gimp/po-plug-ins/fr.po

3314 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gimp plug-in's fr.po
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
# David Monniaux <David.Monniaux@ens.fr>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 18:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserver les valeurs de l'image"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserver la première valeur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Remplir avec paramètre k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "k(1 - x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:239
msgid "k(1 - x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:241
msgid "Delta function"
msgstr "Fonction Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:243
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Fonction Delta échelonnée"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:245
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Fonction basée sur sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:247
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:253
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:255
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:257
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:259
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:261
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:263
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:265
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:267
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:269
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:271
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:273
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:275
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:277
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:279
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:281
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:287
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:289
msgid "Use average value"
msgstr "Utiliser la valeur moyenne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:291
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utiliser la valeur inverse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:293
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:295
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]"
# Dégradé = bof bof
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:297
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
msgid "All black"
msgstr "Tout noir"
#. 0
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:311
msgid "All gray"
msgstr "Tout gris"
#. 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "All white"
msgstr "Tout blanc"
#. 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:313
msgid "The first row of the image"
msgstr "La première ligne de l'image"
#. 3
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Dégradé continu"
#. 4
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:315
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient continu, sans trous"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:317
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aléatoire, indépendant"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:319
msgid "Random shared"
msgstr "Aléatoire, partagé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:321
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aléatoires d'après graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:323
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aléatoires d'après graine (partagé)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:377 plug-ins/common/CML_explorer.c:385
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:378 plug-ins/common/CML_explorer.c:386
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:379 plug-ins/common/CML_explorer.c:387
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1437 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:384
msgid "NULL"
msgstr "NUL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:491
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "Faire une image de Coupled-Map Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:492
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"Faire une image de Coupled-Map Lattice (CML). Un CML est une sorte "
"d'automate cellulaire sur un domaine de valeurs continues. En mode non "
"interactif, le nom d'un fichier de paramètres est passé en quatrième "
"argument; CML_explorer peut être contrôlé via ce fichier."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1325
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1342 plug-ins/common/ps.c:2503
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383
msgid "New seed"
msgstr "Nouvelle graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
msgid "Fix seed"
msgstr "Fixer la graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Random seed"
msgstr "Graine aléatoire"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Hue settings"
msgstr "Paramètres de teinte"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431
msgid "Saturation settings"
msgstr "Paramètres de saturation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1435
msgid "Value (grayimage) settings"
msgstr "Paramètres pour les images en tons de gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1441
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1453
msgid "Other parameter settings"
msgstr "Autres réglages de paramètres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Channel independed parameters"
msgstr "Paramètres indépendants du canal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Initial value"
msgstr "Valeur initiale"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Zoom scale"
msgstr "Facteur d'échelle"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472
msgid "Start offset"
msgstr "Décalage de départ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
msgstr ""
"Graine (valeur initiale) du générateur aléatoire (pour les modes avec graine)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "Seed"
msgstr "Graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
msgstr "Passer en mode avec graine, en partant de la dernière utilisée"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Le bouton \"Fixer graine\" fait la même chose.\n"
"Une même graine produit une même image si (1) les largeurs des images sont "
"les mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de la "
"prévisualisation) et (2) tous les taux de mutation sont nuls."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
msgid "Misc operations"
msgstr "Opérations diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1542
msgid "Copy settings"
msgstr "Réglages de la copie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1546
msgid "Source ch."
msgstr "Canal source"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1552 plug-ins/common/CML_explorer.c:1586
msgid "Destination ch."
msgstr "Canal destination"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Do copy parameters"
msgstr "Paramètres de copie"
# bof
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1576
msgid "Selective load settings"
msgstr "Réglages du chargement sélectif"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Source ch. in file"
msgstr "Canal source dans fichier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1606
msgid "Misc ops."
msgstr "Opérations diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1642
msgid "Function type"
msgstr "Type de fonction"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1649
msgid "Composition"
msgstr "Composition"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Misc arrange"
msgstr "Arrangements divers"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1663
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Intervalle cyclique"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
msgid "Mod. rate"
msgstr "Taux de modification"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1675
msgid "Env. sensitivity"
msgstr "Sensibilité à l'environnement"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1682
msgid "Diffusion dist."
msgstr "Distance de diffusion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1689
msgid "# of subranges"
msgstr "Nombre de sous-intervalles"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "P(ower factor)"
msgstr "P (facteur de puissance)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1703
msgid "Parameter k"
msgstr "Paramètre k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Range low"
msgstr "Borne inf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717
msgid "Range high"
msgstr "Borne sup"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Plot the graph of the settings"
msgstr "Tracer le graphe des réglages"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770
msgid "Ch. sensitivity"
msgstr "Sensibilité du canal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777
msgid "Mutation rate"
msgstr "Taux de mutation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1784
msgid "Mutation dist."
msgstr "Distance de mutation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1813
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graphe des réglages actuels"
#. Action Area
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:428 plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2679 plug-ins/common/CML_explorer.c:2775
#: plug-ins/common/apply_lens.c:416 plug-ins/common/blur.c:619
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965 plug-ins/common/checkerboard.c:381
#: plug-ins/common/compose.c:816 plug-ins/common/convmatrix.c:706
#: plug-ins/common/cubism.c:329 plug-ins/common/decompose.c:914
#: plug-ins/common/depthmerge.c:746 plug-ins/common/destripe.c:695
#: plug-ins/common/gif.c:1263 plug-ins/common/jpeg.c:1468
#: plug-ins/common/mail.c:485 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/png.c:843 plug-ins/common/ps.c:2078
#: plug-ins/common/ps.c:2345 plug-ins/common/rotate.c:605
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:467 plug-ins/common/threshold_alpha.c:500
#: plug-ins/common/xbm.c:959 plug-ins/common/xpm.c:763
#: plug-ins/print/print.c:1104 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1828
msgid "The Graph"
msgstr "Graphe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attention: les canaux source et destination sont identiques."
#. Action Area
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2008
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Execute and Exit"
msgstr "Exécuter et Quitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2043
msgid "Save parameters to"
msgstr "Enregistrer les paramètres dans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2106 plug-ins/common/CML_explorer.c:2299
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2171
msgid "CML file operation warning"
msgstr "Échec de l'opération de fichier CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2178
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, écraser ?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2221
msgid "Load parameters from"
msgstr "Charger les paramètres à partir de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223
msgid "Selective load from"
msgstr "Chargement sélectif depuis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2329
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Attention: fichier dans un vieux format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2331
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attention: Fichier de paramètres pour un CML_explorer plus récent que moi."
