gimp/po/da.po

6263 lines
126 KiB
Plaintext

# Danish translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripe.dk>, 1999.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.13\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-25 12:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-17 21:46+01:00\n"
"Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <skriv adressen her>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:234
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s bragt til dig af"
#: app/about_dialog.c:274
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Se venligst http://www.gimp.org/ for mere information"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Radie:"
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryk:"
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP opstart"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:419
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser efter datafiler"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Gradients"
msgstr "Farveovergange"
#: app/app_procs.c:746
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vil du afslutte?"
#: app/app_procs.c:752 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1872 app/gradient.c:4949
#: app/gradient.c:5510 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3334 app/layers_dialog.c:3540 app/layers_dialog.c:3665
#: app/layers_dialog.c:3779 app/layers_dialog.c:4066 app/levels.c:368
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1198 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:274
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: app/app_procs.c:777
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nogle filer er ikke gemt.\n"
"\n"
"Afslut GIMP?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/bezier_select.c:3150 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Malerpensel-operation fejlede."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til gennemsigtig"
#: app/blend.c:265
#, fuzzy
msgid "Custom from editor"
msgstr "Egendefineret fra editor"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:618 app/preferences_dialog.c:1441
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:283
#, fuzzy
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formbørste (angulær)"
#: app/blend.c:285
#, fuzzy
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formbørste (spherical FIXME)"
#: app/blend.c:287
#, fuzzy
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formbørste (dimpled FIXME)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med uret)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mod uret)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1493
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Savtakket bølge"
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/blend.c:338
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr ""
#: app/blend.c:412
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Tærskel:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserede billeder."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingsoperation fejlede."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Lysstyrke-kontrast indstillinger"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast virker ikke på indekserede tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:269 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:377
#: app/hue_saturation.c:371 app/levels.c:364 app/posterize.c:196
#: app/threshold.c:270 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3332 app/layers_dialog.c:3538 app/layers_dialog.c:3663
#: app/layers_dialog.c:4064 app/levels.c:366 app/module_db.c:277
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1194 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:272
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3184 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Vis resultat"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:890 app/gradient_select.c:150 app/histogram_tool.c:291
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2015 app/palette.c:2031
#: app/palette.c:3066 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhed:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:888 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2013 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Ingen disponible pensler"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Uigennemsigtighed:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1190 app/palette.c:1207
#: app/palette.c:2197
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:148 app/palette.c:1182 app/palette.c:2029
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1870
#: app/palette.c:1197 app/palette.c:2206
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellemrum:"
#: app/brush_select.c:1794
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n"
"skriv venligst din egen eller prøv igen i morgen\n"
#: app/brush_select.c:1823
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber siger: \"Jeg ved ikke hvordan man sletter den pensel.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG farvefyld"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Farvefyld"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyld"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve fusioneret"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyldtype"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgængelige mønstre for denne operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved farvevalg"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Udvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Læg til"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
msgid "Subtract"
msgstr "Træk fra"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopiér"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1699 app/layer.c:318 app/layer.c:1522
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiér"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Udvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskydning X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Omflydning"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Indstillinger for fyld"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3313
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3315
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Forskydning med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hæv kanal"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sænk kanal"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikér kanal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slet kanal"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Tøm kanelkopi"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:271 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalindstillinger"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugennemsigtighed for fyld:"
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigér kanalattributter"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "Billedekilde"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justeret"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Justeret"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelig for denne operation."
#: app/color_balance.c:166
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Alternativer for farvebalance"
#: app/color_balance.c:204
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farvebalance virker kun på RGB farveobjekter."
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mellemtoner"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: app/color_balance.c:286
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farveniveauer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:326
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:376
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar lysintensitet"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Farvevalg"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Gå tilbage til gammel farve"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Indstillinger for farvevælger"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Testgennemsnit"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Opdatér aktive farve"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvevælger"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:263
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indekseret farvepalet"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Operationer"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjerpensvalg"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjerpensvalg efter:"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krym udvalgt"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Krymp udvalg med:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øg udvalg"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Øg udvalg med:"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantvalg efter:"
#: app/commands.c:1267
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
#: app/commands.c:1329
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseret farvekonversion"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Indstillinger for generel palette"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Generér optimal palette:"
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
msgstr "antal farver:"
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Brug personlig palette"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Brug WWWeb-optimeret palette"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Brug sort/hvid (1-bit) palette"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither indstillinger"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Ingen farvedithering"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Positioneret farvedithering"
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg farvedithering (reduceret farveblandning)"
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Anvend Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Anvend gennemsigtighedsdithering"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Indstillinger for palette"
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Fjern ubrugte farver fra endelig palette"
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advarsel ]"
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Gør skarpere"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Indstillinger for beskæring og ændring af størrelse"
#: app/crop.c:188
msgid "Current layer only"
msgstr "Kun aktivt lag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillad forstørring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Værktøj til/fra"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Beskær: "
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr ""
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "X oprindelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
#: app/layers_dialog.c:3371 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Fra udvalg"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Indstillinger for kurver"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:270 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Udtvær"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Frit"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Ændre kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Enhedsstatus"
#: app/devices.c:753 app/gradient.c:886 app/levels.c:627 app/palette.c:2011
#: app/preferences_dialog.c:1196
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne fil kan ikke flyttes op."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Der findes intet valg at flytte op."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne fil kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Der findes intet valg at flytte ned."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg at fjerne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flyt valgte punkt op i indekset"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flyt valgte punkt ned i indekset"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern det markerede punkt fra indekset"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Luk dokumentindekset"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startede uden problemer"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brænd"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flyt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
msgid "Move: "
msgstr "Flyt: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fejl under åbning af fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke gemme, intet er valgt!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gem fejllog til fil..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP fejl-konsol"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle fejl til fil..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv udvalg til fil..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekræft størrelse på billedet"
#: app/file_new_dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:313
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Billedestørrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:371
msgid "New Image"
msgstr "Ny billede"
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1265
msgid "Pixels"
msgstr "Pixler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Opløsning X:"
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:611
msgid "Image Type"
msgstr "Billedetype"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
msgid "Load Image"
msgstr "Indlæs billede"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:285
msgid "Open Options"
msgstr "Indstillinger for åbning"
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestem billedetype:"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"vis endelige\n"
"resultat"
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Intet valg."
