mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
313 lines
7.3 KiB
Plaintext
313 lines
7.3 KiB
Plaintext
# Translation of the GIMP lib-gimp.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
|
|
#
|
|
# Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-09 00:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-02 17:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Forén synlige lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Gem som animation"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Fladgør billede"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere gennemsigtighed"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB-billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Omdan til RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere gråtonebilleder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Omdan til gråtoner"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere indekserede billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
|
|
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "kræver en alfakanel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Tilføj alfakanel"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Bekræft gemning"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekræft"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save %s as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er ved at gemme %s som %s.\n"
|
|
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:414
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksportér fil"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:419
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportér"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorér"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:571
|
|
msgid "a layer mask"
|
|
msgstr "en lagmaske"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "a channel (saved selection)"
|
|
msgstr "en kanal (gemt markering)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Forgrundsfarve"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr "/Sort"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr "/Hvid"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Vælg mappe"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Vælg fil"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Kopiér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Sammenkædet"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Indsæt som ny"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Indsæt i"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Nulstil"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:143
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:146
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:147
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:148
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Trapezér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Flere..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Enhedsvalg"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:801
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis \"Tid\"-knappen ikke aktiveres, så brug denne værdi som startværdi til "
|
|
"generatoren af tilfældige tal - dette tillader dig at gentage en given "
|
|
"\"tilfældig\" operation"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:806
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Start generatoren af tilfældige tal med den aktuelle tid - dette garanterer "
|
|
"en god tilfældighed"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1129
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1130
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobyte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1131
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "Megabyte"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "O.k."
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "skærmpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "skærmpunkter"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "tommer"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "punkter"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "picaer"
|