#. cancel button
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1062 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:437
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2688 plug-ins/common/apply_lens.c:426
#: plug-ins/common/blur.c:621 plug-ins/common/bumpmap.c:974
#: plug-ins/common/checkerboard.c:390 plug-ins/common/colorify.c:323
#: plug-ins/common/compose.c:825 plug-ins/common/convmatrix.c:723
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/common/decompose.c:924
#: plug-ins/common/depthmerge.c:756 plug-ins/common/destripe.c:704
#: plug-ins/common/gif.c:1172 plug-ins/common/jpeg.c:1477
#: plug-ins/common/mail.c:496 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/png.c:852 plug-ins/common/ps.c:2088
#: plug-ins/common/ps.c:2355 plug-ins/common/rotate.c:615
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:476 plug-ins/common/xbm.c:707
#: plug-ins/common/xbm.c:969 plug-ins/common/xpm.c:772
#: plug-ins/print/print.c:991 plug-ins/print/print.c:1097
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:359
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Appliquer divers jeux d'éclairage à l'image."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
msgid "No help yet"
msgstr "Pas d'aide encore."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects"
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Jeux d'éclairage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "Lumière ponctuelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "Lumière directionnelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "Lumière spot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "Pas de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "Depuis l'image"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44
msgid "Waves"
msgstr "Vagues"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53
msgid "Spherical"
msgstr "Sphérique"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "Bosseler d'après une carte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "Simuler la réflexion d'un environnement"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "Fond transparent"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580
msgid "Create new image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "Aperçu de haute qualité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Activer les bulles d'aide"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "(Dés)activer le bosselage d'après carte (relief)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr ""
"(Dés)activer la simulation de la réflexion d'objets environnants sur la "
"surface."
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Rendre l'image destination transparente là où le relief est nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Créer une nouvelle image lors de l'application du filtre"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "(Dés)activer les prévisualisations de haute qualité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "(Dés)activer les bulles d'aide"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "Options de lissage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"(Dés)activer l'élimination du déplaisant \"effet de créneaux\" "
"(anticrénelage, antialiasing)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est "
"l'anticrénelage - et plus élevé est le temps de calcul."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Arrêter lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette "
"valeur"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
msgid "Light settings"
msgstr "Paramètres de la lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Type de la source de lumière:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource color"
msgstr "Couleur de la source de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type de la source de lumière a appliquer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "Régler la lumière de la source (blanche par défaut)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:713
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:714
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Position X de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "Direction vector"
msgstr "Vecteur de direction"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
msgid "Intensity levels"
msgstr "Niveaux d'intensité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiant:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusion:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Proportion de la couleur originelle à afficher là où aucune lumière directe "
"ne parvient"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensité de la couleur originelle lors de l'éclairage par une source "
"lumineuse"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Reflectivity"
msgstr "Réflexivité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
msgid "Specular:"
msgstr "Spéculaire :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810
msgid "Hightlight:"
msgstr "Tache lumineuse :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Plus la valeur est élevé, plus l'objet apparaît réflexif"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Contrôle l'intensité des taches lumineuses"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus la tache lumineuse sera ramassée"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:888
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "Configuration du bosselage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "Image portant la carte du relief:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "Minimum height:"
msgstr "Hauteur minimum:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:915
msgid "Maximum height:"
msgstr "Hauteur maximum:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "Étaler automatiquement les valeurs pour les adapter à l'intervalle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Environment settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Environment image:"
msgstr "Image pour l'environnement:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:987
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1007
msgid "Bump"
msgstr "Bosselage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
msgid "Env"
msgstr "Réflexion"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Lighting effects"
msgstr "Jeux d'éclairage"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1063
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "Appliquer le filtre avec les réglages actuels"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "Fermer le filtre sans rien faire"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1093
msgid " Preview! "
msgstr " Aperçu! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculer l'image de prévisualisation"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Agrandir"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1099
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Rapetisser"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "Apply a lens effect"
msgstr "Appliquer un effet de lentille"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
msgstr ""
"Cette extension simule une lentille ellipsoïdale sur l'image, par la loi de "
"Snell-Descartes"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens"
msgstr "<Image>/Filtres/Verre/Lentille optique"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Simulation de lentille..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:410
msgid "Lens effect"
msgstr "Effet de lentille optique"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/apply_lens.c:435 plug-ins/common/blur.c:607
#: plug-ins/common/checkerboard.c:399 plug-ins/common/cubism.c:347
#: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/oilify.c:478
#: plug-ins/common/png.c:863 plug-ins/common/threshold_alpha.c:352
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Réglage des paramètres"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:444
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "Garder ce qu'il y avait autour de la lentille"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "Set surroundings to index 0"
msgstr "Remplir autour de la lentille avec la couleur 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "Set surroundings to background color"
msgstr "Remplir autour de la lentille avec la couleur de fond"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:471
msgid "Make surroundings transparent"
msgstr "Rendre l'image autour de la lentille transparente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:486
msgid "Lens refraction index: "
msgstr "Indice de réfraction de la lentille: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
msgid "Automagically crops a picture."
msgstr "Découpe une image automatiquement."
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Autodécoupage"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "Découpage..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid ""
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"Étend automatiquement le contraste de l'image spécifiée afin de couvrir tous "
"les intervalles possibles."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"Cet appendice simple étend automatiquement le contraste. Pour tout canal de l'image, il calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise pour étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines images, il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être absolument nul. :-)\n"
"Cette version fonctionne en espace HSV et préserve la teinte."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto-Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto-extension TSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto-extension TSV"
#: plug-ins/common/blur.c:194
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
msgstr "Applique un noyau de convolution 3x3 à l'image."
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid ""
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
msgstr ""
"Cette extension rend floue l'image spécifiée, avec un noyau de convolution "
"3x3. Vous contrôlez le pourcentage des pixels affectés et le nombre de fois "
"où le flou est appliqué. Les images indexées ne sont pas gérées."
#: plug-ins/common/blur.c:208
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur"
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou"
#: plug-ins/common/blur.c:620
msgid "Accept settings and apply filter to image"
msgstr "Accepter les réglages et appliquer le filtre"
#: plug-ins/common/blur.c:622
msgid "Close plug-in without making any changes"
msgstr "Fermer l'extension sans effectuer de changement"
#.
#. * Randomization seed initialization controls
#.
#: plug-ins/common/blur.c:626
msgid "Randomization Seed:"
msgstr "Graine du générateur aléatoire :"
#.
#. * Time button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:637
msgid "Current Time"
msgstr "Heure actuelle"
#: plug-ins/common/blur.c:638
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Règle la valeur initiale (graine) du générateur de nombres aléatoires sur "
"l'heure actuelle - cela garantit un aléa raisonnable."