#: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
#: app/fileops.c:506
msgid "Save Options"
msgstr "Indstillinger for gemning"
#: app/fileops.c:568
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
#: app/fileops.c:582
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast fejlede."
#: app/fileops.c:1252
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denne miniature kan være forældet)"
#: app/fileops.c:1253
msgid "(no information)"
msgstr "(ingen information)"
#: app/fileops.c:1263
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(miniaturegemning er slået fra)"
#: app/fileops.c:1267
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunne ikke skrive miniatyrfil)"
#: app/fileops.c:1271
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1288
msgid "no preview available"
msgstr "kan ikke vise resultat"
#: app/fileops.c:1412
msgid "(could not make preview)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1485 app/fileops.c:1566
msgid "Open failed: "
msgstr "Fejl under åbning: "
#: app/fileops.c:1626
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en irregulær fil (%s)"
#: app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1742
msgid "Save failed: "
msgstr "Fejl under gemning: "
#: app/fileops.c:1687
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1691
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/fileops.c:1697
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1699
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1311
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1313
#: app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1356
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indekseret"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farvevisningsfiltre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgængelige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s er blevet ændret.\n"
"Luk alligevel?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:211
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "unavngivet"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lag er allerede øverst"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2784
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2788
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2792
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2799
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2902
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2951
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:370 app/palette.c:948 app/palette.c:1084
#: app/palette.c:1962 app/palette.c:2697 app/palette.c:2829
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimprc.c:387 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resursekonfiguration"
#: app/gimprc.c:438
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:439
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linie %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:440
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1434
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1769
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2731
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2750
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke omdøbe %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2756
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne %s\n"
#: app/gimprc.c:2768
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486
msgid "pixels"
msgstr "pixler"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "picaer"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr ""
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Indsæt i"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Indsæt som ny"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Indsæt navngivet buffer"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Vælg en buffer som skal limes inn:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Klip navngivet"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv et navn for denne buffer"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngivet"
#: app/gradient.c:619
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:620
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:621
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (øgende)"
#: app/gradient.c:622
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (mindskende)"
#: app/gradient.c:627
msgid "Plain RGB"
msgstr "Almindelig RGB"
#: app/gradient.c:628
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:629
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Overgangsredigering"
#: app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:205 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3122
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/palette.c:2168
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:959
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Overgangsoperationer"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:967
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny overgang"
#: app/gradient.c:973
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiér overgang"
#: app/gradient.c:979
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slet overgang"
#: app/gradient.c:985
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omdøb overgang"
#: app/gradient.c:991 app/gradient.c:1972
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Gem som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1007
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:1072
msgid "Instant update"
msgstr "Øjeblikkelig opdatering"
#: app/gradient.c:1207 app/gradient.c:2092
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1638
msgid "New gradient"
msgstr "Ny overgang"
#: app/gradient.c:1641
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv et navn for den nye overgang"
#: app/gradient.c:1642
msgid "untitled"
msgstr "ikke-navngivet"
#: app/gradient.c:1701
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier overgang"
#: app/gradient.c:1704
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv et navn for den kopierede gradient"
#: app/gradient.c:1787
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omdøb gradient"
#: app/gradient.c:1790
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv et nyt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1864
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slet gradient"
#: app/gradient.c:1883
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:2008
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\""
#: app/gradient.c:2130
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2397
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2421
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2726
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2728 app/gradient.c:2731
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2736
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2748
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2990 app/gradient.c:2999
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3017
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3501 app/gradient.c:4558
msgid "Left endpoint's color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3512 app/gradient.c:3554
msgid "Load from"
msgstr "Indlæs fra"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3517
msgid "Right endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3527 app/gradient.c:3569
msgid "Save to"
msgstr "Gem til"
#: app/gradient.c:3543 app/gradient.c:4636
msgid "Right endpoint's color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3558
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3559
msgid "Left endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3670
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3842
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3844
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3846
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3848 app/gradient.c:4939
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3850
msgid "Delete segment"
msgstr "Slet segment"
#: app/gradient.c:3852
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3854
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3856
msgid "Flip segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3858 app/gradient.c:5500
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3863
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3865
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3867
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:4940
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3871
msgid "Delete selection"
msgstr "Slet det valgte"
#: app/gradient.c:3873
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3875
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3877
msgid "Flip selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3879 app/gradient.c:5501
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4163
msgid "FG color"
msgstr "FG farve"
#: app/gradient.c:4212
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4725 app/gradient.c:4795
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4947
