gimp/po-plug-ins/sl.po

12469 lines
315 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation of gimp-plugins.
# Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP - standard plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s ni v gimprc:\n"
"Datoteki %s morate dodati vnos,\n"
"kot je:\n"
"(%s \"%s\")"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Predogled v realnem času"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Osveži predogled"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponovitve:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Večje ko je število iteracij, bolj podrobno bo izračunano"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Spremeni razmerje stranic fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Naloži fraktal iz datoteke"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Ponastavi parametre na privzete vrednosti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Pajek"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barve"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Število barv"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Število barv:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Spremeni število barv v paleti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Uporabi prečno glajenje"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje \"trakov\" v rezultatu"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Barvna gostota"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
#: ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Spremeni intenzivnost rdečega kanala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
#: ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Spremeni intenzivnost zelenega kanala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973
#: ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Spremeni intenzivnost modrega kanala"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Barvna funkcija"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3228
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240
#: ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Uporabi sinusno funkcijo za to barvno komponento"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Uporabi kosinusno funkcijo za to barvno komponento"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
msgstr "Za ta barvni kanal uporabi linearno preslikavo namesto trigonometričnih funkcij"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
msgstr "Če izberete to možnost, bodo višje barvne vrednosti zamenjane z nižjimi in obratno"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Barvni način"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Kot je navedeno zgoraj"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Izdela katalog barv s spodaj določenimi vrednostmi (optična gostota barve/funkcija). Rezultat je viden v oknu predogleda."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Izdelava kataloga barv z uporabo preliva iz urejevalnika prelivov"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059
#: ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473
#: ../plug-ins/common/compressor.c:563
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
#: ../plug-ins/common/dicom.c:708
#: ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986
#: ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225
#: ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950
#: ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:645
#: ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1244
#: ../plug-ins/common/pnm.c:941
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
#: ../plug-ins/common/raw.c:528
#: ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120
#: ../plug-ins/common/sunras.c:544
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016
#: ../plug-ins/common/xwd.c:598
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Pisanje v '%s' ni mogoče: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Naloži parametre fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Shrani parametre fraktala"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981
#: ../plug-ins/common/compressor.c:464
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296
#: ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309
#: ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:798
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1103
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121
#: ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344
#: ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:703
#: ../plug-ins/common/pnm.c:482
#: ../plug-ins/common/poppler.c:527
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1021
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2156
#: ../plug-ins/common/psp.c:1432
#: ../plug-ins/common/raw.c:243
#: ../plug-ins/common/raw.c:645
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010
#: ../plug-ins/common/sunras.c:378
#: ../plug-ins/common/svg.c:321
#: ../plug-ins/common/svg.c:702
#: ../plug-ins/common/tga.c:423
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:345
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Upodobi umetniški fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Upodabljanje fraktala ..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati \"%s\" s seznama in z diska?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datoteka '%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je poškodovana.\n"
"V vrstici %d je izbira napačna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Uporabi izbrani fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši izbrani fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ponovno preišči za fraktale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlobni učinki"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "S_vetlobni učinki ..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_rosojno ozadje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ciljna slika naj bo prosojna na mestih, kjer je višina dvignjenosti nič"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ustv_ari novo sliko"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Ustvari novo sliko, ko uporabiš filter"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Visoko_kvalitetni predogled"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Omogoči /onemogoči visokokakovostni predogled"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavitve luči"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Luč 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Luč 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Luč 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Luč 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Luč 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Luč 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Usmerjena"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Točkovna"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Vrsta vira svetlobe"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Izberite barvo vira svetlobe"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavite barvo vira svetlobe "
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Jakost:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
msgid "Light intensity"
msgstr "Jakost svetlobe"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:772
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1094
#: ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Položaj X vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:777
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1099
#: ../plug-ins/common/nova.c:468
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Položaj Y vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Položaj Z vira svetlobe v prostoru XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
#: ../plug-ins/common/struc.c:1292
#: ../plug-ins/common/wind.c:934
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X vira svetlobe v prostoru XYZ"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
msgid "I_solate"
msgstr "I_zoliraj"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Prednastavitev luči:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "Material Properties"
msgstr "Lastnosti materiala"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Žareče:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina izvorne barve na področju, kamor neposredno ne pada svetloba"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svetlo:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Jakost izvorne barve ko jo osvetli vir svetlobe"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Svetleče:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Nadzor intenzivnosti osvetljenih področij"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pološčeno:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Višje vrednosti naredijo svetla področja bolj ostra"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovinsko"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa "
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Omogoči /onemogoči poslikavo odtisa (globina slike)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Slika _odtisa za poslikavo:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "linearna"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Logarithmic"