#.
#. * User button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:648
msgid "Other Value"
msgstr "Autre valeur"
#: plug-ins/common/blur.c:649
msgid ""
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
"to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utilise une valeur rentrée par l'utilisateur comme valeur initiale (graine) "
"du générateur de nombres aléatoires - cela permet d'obtenir des résultats "
"reproductibles"
#: plug-ins/common/blur.c:661
msgid "Value for seeding the random number generator"
msgstr "Valeur d'initialisation du générateur de nombres aléatoires"
#.
#. * Randomization percentage label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:666
msgid "Randomization %:"
msgstr "%age aléatoire:"
#: plug-ins/common/blur.c:669
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Pourcentage des pixels à être filtrés"
#.
#. * Repeat count label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:674
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition:"
#: plug-ins/common/blur.c:677
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Nombre de fois où appliquer le filtre"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:105 plug-ins/bmp/bmp.c:106
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Charge un fichier enregistré au format Windows BMP"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:117 plug-ins/bmp/bmp.c:118
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Enregistre le fichier au format Windows BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:27 plug-ins/common/gifload.c:287
#: plug-ins/common/jpeg.c:670 plug-ins/common/png.c:354
#: plug-ins/common/png.c:356 plug-ins/common/xbm.c:523
#: plug-ins/common/xpm.c:300
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Chargement %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:39
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:47
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: n'est pas un fichier BMP valide %s\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:55 plug-ins/bmp/bmpread.c:73
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: erreur de lecture de l'en-tête BMP\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:70
msgid "OS/2 unsupported!\n"
msgstr "Format BMP OS/2 non géré !\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:117
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: trop de couleurs: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:165
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: mauvaise palette de couleurs\n"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:210 plug-ins/bmp/bmpread.c:218
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:224 plug-ins/common/compose.c:562
#: plug-ins/common/decompose.c:472 plug-ins/common/gifload.c:828
#: plug-ins/common/jpeg.c:812 plug-ins/common/png.c:466
#: plug-ins/common/xbm.c:612
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:83
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: je ne peux opérer sur des images de type inconnu ou avec de l'alpha"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:154 plug-ins/common/jpeg.c:1090
#: plug-ins/common/png.c:606 plug-ins/common/png.c:608
#: plug-ins/common/ps.c:716 plug-ins/common/xbm.c:777
#: plug-ins/common/xpm.c:611 plug-ins/common/xwd.c:507
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Enregistrement de %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:421
msgid "Save as BMP"
msgstr "Enregistrer en BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:446
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:454
msgid "RLE encoded"
msgstr "Compression RLE"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average"
msgstr "<Image>/Fichier/Couleurs/Moyenne de contour"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:339
msgid "Border Size"
msgstr "Taille du bord"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:339
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:342
msgid "Number of colors"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:345
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Taille des Cases:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:293
msgid "Linear map"
msgstr "Linéaire"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:294
msgid "Spherical map"
msgstr "Sphérique (croissant)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:295
msgid "Sinusoidal map"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr ""
"Crée un effet de relief (embossage) en utilisant une image comme carte des "
"altitudes"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:349
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map"
msgstr "<Image>/Filtres/Plaquage/Relief"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:495
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mise en relief (embossage)..."
#. Bump map menu
#: plug-ins/common/bumpmap.c:825 plug-ins/common/bumpmap.c:934
msgid "Bump map"
msgstr "Relief"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:879
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "Compenser l'assombrissement"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:890
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "Inverser le relief"
#. Controls
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuth"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Elevation"
msgstr "Élévation"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:955
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956
msgid "X offset"
msgstr "Décalage X"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957
msgid "Y offset"
msgstr "Décalage Y"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "Waterlevel"
msgstr "Niveau de la mer"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiant"
#: plug-ins/common/bz2.c:293 plug-ins/common/bz2.c:358
#, c-format
msgid "bz2: fork failed: %s\n"
msgstr "bz2: échec de fork(): %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:300 plug-ins/common/bz2.c:365
#, c-format
msgid "bz2: fopen failed: %s\n"
msgstr "bz2: échec de fopen: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:306 plug-ins/common/bz2.c:371
#, c-format
msgid "bz2: dup2 failed: %s\n"
msgstr "bz2: échec de dup2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:310
#, c-format
msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n"
msgstr "bz2: échec de exec: bzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:324 plug-ins/common/bz2.c:389
#, c-format
msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n"
msgstr "bz2: bzip2 a quitté anormalement sur le fichier %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:375
#, c-format
msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n"
msgstr "bz2: échec de exec: bunzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:443
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr ""
"bz2: je ne peux ouvrir de fichier compressé par bzip2 sans qu'il ait une "
"extension plausible\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
msgstr ""
"Cette simple extension étend automatiquement le contraste. Pour tout canal de "
"l'image, il calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise pour "
"étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines images, "
"il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être absolument "
"nul. :-)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto-Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto-Extension du contraste"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-Extension du contraste"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:156
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap était NUL! Abandon...\n"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:97
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
msgstr "Ajouter un damier sur l'image"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Checkerboard"
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Damier"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Ajout du damier..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damier"
# Psychobilly ? bof...
#: plug-ins/common/checkerboard.c:407
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:415
msgid "Check Size"
msgstr "Taille des Cases"
#: plug-ins/common/colorify.c:122
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
msgstr "Similaire du mode \"Couleur\" des calques."
#: plug-ins/common/colorify.c:123
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
msgstr "Calcule une moyenne des canaux RVB et l'utilise pour régler la couleur"
#: plug-ins/common/colorify.c:126
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify"
msgstr "<Image>/Fichier/Couleurs/Coloriser"
#: plug-ins/common/colorify.c:194
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorisation..."