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4961
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4967
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4968
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5328
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5340
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5508
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5521
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5526
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5527
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5879
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5905
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5937
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5945
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:6155
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#. The shell
#: app/gradient_select.c:141
msgid "Gradient Selection"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Alternativer for histogram"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Mean:"
msgstr "Middelværdi:"
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardafvigelse:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixler:"
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentdel:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:286 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:310
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:246
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Alternativer for glød/mætning"
#: app/hue_saturation.c:284
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Mætning"
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1000
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:489
msgid "Lightness"
msgstr ""
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1001
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
#: app/preferences_dialog.c:1357
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3312
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3314
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f Kb"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kb"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d Kb"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mb"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1461
#: app/preferences_dialog.c:1561
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:62
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk farve"
#: app/info_window.c:65
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "True Color"
msgstr "Rigtig farve"
#: app/info_window.c:67
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farve"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Vindueinfo"
#: app/info_window.c:217
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:222
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:227
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:232
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:251
msgid "Extended"
msgstr "Udvidet"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:319
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (v x h):"
#: app/info_window.c:321
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:327
msgid "Display Type:"
msgstr "Skærmtype:"
#: app/info_window.c:329
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:331
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/info_window.c:334
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Antal farvedybder: "
#: app/info_window.c:337
msgid "Shades:"
msgstr "Toner:"
#: app/info_window.c:340
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoner:"
#: app/info_window.c:443
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr ""
#: app/info_window.c:469
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farve"
#: app/info_window.c:473
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indekseret farve"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhed:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Justér:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke installeret korrekt for nuværende bruger\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP'en - GNU Billede Manipulerings Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP Installation\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "pensler\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
#, fuzzy
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "Vælg mappe til pensler"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradienter\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fraktaludforsker\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "paletter\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "mønstre\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "tillæg\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "moduler\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "skripter\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: app/install.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslog"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Forsæt"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruger installationslog\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ugyldige tilladelser.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation var en success!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation mislykkedes. Kontakt din system administrator.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP'en"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Børste UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flydende udvalg"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Billedemaske"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "gimprc procedyrer"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1454
msgid "Interface"
msgstr "Grænsesnit"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskelligt"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2154 app/palette.c:2166
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasit-procedyrer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillæg"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedyre-database"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedyrer"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Værktøjsprocedyrer"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:868
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserede tegnede objekter."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperationerne fejlet."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uden højde eller bredde er ikke tilladt."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kan ikke allokere nyt lag"
#: app/layer.c:427
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kan ikke allokere nyt lag"
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Vælg lag"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
msgid "Dissolve"
msgstr "Opløs"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
msgid "Overlay"
msgstr "Læg over"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
msgid "Difference"
msgstr "Difference"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
msgid "Darken Only"
msgstr "Gør kun mørkere"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gør kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3361
msgid "New Layer"
msgstr "Nyt lag"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hæv lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sænk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliker lag"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slet lag"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Bevar gennemsigtig"
#: app/layers_dialog.c:1791
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2052 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3563
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flydende udvalg"
#: app/layers_dialog.c:3326
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nyt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3351
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3365
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3424
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fyldtype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3555
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3644
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvidt (Helt uigennemsigtig)"
#: app/layers_dialog.c:3645
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gennemsigtig)"
#: app/layers_dialog.c:3646
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Tilføj alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3677
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3769
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#: app/layers_dialog.c:3775
msgid "Apply"
msgstr "Benyt"
#: app/layers_dialog.c:3777
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3791
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Benyt lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3845 app/layers_dialog.c:3933
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller højde.\n"
"Begge skal være positive."
