aprire"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Obiettivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
|
|
msgid "the target to open to"
|
|
msgstr "l'obiettivo su cui aprire"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nessuna selezione"
|
|
|
|
# usato accelerato gtk+
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Seleziona inte_rvallo:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Apri _pagine come"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Pagina %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Selezionata una pagina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "Selezionata %d pagina"
|
|
msgstr[1] "Selezionate tutte le pagine (%d)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
|
|
msgid "Move the selected folder up"
|
|
msgstr "Sposta la cartella selezionata in alto"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
|
msgid "Move the selected folder down"
|
|
msgstr "Sposta la cartella selezionata in basso"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
|
|
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
|
msgstr "Rimuovi la cartella selezionata dall'elenco"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Scrivibile"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi "
|
|
"dello schermo per selezionare quel colore."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:288
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Ante_prima"
|
|
|
|
# Qui check è inteso come casella, scacco, non come verbo
|
|
# Dimensione scacco
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Dimensione scacchi"
|
|
|
|
# Analogamente qui
|
|
# Stile scacchi
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Stile scacchi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171
|
|
msgid "Custom Checks Color 1"
|
|
msgstr "Colore 1 scacchi personalizzati"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178
|
|
msgid "Custom Checks Color 2"
|
|
msgstr "Colore 2 scacchi personalizzati"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere."
|
|
msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
|
|
"permette di ripetere una data operazione \"casuale\""
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nuovo seme"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Casualizza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitata"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrangolare"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_T"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "Tonalità HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "Valore HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_L"
|
|
msgstr "_L"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "Luminosità LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "Croma LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_h"
|
|
msgstr "_h"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "Tonalità LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgid "RGB color model"
|
|
msgstr "Modello colore RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "LCH"
|
|
msgstr "LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgid "CIE LCh color model"
|
|
msgstr "Modello colore CIE LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
|
msgid "HSV color model"
|
|
msgstr "Modello colore HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Aumenta ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Riduci ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:86
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "Selettore colore CMYK (che usa i profili di colore)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:120
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:154
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:155
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:156
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:157
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:289 ../modules/color-selector-cmyk.c:368
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profilo: (nessuno)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Acquerelli"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:197
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressione"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:76
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "Ruota di colori HSV"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:108
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:154
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Controllore eventi DirectInput DirectX"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:194
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Il dispositivo da cui leggere gli eventi DirectInput."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:204
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectInput DirectX"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Pulsante %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Pressione pulsante %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Rilascio pulsante %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:440 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "A sinistra spostamento X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "A destra spostamento X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:449
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Allontanamento in Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Avvicinamento in Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:458 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "In alto spostamento Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "In basso spostamento Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:467
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "Inclinazione asse X lontana"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "Inclinazione asse X vicina"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:476 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Inclinazione asse Y a destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Inclinazione asse Y a sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:485
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Giro a sinistra asse Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Giro a destra asse Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Incremento cursore %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Decremento cursore %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "Vista X POV %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "Vista Y POV %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "Invio POV %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1079
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "Eventi DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1090
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1115
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Dispositivo non disponibile"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Pulsante 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Pulsante 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Pulsante 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Pulsante 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Pulsante 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Pulsante 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Pulsante 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Pulsante 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Pulsante 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Pulsante 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Pulsante mouse"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Pulsante sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Pulsante destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Pulsante centrale"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Pulsante laterale"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Pulsante extra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Pulsante avanti"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Pulsante indietro"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Pulsante esecuzione"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Pulsante rotella"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Pulsante rotella giù"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Pulsante rotella su"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Spostamento in avanti in Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Spostamento indietro in Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "Inclinazione asse X in avanti"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "Inclinazione asse X indietro"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale"
|
|
|
|
# { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left")
|
|
# },
|
|
# { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right")
|
|
# },
|
|
#
|
|
# e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Tasto a sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Tasto a destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Rotella a sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Rotella a destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Ingresso Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Eventi Linux in ingresso"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Lettura da %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Dispositivo non disponibile: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Fine del file"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "Controllore eventi MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canale:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli "
|
|
"eventi MIDI da tutti i canali."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Nota %02x on"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Nota %02x off"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Controllore %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "Eventi MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
|
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
|
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
|
"profile)"
|
|
msgstr ""
|
|
"RRT Aces (RRT = Reference Rendering Transform - Trasformazione di Rendering "
|
|
"di Riferimento). Un filtro schermo provino di colore da HDR a SDR, che usa "
|
|
"un'approssimazione solo-luminanza dell' RRT Aces, un apetto da film "
|
|
"predefinito da usare prima dell'ODT (schermo o profilo di spazio ICC di "
|
|
"uscita)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
|
msgid "Pre-transform change in stops"
|
|
msgstr "Cambiamento pre-trasformazione in stop"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
|
msgid "Aces RRT"
|
|
msgstr "RRT Aces"
|
|
|
|
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
|
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
|
#. * Shown as a label description.
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:125
|
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
|
msgstr "Filtro di visualizzazione colore di avvertimento di taglio"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
|
msgid "Show shadows"
|
|
msgstr "Mostra ombre"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:167
|
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
|
msgstr "Mostra un avvertimento per ogni pixel con una componente negativa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:173
|
|
msgid "Shadows color"
|
|
msgstr "Colore ombre"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:174
|
|
msgid "Shadows warning color"
|
|
msgstr "Colore di avvertimento ombre"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
|
msgid "Show highlights"
|
|
msgstr "Mostra alteluci"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un avvertimento per i pixel con una componente più grande di uno"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:194
|
|
msgid "Highlights color"
|
|
msgstr "Colore alteluci"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:195
|
|
msgid "Highlights warning color"
|
|
msgstr "Colore di avvertimento alteluci"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
|
msgid "Show bogus"
|
|
msgstr "Mostra falso"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:207
|
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un avvertimento per i pixel con una componente infinita o non numerica"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:215
|
|
msgid "Bogus color"
|
|
msgstr "Colore falso"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:216
|
|
msgid "Bogus warning color"
|
|
msgstr "Colore di avvertimento colore falso"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:227
|
|
msgid "Include alpha component"
|
|
msgstr "Include componente alfa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
|
msgstr "Include componente alfa nell'avvertimento"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:234
|
|
msgid "Include transparent pixels"
|
|
msgstr "Include i pixel trasparenti"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:235
|
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
|
msgstr "Include i pixel completamente trasparenti nell'avvertimento"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:239
|
|
msgid "Clip Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento taglio"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
|
msgid "Color vision deficiency type"
|
|
msgstr "Tipo di deficit di visione del colore"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Visione con deficit di colore"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
|
msgid "Contrast cycles"
|
|
msgstr "Cicli di contrasto"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrasto"
|