#: plug-ins/common/colorify.c:308
msgid "Colorify"
msgstr "Coloriser"
#: plug-ins/common/colorify.c:314
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: plug-ins/common/colorify.c:331 plug-ins/common/xpm.c:406
#: plug-ins/print/print.c:848
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: plug-ins/common/colorify.c:344
msgid "Custom Color: "
msgstr "Couleur Personnalisée: "
#: plug-ins/common/colorify.c:434
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Coloriser, couleur personnalisée"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:84
msgid ""
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"Étend automatiquement la saturation de l'image spécifiée afin de couvrir tous "
"les intervalles possibles."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:85
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"Cette simple extension étend automatiquement la saturation. Pour tout canal de "
"l'image, elle calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise pour "
"étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines images, "
"il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être absolument "
"nul. :-)\n"
"Cette version différe de l'Auto-extension de contraste dans le sens qu'elle "
"fonctionne avec des images HSV et préserve les teintes."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Images/Couleurs/Extension de couleurs"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:121
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Extension de couleurs..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:163
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "Color_Enhance: cmap est NUL! Abandon...\n"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Red:"
msgstr "Rouge:"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Green: "
msgstr "Vert: "
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: plug-ins/common/compose.c:126
msgid "rgb-compose"
msgstr "Composer RVB"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "RGBA"
msgstr "RVBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "rgba-compose"
msgstr "Composer-RVBA"
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "hsv-compose"
msgstr "Composer-HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "CMY"
msgstr "Trichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Magenta: "
msgstr "Magenta: "
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune:"
#: plug-ins/common/compose.c:132
msgid "cmy-compose"
msgstr "Composer-Trichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMYK"
msgstr "Quadrichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Black:"
msgstr "Noir:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "cmyk-compose"
msgstr "Composer-Quadrichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "Compose an image from multiple gray images"
msgstr "Composer une image à partir de plusieurs en tons de gris"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr ""
"Cette fonction crée une nouvelle image à partir de plusieurs images en tons "
"de gris."
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Compose"
msgstr "<Image>/Image/Canaux/Composition"
#: plug-ins/common/compose.c:241
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Compose une image à partir de multiples images en tons de gris"
#: plug-ins/common/compose.c:242
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
"Cette fonction crée une nouvelle image à partir de données de canaux "
"provenant de plusieurs images en tons de gris."
#: plug-ins/common/compose.c:305
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: Impossible d'obtenir les calques de l'image %d"
#: plug-ins/common/compose.c:354
msgid "Composing..."
msgstr "Composition..."
#: plug-ins/common/compose.c:421
msgid "compose: drawables have different size"
msgstr "compose: les images sont de taille différentes"
#: plug-ins/common/compose.c:438
msgid "compose: images have different size"
msgstr "compose: les images sont de taille différentes"
#: plug-ins/common/compose.c:451
msgid "compose: error in getting layer IDs"
msgstr "compose: impossible d'obtenir l'ID des calques"
#: plug-ins/common/compose.c:468
#, c-format
msgid "compose: image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "compose: l'image n'est pas une image en tons de gris (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:483 plug-ins/common/compose.c:498
msgid "compose: not enough memory"
msgstr "compose: plus de mémoire"
#: plug-ins/common/compose.c:809
msgid "Compose"
msgstr "Composer"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:841
msgid "Compose channels:"
msgstr "Composer les canaux :"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:855
msgid "Channel representations:"
msgstr "Représentations de canaux :"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Extend"
msgstr "Étendre"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#. Action area
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/gif.c:1163
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:173
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Une matrice de convolution 5x5 générique"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:178
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix"
msgstr "<Image>/Filtres/Générique/Matrice de convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:239
msgid "Applying convolution"
msgstr "Calcul de convolution..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:700
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice de convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:715
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#. Outbox:YABox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:741
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. divisor
#: plug-ins/common/convmatrix.c:788
msgid "Divisor"
msgstr "Diviseur"
#. Offset
#: plug-ins/common/convmatrix.c:803 plug-ins/common/depthmerge.c:728
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:823
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. Alpha-weighting
#: plug-ins/common/convmatrix.c:832
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Poids alpha"
#. Wrap-modes
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:847
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:875
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: plug-ins/common/cubism.c:172
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
msgstr "Convertit l'image spécifiée en un ensemble de carrés pivotés"
#: plug-ins/common/cubism.c:177
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism"
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformation Cubiste"
#: plug-ins/common/cubism.c:322
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:355
msgid "Use Background Color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond"
#: plug-ins/common/cubism.c:363
msgid "Tile Size"
msgstr "Taille de carreau"
#: plug-ins/common/cubism.c:379
msgid "Tile Saturation"
msgstr "Saturation de carreau"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "vert"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "hue"
msgstr "teinte"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "yellow_k"
msgstr "jaune_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "black"
msgstr "noir"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Yellow_K"
msgstr "Jaune_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Decompose an image into different types of channels"
msgstr "Décomposer une image en ses différents canaux"
#: plug-ins/common/decompose.c:217
msgid ""
"This function creates new gray images with different channel information in "
"each of them"
msgstr ""
"Cette fonction crée de nouvelles images en tons de gris avec des "
"informations de canaux pour chacune d'entre elles"
#: plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Decompose"
msgstr "<Image>/Image/Canaux/Décomposition"
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
msgstr "plug_in_decompose: fonctionne seulement avec des images RGB*"
#: plug-ins/common/decompose.c:309
msgid "Decomposing..."
msgstr "Décomposition..."
#: plug-ins/common/decompose.c:374
msgid "decompose: not an RGB image"
msgstr "decompose: ce n'est pas une image RGB"
#: plug-ins/common/decompose.c:380
msgid "decompose: No alpha channel available"
msgstr "decompose: Pas de canal alpha disponible"
#: plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "decompose: out of memory"
msgstr "decompose: plus de mémoire"
#: plug-ins/common/decompose.c:901 plug-ins/common/decompose.c:907
msgid "Decompose"
msgstr "Décomposer"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:934
msgid "Extract channels:"
msgstr "Extraire les canaux:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:194
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combiner deux images à l'aide de cartes de profondeurs (Z-buffers)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:195
msgid ""
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"Prenant en entrée deux images (comprenant couleur et transparence) et deux "
"images en tons de gris figurant les profondeurs, cet extension combine les "
"images en prenant en chaque point la plus proche (profondeur la plus faible)."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge"
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/Fusion par profondeur"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:369
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Fusion par profondeur..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:609
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusionner suivant la profondeur"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:647
msgid "Source 1"
msgstr "Source 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:664 plug-ins/common/depthmerge.c:698
msgid "Depth Map"
msgstr "Carte de profondeurs"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 2"
msgstr "Source 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:723
msgid "Overlap"
msgstr "Superposition"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Scale 1"
msgstr "Échelle 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "Scale 2"
msgstr "Échelle 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1181
msgid ""
"Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a "
"threat.\n"
msgstr ""
"Avertissement: je n'apprécie pas cet espace de couleurs. Ceci est une "
"suggestion, pas une menace.\n"
#: plug-ins/common/destripe.c:151
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr ""
"Filtre d'élimination des traînées, tente d'éliminer les traînées verticales "
"produites par les scanners bon marché."
#: plug-ins/common/destripe.c:152
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Cette extension tente d'enlever les rayures verticales d'une image."
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe"
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Ôter les traînées"
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "Élimination des traînées..."