#: app/layers_dialog.c:4044
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Udvides efter behov"
#: app/layers_dialog.c:4045
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:4046
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bundlag"
#: app/layers_dialog.c:4058
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletning af lag"
#: app/layers_dialog.c:4079
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:4081
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lag og kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Alternativer for niveauer"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveauer for indekserede tegnede objekter kan ikke justeres."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:359 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: app/levels.c:388
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre niveauer for kanal:"
#: app/levels.c:404
msgid "Input Levels:"
msgstr "Inddata-niveauer:"
#: app/levels.c:513
msgid "Output Levels:"
msgstr "Uddata-niveauer:"
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
#: app/levels.c:1138
msgid "Load Levels"
msgstr "indlæs niveauer"
#: app/levels.c:1153
msgid "Save Levels"
msgstr "Gem niveauer"
#: app/levels.c:1470
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Indlæs/gem niveauer"
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "kunne ikke åbne fil %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Alternativer for forstørrelse"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillad ændring af størrelse for vinduer"
#: app/main.c:278
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:282
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Brug: %s [flag ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:283
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige engelsksprogede flag er:\n"
#: app/main.c:284
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriver denne hjælp.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriver versionsinformation.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kør i batch-mode.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Brug en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kør uden brugergrænsesnit.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prøv at genoprette en gemt session.\n"
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Hent ikke mønstre, gradienter, paletter,\n"
"pensler.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under opstart.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis opstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis billede i opstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:294
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og dets tillæg.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Brug ikke X-udvidelsen for delt hukommelse.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler på konsollet istedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Slå til aflusnings signalhåndterere.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Brug opgivet X-skærm.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Brug en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup modtaget"
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint modtaget"
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit modtaget"
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt modtaget"
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus modtaget"
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv modtaget"
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe modtaget"
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm modtaget"
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe modtaget"
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "ukendt signal"
#: app/measure.c:117
#, fuzzy
msgid "Measure Options"
msgstr "Alternativer for kurver"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr ""
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Distance:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/menus.c:69
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtre/Render/Skyer"
#: app/menus.c:70
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtre/Render/Natur"
#: app/menus.c:71
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtre/Render/Mønster"
#: app/menus.c:72
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtre/Farver/Map"
#: app/menus.c:73
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtre/Divs"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:84 app/menus.c:194
msgid "/File"
msgstr "/Filer"
#: app/menus.c:86 app/menus.c:196
msgid "/File/New..."
msgstr "/Filer/Ny..."
#: app/menus.c:88 app/menus.c:198
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Filer/Åbn..."
#: app/menus.c:95
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Filer/Skan"
#: app/menus.c:100
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Filer/Preferænser..."
#: app/menus.c:107
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Filer/Dialoger"
#: app/menus.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:111
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Alternativer for værktøj..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:118
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Gradient..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Palette..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Indekseret palette..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Ind enheder..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Enhedsstatus..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Fejl-konsol..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Vis filtrer..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:150
msgid "/Xtns"
msgstr "/Udvd"
#: app/menus.c:152
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Udvd/Modulvisning..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:160
msgid "/Help"
msgstr "/Hjælp"
#: app/menus.c:162
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjælp/Hjælp..."
#: app/menus.c:164
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjælp/Kontekst hjælp..."
#: app/menus.c:166
msgid "/Help/Tip of the day..."
msgstr "/Hjælp/Dagens tips..."
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjælp/Om..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:182 app/menus.c:211
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Filer/Afslut"
#: app/menus.c:200
msgid "/File/Save"
msgstr "/Filer/Gem"
#: app/menus.c:202
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Filer/Gem som..."
#: app/menus.c:204
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Filer/Forkast"
#: app/menus.c:209
msgid "/File/Close"
msgstr "/Filer/Luk"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:219
msgid "/Edit"
msgstr "/Redigér"
#: app/menus.c:221
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigér/Fortryd"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigér/Gentag"
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigér/Klip"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigér/Kopier"
#: app/menus.c:232
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigér/Indsæt"
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigér/Indsæt i"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Redigér/Indsæt som som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Redigér/Stødpude"
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigér/Stødpude/Klip navngivet"
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigér/Stødpude/Kopier navngivet"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigér/Stødpude/Indsæt navngivet"
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigér/Nulstil"
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Redigér/Fyld"
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigér/Strøg"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:264
msgid "/Select"
msgstr "/Vælg"
#: app/menus.c:266
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Vælg/Inverter"
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/All"
msgstr "/Vælg/Alt"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/None"
msgstr "/Vælg/Ingen"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Vælg/Flydende"
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Vælg/Fjer..."
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Vælg/Skarpere"
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Vælg/Krymp..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Vælg/Voks..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Vælg/Kant..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Vælg/Gem til kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:295
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom ind"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ud"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:304
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom"
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:310
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:318
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:320
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:322
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Infovindue..."
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Nav.vindue..."
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Undo history..."
msgstr "/Vis/Fortryd historie"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå fra/på udvalg"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå fra/på linialer"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå fra/på statuslinje"
#: app/menus.c:345
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå fra/på guider"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vis/Fæstne til guider"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pak sammen"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:362
msgid "/Image"
msgstr "/Billede"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:367
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Billede/Modus"
#: app/menus.c:369
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Billede/Modus/RGB"
#: app/menus.c:371
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Billede/Modus/Gråtone"
#: app/menus.c:373
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Billede/Modus/Indekseret"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Billede/Farver"
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Billede/Farver/Mindre mættet"
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Billede/Farver/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:396
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Billede/Farver/Auto"
#: app/menus.c:398
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Billede/Farver/Auto/Udjævn"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Billede/Alfa"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Billede/Alfa/Tilføj alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:413
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Billede/Transformer"
#: app/menus.c:415
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Billede/Transformer/Afstand..."
#: app/menus.c:417
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Billede/Transformer/Rotér"
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Billede/Kanvas størrelse"
#: app/menus.c:426
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Billede/Skaler..."