msgstr "logaritemska"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "sinusoidna"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "kroglasta"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriv_ulja:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Največja vi_šina: "
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Največja višina poslikave odtisa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Vključi/izključi preslikavo okolja (odsev)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Slika _okolja:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Environment image to use"
msgstr "Uporabljena slika okolja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
msgid "Op_tions"
msgstr "Možnos_ti"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Svetloba"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Poslikaj odtis"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Odsev okolja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Posodobi"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivno"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr "Preslikava na ravnino"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr "Preslikava na kroglo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr "Preslikava na kocko"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Preslikava na valj"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "Preslikava na _predmet ..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_kocka"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "_valj"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Preslikaj na:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "ravnino"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "kroglo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "kocko"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "valj"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta predmeta za preslikavo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Prosojno ozadje"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Naredi sliko zunaj predmeta prosojno"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Tlakuj izvorno sliko"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Tlakuj izvorno sliko: uporabno pri neskončnih ravninah"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Omogoči _glajenje robov"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Vključi/izključi odstranjevanje nalomljenih robov (glajenje robov)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
#: ../plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "_Depth:"
msgstr "_Globina:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
#: ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:704
#: ../plug-ins/common/wind.c:997
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Točkasta svetloba"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Usmerjena svetloba"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Brez svetlobe"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svetlobnega vira:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Barva svetlobnega vira:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smeri"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Ravni jakosti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoljska:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razpršena:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odsevnost"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Višje vrednosti pomenijo, da predmet odseva večji del svetlobe (je videti svetlejši)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Zrcalna:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Svetla področja:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Položaj X objekta v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Položaj Y objekta v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Položaj Z objekta v prostoru XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kot sukanja okoli osi X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kot sukanja okoli osi Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kot sukanja okoli osi Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Spredaj:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Zadaj:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Scale X:"
msgstr "Sprememba merila X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "Sprememba merila X (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Sprememba merila Y (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Sprememba merila Z (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465
msgid "_Top:"
msgstr "_Na vrhu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Na dnu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za površino valja"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adij:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radij valja"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1125
msgid "L_ength:"
msgstr "_Dolžina:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dolžina valja"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_Možnosti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "_Postavitev"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Poslikaj po predmetu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Predogled!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Pokaži predogledni žični mo_del"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Slika Windows BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Poškodovan katalog barv"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154
#: ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301
#: ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314
#: ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322
#: ../plug-ins/common/pcx.c:349
#: ../plug-ins/common/pix.c:334
#: ../plug-ins/common/png.c:710
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487
#: ../plug-ins/common/poppler.c:572
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2161
#: ../plug-ins/common/raw.c:650
#: ../plug-ins/common/sunras.c:470
#: ../plug-ins/common/tga.c:428
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:558
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956
#: ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343
#: ../plug-ins/common/xwd.c:506
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Odpiranje '%s' ..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550
#: ../plug-ins/common/pcx.c:376
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555
#: ../plug-ins/common/pcx.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559
#: ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:910
#: ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:503
#: ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879
#: ../plug-ins/common/pcx.c:393
#: ../plug-ins/common/pcx.c:399
#: ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:831
#: ../plug-ins/common/pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587
#: ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257
#: ../plug-ins/common/sunras.c:956
#: ../plug-ins/common/tga.c:1029
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:942
#: ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/common/xbm.c:880
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464
#: ../plug-ins/fits/fits.c:511
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305
#: ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452
#: ../plug-ins/common/pcx.c:607
#: ../plug-ins/common/pix.c:513
#: ../plug-ins/common/png.c:1251
#: ../plug-ins/common/pnm.c:946
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554
#: ../plug-ins/common/sunras.c:549
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021
#: ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603
#: ../plug-ins/fits/fits.c:462
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Shranjevanje '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Shrani kot BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne možnosti"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16-bitno"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24-bitno"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32-bitno"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Spre_meni rdeči kanal"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Spre_meni kanal obarvanosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Spremeni _zeleni kanal"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Spremeni _kanal nasičenosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Spremeni _modri kanal"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Spremeni kanal _svetlosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Frekvenca _rdeče:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvenca obarvanosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Frekvenca ze_lene:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Frekven_ca nasičenosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Frek_venca modre:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Frekve_nca svetlosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Fazni zamik rd_eče:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "F_azni zamik obarvanosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Fazn_i zamik zelene:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Fazni zamik nasi_čenosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Fazni zamik mo_dre:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fazni zamik svetl_osti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Spremeni barve na različne psihedelične načine"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Poslikaj _napis ..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Poslikaj napis: Transformacija ..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Poslikaj napis"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Število ciklov, ki pokrivajo celoten razpon vrednosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fazni kot, obseg 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514