#: plug-ins/common/destripe.c:589
msgid "Destripe"
msgstr "Élimination des traînées"
#: plug-ins/common/destripe.c:663
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive");
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2,
#. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0);
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button),
#. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE);
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback,
#. NULL);
#. gtk_widget_show(button);
#.
#. * Box size (radius) control...
#.
#: plug-ins/common/destripe.c:687
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: plug-ins/common/gif.c:408
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr "enregistre les fichiers au format Compuserve GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:682
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Je n'ai pu assez réduire les couleurs, je dois donc sauver en image "
"opaque. La transparence ne sera pas respectée.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:938
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Désolé, il est impossible de sauver des images\n"
"en pleines couleurs RVB au format GIF.\n"
"Veuillez d'abord convertir en couleurs indexées ou tons de gris.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: impossible d'ouvrir %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1064
msgid ""
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
"transparency."
msgstr ""
"La couleur de transparence sera éventuellement incorrecte sur les "
"visualisateurs ne gérant pas la transparence."
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'image que vous essayez de sauver au format GIF\n"
"contient des calques qui s'étendent au delà des\n"
"limites de l'image. Désolé, cela n'est pas permis\n"
"dans les GIFs.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir soit de rogner tous les\n"
"calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler\n"
"cette sauvegarde."
#: plug-ins/common/gif.c:1252
msgid "Save as GIF"
msgstr "Enregistrer en GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1286
msgid "GIF Options"
msgstr "Options GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1294 plug-ins/common/png.c:872
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelacement"
#: plug-ins/common/gif.c:1306
msgid "GIF Comment: "
msgstr "Commentaire GIF: "
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Options d'animation GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1375
msgid "Loop forever"
msgstr "Boucle infinie"
#: plug-ins/common/gif.c:1388
msgid "Delay between frames where unspecified: "
msgstr "Délai par défaut entre les images :"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
msgid " milliseconds"
msgstr " millisecondes"
#: plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Disposition par défaut des images :"
#: plug-ins/common/gif.c:1423
msgid "I don't care"
msgstr "Peu importe"
#: plug-ins/common/gif.c:1429
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Calques cumulatifs (combiner)"
#: plug-ins/common/gif.c:1435
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Une image par calque (remplacer)"
#: plug-ins/common/gif.c:1493
#, c-format
msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n"
msgstr "GIF: colorstobpp - Hé ! Trop de couleurs : %d\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1509
#, c-format
msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n"
msgstr "GIF: bpptocolors - Hé ! bpp=%d !\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:134
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
msgstr "charge un fichier enregistré au format Compuserve GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:279
#, c-format
msgid "GIF: can't open \"%s\"\n"
msgstr "GIF: impossible d' %s\"\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:294
msgid "GIF: error reading magic number\n"
msgstr "GIF: erreur lors de la lecture du magic number\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:300
msgid "GIF: not a GIF file\n"
msgstr "GIF: n'est pas un fichier GIF\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:309
msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
msgstr "GIF: mauvais numéro de version; pas '87a' ou '89a'\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:315
msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
msgstr "GIF: impossible de lire le descripteur d'écran\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:331
msgid "GIF: error reading global colormap\n"
msgstr "GIF: erreur de lecture de la palette globale\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:338
msgid "GIF: warning - non-square pixels\n"
msgstr "GIF: avertissement -- pixels non carrés\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:349 plug-ins/common/gifload.c:803
msgid "GIF: EOF / read error on image data\n"
msgstr "GIF: EOF / erreur de lecture sur les données de l'image\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n"
msgstr "GIF : EOF / erreur de lecture d'un code de fonction étendue\n"
#. Not a valid start character
#: plug-ins/common/gifload.c:374
#, c-format
msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n"
msgstr "GIF: caractère incorrect 0x%02x, ignoré\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:382
msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n"
msgstr "GIF: je n'ai pas pu lire gauche/haut/largeur/hauteur\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:394
msgid "GIF: error reading local colormap\n"
msgstr "GIF: erreur de lecture de palette locale\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:452
msgid "GIF: bad colormap\n"
msgstr "GIF: palette incorrecte\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:568
msgid "GIF: error in getting DataBlock size\n"
msgstr "GIF: erreur lors de l'obtention de la taille d'un bloc de données\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:576
msgid "GIF: error in reading DataBlock\n"
msgstr "GIF: erreur de lecture d'un bloc de données\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:607
msgid "GIF: ran off the end of by bits\n"
msgstr "GIF: lecture au delà de la fin de quelques bits\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:718
msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)"
msgstr "GIF: EOD manquant dans les données (problème fréquent)"
#: plug-ins/common/gifload.c:735
msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n"
msgstr "GIF: entrée circulaire dans une table (ERREUR GRAVE)\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:809
msgid "GIF: error while reading\n"
msgstr "GIF: erreur lors de la lecture\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:830
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Fond (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:877
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Image %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:879
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Image %d (%dms)"
#. 'don't care'
#: plug-ins/common/gifload.c:885 plug-ins/common/gifload.c:887
msgid " (combine)"
msgstr " (combiner)"
#: plug-ins/common/gifload.c:886
msgid " (replace)"
msgstr " (remplacer)"
#: plug-ins/common/gifload.c:892
msgid " (unknown disposal)"
msgstr " (disposition inconnue)"
#: plug-ins/common/gifload.c:893
msgid ""
"GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n"
" (adam@foxbox.org)\n"
msgstr ""
"GIF: Hum... pourriez-vous s'il vous plaît envoyer ce GIF à\n"
"l'auteur de l'extension GIF ? (adam@foxbox.org)\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:896
msgid "GIF: Something got corrupted.\n"
msgstr "GIF: Quelque chose a été endommagé.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:925
#, c-format
msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n"
msgstr "GIF: lecture d'une image %d x %d, ncouls=%d\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:926
msgid " interlaced"
msgstr " entrelacé"
#: plug-ins/common/gifload.c:930
msgid ""
"GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
" Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n"
msgstr ""
"GIF: Aïe ! Je ne peux gérer les images RVB non alpha.\n"
"Veuillez prendre contact avec l'auteur de l'extension\n"
"(adam@gimp.org).\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:1022
msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n"
msgstr "GIF: fichier trop long, donnés en trop ignorées...\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid ""
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
"to you and your broccoli, Pokey."
msgstr "Découpe l'image en sous-images, en coupant le long des guides."
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
msgstr "Cette fonction prends une nouvelle image et blablabla. Youpi!"