#: app/menus.c:428
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Billede/Duplikér"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:436
msgid "/Layers"
msgstr "/Lag"
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lag/Lag og kanaler..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:443
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/menus.c:445
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Næste lag"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hæv lag"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Sænk lag"
#: app/menus.c:453
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til top"
#: app/menus.c:455
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bund"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:462
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lag/Rotér"
#: app/menus.c:467
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/menus.c:469
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flet synlige lag sammen..."
#: app/menus.c:471
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat billedet ud"
#: app/menus.c:476
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Lag/Maske til udvalg"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Tilføj alfakanal"
#: app/menus.c:483
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Lag/Tilføj alfakanal"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:491
msgid "/Tools"
msgstr "/Værktøj"
#: app/menus.c:493
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Værktøj/Værktøjskrin"
#: app/menus.c:495
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Værktøj/Standard farver"
#: app/menus.c:497
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Værktøj/Byt farver"
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:505
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:507
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtre/Gentag sidste"
#: app/menus.c:509
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtre/Vis sidste på ny"
#: app/menus.c:515
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Slør"
#: app/menus.c:518
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farver"
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Støj"
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Find-kant"
#: app/menus.c:527
#, fuzzy
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/"
#: app/menus.c:529
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Generisk"
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glaseffekter"
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrængning"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Kunstnerisk"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Map"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Rendér"
#: app/menus.c:546
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animation"
#: app/menus.c:553
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filer/Kombinér"
#: app/menus.c:558
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Lejetøj"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:563
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Skript-Fu"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoger"
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:572
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for værktøj..."
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:579
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:581
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:583
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palette..."
#: app/menus.c:585
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indekseret palette..."
#: app/menus.c:590
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Ind enheder..."
#: app/menus.c:592
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhedsstatus..."
#: app/menus.c:597
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:599
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Fejl-konsol..."
#: app/menus.c:601
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:612
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:626
msgid "/By extension"
msgstr "/Efter endelse"
#: app/menus.c:640
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nyt lag..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:645
msgid "/Stack"
msgstr "/Stabel"
#: app/menus.c:647
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stabel/Forrige lag"
#: app/menus.c:649
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "Stabel/Næste lag"
#: app/menus.c:651
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hæv lag"
#: app/menus.c:653
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Sænk lag"
#: app/menus.c:655
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til top"
#: app/menus.c:657
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bund"
#: app/menus.c:660
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikér lag"
#: app/menus.c:662
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/menus.c:664
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slet lag"
#: app/menus.c:669
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:671
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skaler lag..."
#: app/menus.c:676
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionér synlige lag..."
#: app/menus.c:678
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionér nedover"
#: app/menus.c:680
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flad billedet ud"
#: app/menus.c:685
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Tilføj lagmaske..."
#: app/menus.c:687
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Anvend lagmaske..."
#: app/menus.c:689
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til udvalg"
#: app/menus.c:694
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Tilføj alfakanal"
#: app/menus.c:696
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til udvalg"
#: app/menus.c:707
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/menus.c:709
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hæv kanal"
#: app/menus.c:711
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sænk kanal"
#: app/menus.c:713
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikér kanal"
#: app/menus.c:718
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til udvalg"
#: app/menus.c:720
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Læg til udvalg"
#: app/menus.c:722
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Træk fra udvalg"
#: app/menus.c:724
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Krys med udvalg"
#: app/menus.c:729
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slet kanal"
#: app/menus.c:740
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:742
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikér sti"
#: app/menus.c:744
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til udvalg"
#: app/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Selection to Path"
msgstr "Udvalg"
#: app/menus.c:748
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøg sti"
#: app/menus.c:750
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slet sti"
#: app/menus.c:755
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiér sti"
#: app/menus.c:757
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Indsæt sti"
#: app/menus.c:759
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer sti..."
#: app/menus.c:761
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportér sti..."
#: app/menus.c:1210
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Fejl under åbning af fil: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul fejl"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Indlæsning OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Indlæsning fejlet"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
#, fuzzy
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Frigiv"
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "indlæs modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "springer over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fejl under læsning af modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "kun i hukommelse"
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klik 'genindlæs')"
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Frigiv"
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr "Ophavsret: "
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Pladsering: "
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolæsning under opstart"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Alternativer for flytteværktøj"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Navigation:%s-%d.%d"
msgstr "Vinduespositioner"
#: app/nav_window.c:1552
#, fuzzy
msgid "No image: Window Navigation"
msgstr "Vinduespositioner"
#: app/paint_core.c:699
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgængelig for brug med dette værktøj."