#: ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096
#: ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "Barvni model _RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "Barvni model _HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109
#: ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Naloži paleto KISS"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Ohrani vrednosti slike"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Ohrani prvo vrednost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Zapolni s parametrom k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stopničeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stopničeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Funkcija delta"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funkcija delta stopničeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-temelječa funkcija"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stopničeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1632
msgid "Standard"
msgstr "Navadno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Uporabi povprečno vrednost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Uporabi nasprotno vrednost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Na naključno potenco (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Na naključno potenco (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Na gradientno potenco (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Množilni gradient (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p in naključno (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Vse črno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Vse sivo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Vse belo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva vrstica slike"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Zvezen preliv"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Zvezen preliv brez preskokov"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Naključno, neodv. od kanala"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Naključno, porazdeljeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Naključno iz zrna"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(brez)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Raziskovalec MZP ..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Novo zrno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Popravi zrno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Naključno zrno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
#: ../plug-ins/common/fp.c:699
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Obarvanost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "Nasi_čenost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
#: ../plug-ins/common/fp.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Vrednost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri, neodvisni od kanala"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Začetna vrednost:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Razmerje povečave:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Začetni odmik:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Zrno naključja (samo za načine \"Iz zrna\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Preklopi v \"Iz zrna\" z zadnjim zrnom"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Gumb \"Popravi zrno\" je moj dvojnik.\n"
"Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera mutacij enaka nič."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "_Drugo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Nastavitve kopiranja"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Ciljni kanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiraj parametre"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Kanal vira v datoteki:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Razne operacije"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Razne porazdelitve:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Uporabi cikličen obseg"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Hitrost spr.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Občutljivost okolja:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Odd. razpršenosti:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "# podobsegov:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenca):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Spodnja meja obsega:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Zgornja meja obsega:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Nariši graf nastavitev"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Občutljivost kanala:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Hitrost mutiranja:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Porazdel. mutiranja:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf trenutnih nastavitev"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri so bili shranjeni v '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Napaka: Ne gre za datoteko parametrov MZP."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Opozorilo: '%s' je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Shrani kot besedilo"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Oblika:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Poravnaj vidne plasti"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "Zberi"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Napolni (od leve proti desni)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Napolni (od desne proti levi)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodoravni slog:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Left edge"
msgstr "levi rob"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "sredinsko"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Right edge"
msgstr "desni rob"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_ravna osnova:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Navpični slog:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top edge"
msgstr "zgornji rob"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom edge"
msgstr "spodnji rob"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Navpična _osnova:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mreže:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Prezri spodnjo plast, četudi je vidna"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Pokaži predogled animacije, ki temelji na plasteh GIMP"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "_Predvajaj ..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "_Step"
msgstr "_Korak"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "Step to next frame"
msgstr "Napreduj na naslednjo sličico"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Previj animacijo"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Faster"
msgstr "Hitreje"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Povečaj hitrost animacije"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Slower"
msgstr "Počasneje"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Zmanjšaj hitrost animacije"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset speed"
msgstr "Ponastavi hitrost"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Ponastavi hitrost animacije"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "Začni predvajanje"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
msgid "Detach"
msgstr "Loči"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Loči animacijo od pogovornega okna"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Predvajanje animacije:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664
msgid "Playback speed"
msgstr "Hitrost predvajanja"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Poskus prikaza neveljavne plasti."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Sličica %d od %d-ih"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "Ustavi predvajanje"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimiziraj (za _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Odstrani optimizacije"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstrani kuliso"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Najdi kuliso"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Iskanje ozadja animacije ..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimiziranje animacije ..."