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:161
msgid "Aie! Aie! Aie!\n"
msgstr "Aïe! Aïe! Aïe!\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:171
#, c-format
msgid "Yay... found %d horizontal guides and %d vertical guides.\n"
msgstr "Trouvé %d guides horizontaux et %d guides verticaux.\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Poopy, no guides.\n"
msgstr "Argh! aucun guide.\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:307 plug-ins/common/jpeg.c:308
msgid "loads files in the JPEG file format"
msgstr "Charge les fichiers enregistrés au format JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:319
msgid "saves files in the JPEG file format"
msgstr "enregistre les fichiers au format JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:320
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "enregistre le fichier au format JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:663
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:794
#, c-format
msgid ""
"don't know how to load JPEGs\n"
"with %d color channels"
msgstr ""
"Je ne sais pas sauver des JPEGs\n"
"avec %d canaux de couleur."
#: plug-ins/common/jpeg.c:807
msgid "JPEG preview"
msgstr "Aperçu JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:851
#, c-format
msgid ""
"unknown density unit %d\n"
"assuming dots per inch"
msgstr ""
"Unité de densité %d inconnue -\n"
"utilisation de points par pouce."
#: plug-ins/common/jpeg.c:1014
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Taille : %lu octets (%02.01f Ko)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1382 plug-ins/common/jpeg.c:1501
msgid "Size: unknown"
msgstr "Taille : inconnue"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1461
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Enregistrer en JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1486
msgid "Image Preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1494
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Aperçu (dans une fenêtre image)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1520
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1536
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1556
msgid "Restart markers"
msgstr "Marqueurs de redémarrage"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1562
msgid "Restart frequency (rows)"
msgstr "Fréquence de redémarrage"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1582
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1603
msgid "Force baseline JPEG (readable by all decoders)"
msgstr "Forcer la production d'un JPEG de base, lisible par tous les décodeurs"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1615
msgid "2x2,1x1,1x1"
msgstr "2x2,1x1,1x1"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1616
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1617
msgid "1x1,1x1,1x1"
msgstr "1x1,1x1,1x1"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1621
msgid "Subsampling"
msgstr "Sous-échantillonage"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1632
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1633
msgid "Fast integer"
msgstr "Entier rapide"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1634
msgid "Floating-point"
msgstr "Virgule flottante"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1638
msgid "DCT method (speed/quality tradeoff)"
msgstr "Méthode DCT (compromis vitesse/qualité)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1651
msgid "Image Comments"
msgstr "Commentaires sur l'image"
#: plug-ins/common/mail.c:212
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
msgstr ""
"passe les fichier dans uuencode et les envoie par courrier électronique"
#: plug-ins/common/mail.c:213
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
msgstr "Vous devez avoir uuencode et mail installés."
#: plug-ins/common/mail.c:217
msgid "<Image>/File/Mail image"
msgstr "<Image>/Fichier/Envoyer par courrier"
#: plug-ins/common/mail.c:480
msgid "Send to mail"
msgstr "Envoyer par courrier"
#. filename label
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de Fichier:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:668
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulation:"
#. Encapsulation radiobutton
#: plug-ins/common/mail.c:677
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:679
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:793
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "courrier: erreur due à l'extension du fichier ou son absence\n"
#: plug-ins/common/normalize.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
"ranges."
msgstr ""
"Étend automatiquement le contraste de l'image spécifiée afin de couvrir tous "
"les intervalles possibles."
#: plug-ins/common/normalize.c:79
msgid ""
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
"pure-black."
msgstr "Cet appendice réalise presque la même opération que l'appendice « Auto-extension de contraste », sauf qu'il normalise les canaux de couleur indépendemment les uns des autres. C'est en fait ce que la plupart des gens veulent faire au lieu de « Auto-extension de contraste »; n'utilisez cette dernière opération que si vous voulez ôter une couleur indésirable d'une image source qui n'est censée contenir que du blanc et du noir purs."
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Normalize"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Normaliser"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisation..."
#: plug-ins/common/normalize.c:155
msgid "normalize: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "normalize: cmap est NUL! Abandon...\n"
#: plug-ins/common/oilify.c:122
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
msgstr ""
"Modifier l'image spécifiée pour qu'elle ressemble à une peinture à l'huile"
#: plug-ins/common/oilify.c:123
msgid ""
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
msgstr ""
"Cette fonction applique l'effet classique de peinture à l'huile sur l'image "
"spécifiée. La taille du masque d'entrée est spécifiée par 'mask_size'."
#: plug-ins/common/oilify.c:127
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify"
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Peinture à l'huile"
#: plug-ins/common/oilify.c:198
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Peinture à l'huile..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Peinture à l'huile"
#: plug-ins/common/oilify.c:486
msgid "Use intensity algorithm"
msgstr "Utiliser l'algorithme par intensité"
#: plug-ins/common/oilify.c:494
msgid "Mask Size"
msgstr "Taille du masque"
#: plug-ins/common/png.c:149
msgid "Loads files in PNG file format"
msgstr "Charge les fichiers enregistrés au format PNG"
#: plug-ins/common/png.c:150
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
msgstr "Cette extension charge les fichiers Portable Network Graphics (PNG)."
#: plug-ins/common/png.c:676
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image avec alpha\n"
#: plug-ins/common/png.c:834
msgid "PNG Options"
msgstr "Options PNG"
#: plug-ins/common/png.c:879
msgid "Compression level"
msgstr "Niveau de compression"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:209 plug-ins/print/print-pcl.c:232
#: plug-ins/print/print-ps.c:345
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:210 plug-ins/print/print-pcl.c:233
#: plug-ins/print/print-ps.c:346
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:211 plug-ins/print/print-pcl.c:234
#: plug-ins/print/print-ps.c:347
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:212 plug-ins/print/print-pcl.c:235
#: plug-ins/print/print-ps.c:348
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïde"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:213 plug-ins/print/print-pcl.c:236
#: plug-ins/print/print-ps.c:349
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:214 plug-ins/print/print-pcl.c:237
#: plug-ins/print/print-ps.c:350
msgid "12x18"
msgstr "12x18"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:218
msgid "360 DPI"
msgstr "360 PPP"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:219
msgid "720 DPI"
msgstr "720 PPP"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/print/print-escp2.c:510 plug-ins/print/print-pcl.c:613
#: plug-ins/print/print-ps.c:697
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours..."