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
msgid "Behind"
msgstr "Bag"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratræk"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antislet"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang fremover"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bagover"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke savtand"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ud:"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:420
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Læser palette %s:\n"
"Korrupt palette:\n"
"mangler magisk 'header'\n"
"Kræver denne fil konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Læser palette %s:\n"
"Korrupt palette: mangler magisk 'header'"
#: app/palette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Læser palette %s (linje %d):\n"
"Læsefejl"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:454
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Læser palett %s (linje %d):\n"
"Mangler RØD komponent"
#: app/palette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Læser palette %s (linje %d):\n"
"Mangler GRØN komponent"
#: app/palette.c:468
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Læser palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BLÅ komponent"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Læser palette %s (linje %d):\n"
"RGB-værdi udenfor gyldig område"
#: app/palette.c:525
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke gemme paletten \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1169
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1660 app/palette.c:2103
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: app/palette.c:1745
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palette"
#: app/palette.c:1748
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1840
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flet palette sammen"
#: app/palette.c:1843
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv navn for flettet palette"
#: app/palette.c:2005
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger farvepalette"
#: app/palette.c:2023
msgid "Color Palette"
msgstr "Farvepalette"
#: app/palette.c:2156 app/palette.c:3201
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: app/palette.c:2167 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farver"
#: app/palette.c:2188
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paletteoperationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2215 app/palette.c:3064 app/palette.c:3078
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2224
msgid "Merge"
msgstr "Sammenflet"
#: app/palette.c:3058
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3094
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:3107
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3112
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. The sample size
#: app/palette.c:3153
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:3166
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletteudvalg"
#: app/paths_dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/paths_dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "Duplicate Path"
msgstr "/Dupliker sti"
#: app/paths_dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Path to Selection"
msgstr "/Sti til udvalg"
#: app/paths_dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Selection to Path"
msgstr "Udvalg"
#: app/paths_dialog.c:185
#, fuzzy
msgid "Stroke Path"
msgstr "/Strøg sti"
#: app/paths_dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Delete Path"
msgstr "/Slet sti"
#: app/paths_dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "New Point"
msgstr "Ny gradient"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Slet point"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Stier"
#: app/paths_dialog.c:1236
#, fuzzy
msgid "Rename path"
msgstr "Omdøb gradient"
#: app/paths_dialog.c:1239
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv et nyt navn for gradienten"
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åben fejlet på %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2356
#, fuzzy
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Konverter til bezier-kurve"
#: app/paths_dialog.c:2392
#, fuzzy
msgid "Load Path"
msgstr "Hent billede"
#: app/paths_dialog.c:2414
#, fuzzy
msgid "Store Path"
msgstr "/Strøg sti"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterudvalg"
#: app/pattern_select.c:226
#, fuzzy
msgid "No Patterns available"
msgstr "Mønsterfyld"
#: app/patterns.c:187
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukendt GIMP version #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:204
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fejl i GIMP mønsterfil...afbryder."
#: app/patterns.c:218
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP mønsterfil ser ud til at være kuttet."
#: app/patterns.c:282
#, fuzzy
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Mønsterfyld"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information for transformation af perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillæg"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spørg tillæg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter udvidelser: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
#: app/plug_in.c:735
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finde tillæg: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke på indekserede tegnede objekter."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:213
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveauer for posterisering"
#: app/preferences_dialog.c:215
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fejl: Antal fortrydelser skal være nul eller større."
#: app/preferences_dialog.c:221
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fejl: Antal prosessorer må være mellem 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:227
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fejl: Marshfart må være 50 eller større."
#: app/preferences_dialog.c:233
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde må være et eller større."
#: app/preferences_dialog.c:239
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard højde må være et eller større."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhed må være indenfor enhedsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: standard opløsning må ikke være nul."
#: app/preferences_dialog.c:261
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard opløsningsenhed må være indenfor enhedsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:268
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoropløsningen kan ikke være nul."
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for billedet må ikke være NULL."
#: app/preferences_dialog.c:576
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du bliver nødt til at starte GIMP på nyt for at ændringerne træder i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1188
msgid "Preferences"
msgstr "Preferænser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1210
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1235
msgid "New File Settings"
msgstr "Nye indstillinger for fil"
#: app/preferences_dialog.c:1237
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1247
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhed for billede"
#: app/preferences_dialog.c:1261
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1263
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: app/preferences_dialog.c:1290
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard opløsning og opløsningsenhed for billede"
#: app/preferences_dialog.c:1315 app/preferences_dialog.c:2089
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1360
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard billedetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1365
msgid "Display Settings"
msgstr "Skærmindstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:1367
msgid "Display"
msgstr "Skærm"
#: app/preferences_dialog.c:1374
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: app/preferences_dialog.c:1392
msgid "Light Checks"
msgstr "Lystjek"
#: app/preferences_dialog.c:1394
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Tjek af mellemtoner"
#: app/preferences_dialog.c:1396
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tjek af mørke toner"
#: app/preferences_dialog.c:1398
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvidt"
#: app/preferences_dialog.c:1400
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun gråt"
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1406
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gennemsigtighed"
#: app/preferences_dialog.c:1412 app/preferences_dialog.c:1495
#: app/preferences_dialog.c:1506
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: app/preferences_dialog.c:1414 app/preferences_dialog.c:1496
#: app/preferences_dialog.c:1507
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1416 app/preferences_dialog.c:1497
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1420
msgid "Check Size:"
msgstr "Tjek størrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1422 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:1439
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1443
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1447
#, fuzzy
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Kubisk interpolation"
#: app/preferences_dialog.c:1452
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for grænsesnit"
#: app/preferences_dialog.c:1494
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1498
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Glød"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1511
#, fuzzy
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1520
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angreniveauer:"
#: app/preferences_dialog.c:1529
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åbnede filer:"
#: app/preferences_dialog.c:1532
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1541
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1552
#, fuzzy
msgid "Help System Settings"
msgstr "Hjælpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Help System"
msgstr "Hjælpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1570
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis værktøjtips"
#: app/preferences_dialog.c:1580
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1591
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Indstillinger for billedevinduet"
#: app/preferences_dialog.c:1593
msgid "Image Windows"
msgstr "Billedevindue"
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: app/preferences_dialog.c:1609
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ændre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linialer"
#: app/preferences_dialog.c:1627
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1651
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighed for marsherende myrer:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1659
msgid "Custom"
msgstr "Personlig"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1665
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1680