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Zgladi robove z uporabo algoritma ekstrapolacije robov Scale3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Zgladi robove"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Glajenje robov ..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simuliraj eliptično lečo pred sliko"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Uporabi _lečo ..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Uporaba leče ..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Učinek leče"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Ohrani izvirno okolico"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Nastavi okolico na indeks 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nastavi okolico na barvo ozadja"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Naredi okolico prosojno"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indeks _loma žarkov na leči:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Odstrani prazne robove s slike"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Samodejno _obreži sliko"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Odstrani prazne robove s plasti"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "S_amodejno obreži plast"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Obrezovanje ..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Razširi kontrast slike, da pokrije največji možen obseg"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Razširi _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Samodejna razširitev barvnega prostora HSV ..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap je NULL! Izhod iz operacije ...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Rolete ..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Dodajanje rolet ..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Rolete"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259
#: ../plug-ins/common/ripple.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Postavitev"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263
#: ../plug-ins/common/ripple.c:540
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodoravne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Navpične"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Prosojne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Razmestitev:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Število odsekov:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Enostavna zabrisanost, hitra, a ne preveč zmogljiva"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Zabriši"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "Zabrisanje"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Povprečje robu ..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Povprečje robu"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Povprečjerobu"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost roba"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Debelost:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Velikost _vedra:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Ustvari učinek izbočenosti z uporabo poslikave odtisa"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Poslikaj odtis ..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Poslikovanje odtisa"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Poslikaj odtis"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Odtis za poslikavo:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Vrsta odtisa:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Nadomesti potemnitev"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Preobrni odtis za poslikavo"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Tlakuj poslikani odtis"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892
#: ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Dvignjenost:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "Odmik _X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
msgstr "Odmik lahko prilagodite z vleko po predogledu s srednjim gumbom miške."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "Odmik _Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Raven vode:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolje:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Razvleci kontrast, da prekrije največji možen obseg"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Raztegni kontrast"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Samodejna razširitev kontrasta ..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap je NULL! Sledi izhod ...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulira stripovske ilustracije s poudarjanjem robov"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "St_rip ..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229
#: ../plug-ins/common/dog.c:251
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445
#: ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Strip"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Radij _maske:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Odstotek črnine:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analiziraj barvni nabor slike"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Analiza barvne kocke ..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza barvne kocke"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimenzije slike: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Brez barv"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo ena enkratna barva."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Število enkratnih barv: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Spreminjajte barve z mešanjem kanalov RGB"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mešalec _kanalov ..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešalec kanalov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "I_zhodni kanal:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:398
#: ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:458
#: ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619
#: ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:519
#: ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromatsko"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Ohrani _svetlost"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Naloži nastavitve mešalca kanalov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Shrani nastavitve mešalca kanalov"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Ustvari vzorec šahovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovnica ..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Dodajanje šahovnice ..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobuloza"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Razširi nasičenost z barvami, da pokrije največji možen obseg"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Barvno izboljšaj"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Barvno izboljšaj ..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Zamenjaj vse barve z odtenki določene barve"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Naredi p_isano ..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Barvanje ..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Naredi pisano"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Barva po meri:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Naredi pisano z barvo po meri"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Prerazporedi barve"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Pr_erazporedi barve ..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Zamenjaj barvi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Funkciji ponovne preslikave je bila podana neveljavna matrika ponovne preslikave"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Razvrsti po obarvanosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Razvrsti po nasičenosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Razvrsti po vrednosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Preobrni vrstni red"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Ponastavi vrstni red"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Prerazporedi katalog barv"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr "Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv. Prikazane številke so izvirni indeksi. Desno kliknite za meni z možnostmi razvrščanja."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Pretvori določeno barvo v prosojnost"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Barva v kanal _alfa ..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Odstranjevanje barve ..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva v alfo"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Iz:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kapalka barv v kapalko barv prosojnosti"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "v alfo"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