#: plug-ins/print/print-pcl.c:241
msgid "Plain"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:242
msgid "Premium"
msgstr "Luxe"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:243
msgid "Glossy"
msgstr "Brillant"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:244
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:248
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:249
msgid "Tray 1"
msgstr "Bac 1"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:250
msgid "Tray 2"
msgstr "Bac 2"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:251
msgid "Tray 3"
msgstr "Bac 3"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:252
msgid "Tray 4"
msgstr "Bac 4"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:256
msgid "150 DPI"
msgstr "150 PPP"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:257
msgid "300 DPI"
msgstr "300 PPP"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:258
msgid "600 DPI"
msgstr "600 PPP"
#: plug-ins/print/print.c:229
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript Level 1"
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print.c:237
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print.c:239
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet 600 series"
#: plug-ins/print/print.c:241
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet 800 series"
#: plug-ins/print/print.c:243
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print.c:245
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print.c:247
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet II series"
#: plug-ins/print/print.c:249
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP LaserJet III series"
#: plug-ins/print/print.c:251
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP LaserJet 4 series"
#: plug-ins/print/print.c:253
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print.c:255
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP LaserJet 5 series"
#: plug-ins/print/print.c:257
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"
#: plug-ins/print/print.c:259
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP LaserJet 6 series"
#: plug-ins/print/print.c:261
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "EPSON Stylus Color"
#: plug-ins/print/print.c:263
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#: plug-ins/print/print.c:265
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#: plug-ins/print/print.c:267
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#: plug-ins/print/print.c:269
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#: plug-ins/print/print.c:271
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#: plug-ins/print/print.c:273
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#: plug-ins/print/print.c:275
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#: plug-ins/print/print.c:277
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#: plug-ins/print/print.c:279
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#: plug-ins/print/print.c:332
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
msgstr "Cette extension imprime des images depuis Gimp."
#: plug-ins/print/print.c:333
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
msgstr "Imprime des images vers des imprimantes PostScript, PCL ou ESC/P2."
#: plug-ins/print/print.c:337
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Fichier/Imprimer"
#: plug-ins/print/print.c:650
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/print/print.c:651
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/print.c:652
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: plug-ins/print/print.c:685
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "Impression Gimp v%s"
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:735
msgid "Media Size:"
msgstr "Taille du support:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:751
msgid "Media Type:"
msgstr "Type de support:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:767
msgid "Media Source:"
msgstr "Alimentation:"
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:783
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2054 plug-ins/print/print.c:813
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:829
msgid "Output Type:"
msgstr "Type de Sortie:"
#: plug-ins/print/print.c:838
msgid "B&W"
msgstr "N&B"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:861
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle:"
#: plug-ins/print/print.c:896
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"
#: plug-ins/print/print.c:905
msgid "PPI"
msgstr "PPP"
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:917
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité:"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:952
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante:"
#: plug-ins/print/print.c:978 plug-ins/print/print.c:1011
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: plug-ins/print/print.c:998
msgid "Print"
msgstr "Impression"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1033
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1058
msgid "PPD File:"
msgstr "Fichier PPD:"
#: plug-ins/print/print.c:1071
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1081
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1116
msgid "Print To File?"
msgstr "Imprimer dans un fichier?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1126
msgid "PPD File?"
msgstr "Fichier PPD?"
#: plug-ins/print/print.c:2111
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: plug-ins/common/ps.c:321 plug-ins/common/ps.c:322
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
msgstr "charge un fichier enregistré au format PostScript/PDF"
#: plug-ins/common/ps.c:345
msgid "save file in PostScript file format"
msgstr "enregistre le fichier au format PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:346
msgid ""
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"La sauvegarde en PostScript gère tous les types d'images sauf ceux avec "
"canaux alpha."
#: plug-ins/common/ps.c:588
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/ps.c:595
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Chargement et interprétation de %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:603
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: impossible d'interpréter le fichier"
#: plug-ins/common/ps.c:690
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript ne peux pas gérer les images avec canaux alpha"
#: plug-ins/common/ps.c:701
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
#: plug-ins/common/ps.c:710
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/ps.c:1768 plug-ins/common/ps.c:1865
#: plug-ins/common/ps.c:1958 plug-ins/common/ps.c:2027
msgid "write error occured"
msgstr "une erreur d'écriture est survenue"
#: plug-ins/common/ps.c:2054 plug-ins/common/ps.c:2319
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: plug-ins/common/ps.c:2054 plug-ins/common/ps.c:2319
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: plug-ins/common/ps.c:2054
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:"
#: plug-ins/common/ps.c:2056
msgid "b/w"
msgstr "n/b"
#: plug-ins/common/ps.c:2056
msgid "gray"
msgstr "gris"
#: plug-ins/common/ps.c:2056
msgid "colour"
msgstr "couleur"
#: plug-ins/common/ps.c:2056
msgid "automatic"
msgstr "automatique"
#: plug-ins/common/ps.c:2058
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: plug-ins/common/ps.c:2058
msgid "weak"
msgstr "faible"
#: plug-ins/common/ps.c:2058
msgid "strong"
msgstr "fort"
#: plug-ins/common/ps.c:2071
msgid "Load PostScript"
msgstr "Charger PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2104
msgid "Rendering"
msgstr "Calcul en cours..."
#: plug-ins/common/ps.c:2144
msgid "try BoundingBox"
msgstr "essayer la BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2157
msgid "Colouring"
msgstr "Coloration"
#: plug-ins/common/ps.c:2193
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Lissage Graphique"
#: plug-ins/common/ps.c:2194
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Lissage du texte"
#: plug-ins/common/ps.c:2319
msgid "X-offset:"
msgstr "Décalage-X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2319
msgid "Y-offset:"
msgstr "Décalage-Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2321
msgid "0"
msgstr "0"
#: plug-ins/common/ps.c:2321
msgid "90"
msgstr "90"
#: plug-ins/common/ps.c:2321
msgid "180"
msgstr "180"
#: plug-ins/common/ps.c:2321
msgid "270"
msgstr "270"
#: plug-ins/common/ps.c:2323
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: plug-ins/common/ps.c:2323
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimètre"
#: plug-ins/common/ps.c:2338
msgid "Save PostScript"
msgstr "Enregistrer PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2379
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: plug-ins/common/ps.c:2418
msgid "keep aspect ratio"
msgstr "conserver le rapport hauteur/largeur"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2428
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2459
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2486
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: plug-ins/common/ps.c:2494
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript Encapsulé"
#: plug-ins/common/ps.c:2520
msgid "Preview size"
msgstr "Taille de la prévisualisation"
#: plug-ins/common/rotate.c:152
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
msgstr "Tourne un calque ou tout l'image de 90, 180 ou 270 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:153
msgid ""
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
"resized if necessary."
msgstr "Cet appendice fait pivoter le calque actif ou toute l'image par multiples de 90 degrés comptés dans le sens des aiguilles d'une montre. Si c'est toute l'image que l'on choisit de faire pivoter, l'image est redimensionnée si nécessaire."