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Titelformat for billede:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbagemelding på markørbevægelse"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-langsom markørfølgning"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå fra opdatering af markøren"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Innstillinger for værktøjsalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1726 app/tools.c:1017
msgid "Tool Options"
msgstr "Værktøjsalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Brug globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Vis pensel- og mønsterindikatorer på værktøjlinjen"
#: app/preferences_dialog.c:1773
msgid "Environment Settings"
msgstr "Indstillinger for miljø"
#: app/preferences_dialog.c:1775
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#: app/preferences_dialog.c:1782
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursebrug"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt hukommelsebrug"
#: app/preferences_dialog.c:1842 app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:1843 app/preferences_dialog.c:1884
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum billedestørrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antal prosessorer som skal bruges:"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skærme"
#: app/preferences_dialog.c:1915
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer farvekort"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytning af farvekort"
#: app/preferences_dialog.c:1933
#, fuzzy
msgid "File Saving"
msgstr "/Filer/Gem"
#: app/preferences_dialog.c:1956 app/preferences_dialog.c:1966
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: app/preferences_dialog.c:1957
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:1960
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv at skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Only when modified"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:1977
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Window Positions"
msgstr "Vinduespositioner"
#: app/preferences_dialog.c:1993
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gem vinduespositioner ved afslut"
#: app/preferences_dialog.c:2007
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Nulstil gemte vinduespositioner"
#: app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Altid prøv at genoprette session"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: app/preferences_dialog.c:2032
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gem enhedsstatus ved afslut"
#: app/preferences_dialog.c:2043
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitorinformation"
#: app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2052
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent opløsning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2067
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nu %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2114
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-server"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Directories Settings"
msgstr "Mappeindstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-mappe:"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vælg temp-mappe"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vælg swap-mappe"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pensel mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Vælg mappe til pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2192
#, fuzzy
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Vælg mappe til pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2192
#, fuzzy
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Pensel mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2192
#, fuzzy
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Vælg mappe til pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mønster mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Vælg mappe til mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palette mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Vælg mappe til paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Gradient mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Vælg mappe til gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillæg"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Tillægsmapper"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Vælg mappe til tillæg"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modul mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Vælg mappe til moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Proceduredatabase"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Fejl ved PDB-kald %s"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Fejl ved PDB-kald %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men modtog en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:65
#, fuzzy
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Tillæg"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
#, fuzzy
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP version"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
#, fuzzy
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tekstprocedyrer"
#: app/qmask.c:249
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
#, fuzzy
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Uigennemsigtighed:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Udvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Udvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Udvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Udvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Udvalg"
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/resize.c:160
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr "Gem billede"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimentioner"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Udskriv størrelse og vis enhed"
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Information om rotation"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Center X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Information om skalering"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuværende bredde:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Alternativer for tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Brug dynamisk tekst"
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdynatext: gDynText procedyre-opslag fejlet"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstværktøj"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke fundet.%s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv at slå antialiasing fra i "
"alternativene for værktøj."
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunne ikke allokere billede"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Alternativer for tærskel"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Tærskel opererer ikke på indekserede tegnede objekter."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: app/threshold.c:287
#, fuzzy
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tærskelområde: "
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "starter forhåndsbufring af fliser\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunne ikke åbne swap-filen...FORFÆRDELIGE TING VIL SKE SNART"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunne ikke søge efter lokation af fliser på disk: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke læse flisedata fra disk: %d%/%d ( %d ) bytes læst"
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunne ikke skrive flisedata til disk: %d ( %d ) bytes skrevet"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP - dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Næste tips"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips næste gang"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Fjer"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:546
#, fuzzy
msgid "Eraser Options"
msgstr "Alternativer for sletteverktøy"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for airbrush"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Alternativer for kloneverktøy"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Alternativer for blekk"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Alternativer for Dodge & Burn"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Alternativer for Smudge"
#: app/tool_options.c:560
#, fuzzy
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for airbrush"
#: app/tool_options.c:672
msgid "Incremental"
msgstr "Inkremental"
#: app/tool_options.c:783
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Følsomhed:"
#: app/tool_options.c:801
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed:"
#: app/tool_options.c:824
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk:"
#: app/tool_options.c:844
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Rate:"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr ""
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr ""
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr ""
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr ""
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom ind & ud"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr ""
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr ""
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Værktøj/Transformer"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr ""
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Værktøj/Flip"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Værktøj/Tekst"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Tilføj tekst til billedet"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Værktøj/Farvesnapper"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr ""
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Udfyldning"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Værktøj/Udfyldning"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Udfyld med en farve eller et mønster"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Værktøj/Bland"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr ""
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Værktøj/Blyant"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Værktøj/Malerpensel"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelæder"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Værktøj/Viskelæder"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr ""
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Værktøj/Klon"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr ""
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Blæk"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Værktøj/Blæk"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:544
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Sammenflet"
#: app/tools.c:546
#, fuzzy
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Værktøj/Viskelæder"
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr ""
#: app/tools.c:561
#, fuzzy
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools.c:563
#, fuzzy
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Værktøj/Malerpensel"
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:578
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Stier"
#: app/tools.c:580
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Værktøj/Malerpensel"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr ""
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr "Vælg efter farve"
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Vælg/Efter farve..."