#: ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Obarvanost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "Barvni model HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cianasta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Rumena:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Črna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Svetlost (luma) y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Modrikavost cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Pordelost cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Svetlost (luma) y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Modrikavost cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Pordelost cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Svetlost (luma) y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Modrikavost cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Pordelost cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Svetlost (luma) _y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Modrikavost cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Pordelost cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:385
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov"
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sestavi ..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
msgid "R_ecompose"
msgstr "P_onovno sestavi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:467
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
msgstr "'Ponovno sestavi sliko' lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z 'Razstavi sliko'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:491
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Napaka pri orisovanju parazita 'decompose-data': najdenih je premalo plasti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:524
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:591
msgid "Composing"
msgstr "Sestavljanje"
#: ../plug-ins/common/compose.c:676
#: ../plug-ins/common/compose.c:1710
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika"
#: ../plug-ins/common/compose.c:687
#: ../plug-ins/common/compose.c:700
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Navedene plasti %d ni mogoče najti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:732
msgid "Images have different size"
msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:749
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:770
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Slika ni sivinska slika (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:797
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ni mogoče ponovno sestaviti slike, izvorne plasti ni mogoče najti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1463
msgid "Compose"
msgstr "Skladaj"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1490
msgid "Compose Channels"
msgstr "Skladaj kanale"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1500
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1495
msgid "Color _model:"
msgstr "Barvni _model:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1532
msgid "Channel Representations"
msgstr "Predstavitve kanalov"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1595
msgid "Mask value"
msgstr "Vrednost maske"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "Arhiv gzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "Arhiv bzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Siva"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "R_deča"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "_Zelena"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Modra"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "Raz_širi"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111
#: ../plug-ins/common/displace.c:472
#: ../plug-ins/common/edge.c:708
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
#: ../plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "_Wrap"
msgstr "_Ovij"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "O_breži"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Uporabi splošno konvolucijsko matriko 5x5"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolucijska matrika ..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Konvolucijska matrika ne deluje na plasteh, manjših od 3x3 slikovnih točk."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "Uporaba konvolucije"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolucijska matrika"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_elitelj:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Zamik:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normaliziraj"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-uteži"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084
msgid "Border"
msgstr "Rob"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "Izvorna koda C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Shrani kot izvorno kodo C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Predpona imena:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Shrani komentar v datoteko"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Uporabi vrste GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Up_orabi makre namesto struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Uporabi _1-bajtno kodiranje tekoče dolžine (RLE)"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Shra_ni kanal alfa (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "Pre_krivnost:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Pretvori sliko v naključno zasukane kvadratne koščke"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizem ..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizem"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "Velikost _tlakovcev:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Nasičenost tlakovcev:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "_Uporabi barvo ozadja"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistična transformacija ..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Ukrivljanje slike ..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne deluje na praznih izborih."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ukrivljanje slike"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "Enkratni _predogled"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Samodejni pre_dogled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279
#: ../plug-ins/common/ripple.c:502
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Zasu_kaj:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Gla_jenje"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:853
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:728
#: ../plug-ins/common/ripple.c:511