#: plug-ins/common/rotate.c:157
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Rotation"
#: plug-ins/common/rotate.c:506
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection."
#: plug-ins/common/rotate.c:512
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection flottante."
#: plug-ins/common/rotate.c:518
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation..."
#: plug-ins/common/rotate.c:599
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/rotate.c:625
msgid "Rotate clockwise by"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre par"
#. label: degrees
#: plug-ins/common/rotate.c:698
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#. check button
#: plug-ins/common/rotate.c:712
msgid "Rotate the whole image"
msgstr "Faire tourner toute l'image"
#: plug-ins/common/rotators.c:50
msgid "<Image>/Image/Transforms/Image"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Image"
#: plug-ins/common/rotators.c:51
msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Calque"
#: plug-ins/common/rotators.c:70
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
msgstr "Tourne le calque sélectionné de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre."
#: plug-ins/common/rotators.c:75
msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer/Rotate 90"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Calque/Rotation 90"
#: plug-ins/common/rotators.c:82
msgid "Rotates the given layer 90 degrees anticlockwise."
msgstr "Tourne le calque sélectionné de 90 degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une montre."
#: plug-ins/common/rotators.c:87
msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer/Rotate 270"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Calque/Rotation 270"
#: plug-ins/common/rotators.c:94
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
msgstr "Tourne l'image sélectionnée de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre."
#: plug-ins/common/rotators.c:99
msgid "<Image>/Image/Transforms/Image/Rotate 90"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Image/Rotation 90"
#: plug-ins/common/rotators.c:106
msgid "Rotates the current image 90 degrees anticlockwise."
msgstr "Tourne l'image de 90 degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une montre."
#: plug-ins/common/rotators.c:111
msgid "<Image>/Image/Transforms/Image/Rotate 270"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Image/Rotation 270"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:125 plug-ins/sel2path/sel2path.c:126
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
msgstr "Convertit une sélection en chemin (avec un menu pour utilisateur avancé)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153 plug-ins/sel2path/sel2path.c:154
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Convertit une sélection en chemin"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Sélection/Vers chemin"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pas de sélection à convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:367
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:556
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: angle étrange (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:564
msgid "selection_to_path"
msgstr "selection_to_path"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:590
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "échec de gimp_image_get_selection"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:598
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Erreur interne. bpp de la sélection > 1"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:196
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha"
msgstr "<Image>/Image/Alpha/Seuil Alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:300
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
msgstr "threshold_alpha (0.13) : coloration de la transparence..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:354
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: plug-ins/common/xbm.c:163
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Charger un fichier au format bitmap X10 ou X11 (XBM)"
#: plug-ins/common/xbm.c:164
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"Charge un fichier au format bitmap X10 ou X11. XBM est un format sans perte "
"pour des images mono-calque, noir & blanc (2 couleurs indexées)."
#: plug-ins/common/xbm.c:230
msgid "Made with Gimp"
msgstr "Réalisé avec Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:518
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: je ne peux ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:583
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: je ne peux lire l'en-tête (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:589
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: largeur d'image non spécifiée\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:595
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: hauteur d'image non spécifiée\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:601
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: type d'image non spécifié\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:692
msgid "XBM: can only save two color indexed images\n"
msgstr "XBM: je ne peux sauver que des images indexées comprenant 2 couleurs\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:697
msgid "XBM Warning"
msgstr "Avertissement XBM"
#: plug-ins/common/xbm.c:727
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'image que vous essayez de sauver en XBM\n"
"contient plus de deux couleurs.\n"
"\n"
"Veuillez la convertir en noir & blanc\n"
"(1-bit, indexé) et essayer de nouveau."
#: plug-ins/common/xbm.c:799
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: impossible de créer \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:949
msgid "Save as XBM"
msgstr "Enregistrer en XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:980
msgid "XBM Options"
msgstr "Options XBM"
#: plug-ins/common/xbm.c:995
msgid "Description: "
msgstr "Description: "
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1011
msgid "X10 format bitmap"
msgstr "format bitmap X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1024
msgid "Identifier prefix: "
msgstr "Préfixe d'identification: "
#: plug-ins/common/xpm.c:170
msgid "loads files of the xpm file format"
msgstr "charge les fichiers enregistrés au format xpm"
#: plug-ins/common/xpm.c:182
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
msgstr ""
"enregistre le fichier au format xpm (si vous êtes sur un affichage 16 "
"bits...)"
#: plug-ins/common/xpm.c:756
msgid "Save as Xpm"
msgstr "Enregistrer en Xpm"
#: plug-ins/common/xpm.c:790
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "Seuil alpha"
#: plug-ins/common/xwd.c:226 plug-ins/common/xwd.c:227
msgid "load file of the XWD file format"
msgstr "charge un fichier enregistré au format XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:238
msgid "saves files in the XWD file format"
msgstr "enregistre le fichier au format XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:239
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"La sauvegarde au format XWD gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
"canaux alpha."
#: plug-ins/common/xwd.c:335
msgid "can't open file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/xwd.c:351
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "impossible d'ouvrir comme fichier XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:366
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "Pas assez de mémoire pour la palette."
#: plug-ins/common/xwd.c:384
msgid "can't read color entries"
msgstr "Je ne peux lire les entrées de couleurs."
#: plug-ins/common/xwd.c:448
msgid "this image depth/format is not supported"
msgstr "Ce format d'image ou cette profondeur ne sont pas gérés."
#: plug-ins/common/xwd.c:452
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): Le fichier XWD %s est de format %d,\n"
"profondeur %d et bits par pixel %d.\n"
"De tels fichiers ne sont pas gérés actuellement.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:480
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format XWD."
#: plug-ins/common/xwd.c:491
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu."
#: plug-ins/common/xwd.c:500
msgid "can't open file for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/xwd.c:1152
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Fin de fichier lors de "
#: plug-ins/common/xwd.c:1250 plug-ins/common/xwd.c:1412
#: plug-ins/common/xwd.c:1609 plug-ins/common/xwd.c:1858
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fin de fichier lors de la lecture"
#: plug-ins/common/xwd.c:1298
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Pas de mémoire pour associer les couleurs"
#: plug-ins/common/xwd.c:1982
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
msgid ""
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
msgstr "Rogne automagiquement l'espace non utilisé sur les côtés et au milieu d'une image."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Découpage zélé"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "DécoupageZélé(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:209
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to be done.\n"
msgstr "DécoupageZélé(tm) : Rien à faire.\n"