#: app/tools.c:602
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Vælg mappe til gradienter"
#: app/tools.c:616
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Billede/Farver/Farve balance"
#: app/tools.c:619
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farvebalance"
#: app/tools.c:633
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools.c:636
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools.c:650
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Billede/Farver/Mindre mættet"
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:667
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Billede/Farver/Mindre mættet"
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:684
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Billede/Farver/Terskel"
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:701
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Billede/Farver/Kurver"
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:718
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Billede/Farver/Kurver"
#: app/tools.c:721
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Auto-niveauer"
#: app/tools.c:735
#, fuzzy
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Billede/Histogram"
#: app/tools.c:738
#, fuzzy
msgid "View image histogram"
msgstr "/Billede/Histogram"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionel"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr ""
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Udtværing"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Vis sti"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenet"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr ""
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:431 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:486
msgid "[ base image ]"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:893
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Rød"
#: app/undo.c:2827
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s; %s"
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2856
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Billede"
#: app/undo.c:2857
#, fuzzy
msgid "image mod"
msgstr "Billedemaske"
#: app/undo.c:2858
#, fuzzy
msgid "mask"
msgstr "%s maske"
#: app/undo.c:2859
#, fuzzy
msgid "layer move"
msgstr "Navn på lag:"
#. ok
#: app/undo.c:2860
#, fuzzy
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2861
#, fuzzy
msgid "paint"
msgstr "punkt"
#: app/undo.c:2862
#, fuzzy
msgid "new layer"
msgstr "Nyt lag"
#: app/undo.c:2863
#, fuzzy
msgid "delete layer"
msgstr "Slet lag"
#: app/undo.c:2864
#, fuzzy
msgid "layer mod"
msgstr "Ukendt lagmode"
#: app/undo.c:2865
#, fuzzy
msgid "add layer mask"
msgstr "/Tilføj lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2866
#, fuzzy
msgid "delete layer mask"
msgstr "Benyt lagets maske?"
#. ok
#: app/undo.c:2867
#, fuzzy
msgid "rename layer"
msgstr "Hæv lag"
#: app/undo.c:2868
#, fuzzy
msgid "layer reposition"
msgstr "Alternativer for fletning af lag"
#. ok
#: app/undo.c:2869
#, fuzzy
msgid "new channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/undo.c:2870
#, fuzzy
msgid "delete channel"
msgstr "Slet kanal"
#: app/undo.c:2871
#, fuzzy
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/undo.c:2872
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "Sænk lag"
#. ok
#: app/undo.c:2873
#, fuzzy
msgid "gimage"
msgstr "Billede"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2877
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:2878
#, fuzzy
msgid "float selection"
msgstr "Flydende udvalg"
#: app/undo.c:2879
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Indsæt"
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
msgstr ""
#: app/undo.c:2881
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
#, fuzzy
msgid "floating layer"
msgstr "Hæv lag"
#. unused!
#: app/undo.c:2884
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "Hæv lag"
#: app/undo.c:2885
#, fuzzy
msgid "apply layer mask"
msgstr "Benyt lagets maske?"
#. ok
#: app/undo.c:2886
#, fuzzy
msgid "layer merge"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/undo.c:2887
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Faktor"
#: app/undo.c:2888
#, fuzzy
msgid "gimage mod"
msgstr "Billedemaske"
#: app/undo.c:2889
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "kopiér"
#: app/undo.c:2890
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "gråtone"
#: app/undo.c:2891
#, fuzzy
msgid "layer resize"
msgstr "Ændre størrelse på billede"
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2893
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2895
#, fuzzy
msgid "resolution change"
msgstr "Opløsning X:"
#: app/undo.c:2896
#, fuzzy
msgid "image scale"
msgstr "Skaler billede"
#: app/undo.c:2897
#, fuzzy
msgid "image resize"
msgstr "Ændre størrelse på billede"
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib kompression uimplementeret"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: åh åh! fejl under gemning af xcf rle flise: %d"
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf.c:1807
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "ukendt kompressionstype: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2446
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2716
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""