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glajenje robov"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Obdeluj _kopijo"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Spremeni krivulje"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivulja roba"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_zgornja"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_spodnja"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Zgladi"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "_Sprosti"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcali"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "Za_menjaj"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zamenjaj krivulji"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Naloži krivulje iz datoteke"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Shrani krivulje v datoteko"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "rdeča"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "obarvanost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "nasičenost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "obarvanost_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "nasičenost_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "svetlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Obarvanost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasičenost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "cianasta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cianasta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "cianasta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "rumena-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "črna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cianasta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Rumena_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "svetlost-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "modrikavost-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "pordelost-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "svetlost-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "modrikavost-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "pordelost-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "svetlost-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "modrikavost-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "pordelost-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "svetlost-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "modrikavost-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "pordelost-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294
#: ../plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Razstavi ..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "Decomposing"
msgstr "Razstavljanje ..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
msgid "Decompose"
msgstr "Razstavi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izlušči kanale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Razstavi sliko na p_lasti"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Ospredje kot barva registracije"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr "Slikovne točke barve ospredja bodo v vseh izhodnih slikah črne. To je uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh kanalih."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Popravi slike, kjer manjka vsaka druga vrstica slikovnih točk"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Razpleti ..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpleti"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Obdrži _liha slikovna polja"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Obdrži _soda slikovna polja"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Združi _globinsko ..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Globinsko združevanje ..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Združi globinsko"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "Vir 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Globinski zemljevid:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "Vir 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "Pre_krivanje:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Spremem_ba merila 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sprememba mer_ila 2:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Namizna povezava"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Odstrani šum peg s slike"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Odstrani _pege ..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:394
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:614
msgid "Despeckle"
msgstr "Odstrani pege"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
msgid "Median"
msgstr "Sredninsko"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
#: ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088
#: ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:678
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radij:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
msgid "_Black level:"
msgstr "Raven _črnine:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_White level:"
msgstr "Raven _beline:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ods_trani trakove ..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Odstranjevanje trakov"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Odstrani trakove"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472
#: ../plug-ins/common/gtm.c:584
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Ustvari _histogram"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "Slika DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ni datoteka DICOM."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678
#: ../plug-ins/common/pcx.c:639
#: ../plug-ins/common/pnm.c:932
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:693
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589
#: ../plug-ins/fits/fits.c:448
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Ustvari vzorce loma"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Vzorci _loma ..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Ustvarjanje vzorcev loma"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Vzorci loma "
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Obrobe"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostri robovi"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615
#: ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "R_azpršenost:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizacija:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Druge možnosti"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "Spodriv _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Priščipni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Spodriv _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vrtinči"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Razmesti slikovne točke, kot to določajo zemljevidi razmestitve"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Zamakni ..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Prestavljanje ..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Zamakni"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "Zamik _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Zamik _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Način razmestitve"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Pravokotna (kartezijska)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polarna"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Vedenje robov"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474
#: ../plug-ins/common/edge.c:721
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562
#: ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Smear"
msgstr "_Razmaži"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476
#: ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "_Črno"
#: ../plug-ins/common/dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Razpoznava robov z nadziranjem debelosti robov"
#: ../plug-ins/common/dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Razlika po _Gaussu ..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231
#: ../plug-ins/common/dog.c:278
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Razpoznava robov z razliko po Gaussu"
#: ../plug-ins/common/dog.c:306
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri glajenja"
#: ../plug-ins/common/dog.c:320
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radij 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:324
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adij 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:336
#: ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normaliziraj"
#: ../plug-ins/common/dog.c:347
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Preobrn_i"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Več enostavnih metod za razpoznavo robov"
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "_Rob ..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "Razpoznava robov"
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "Razpoznava robov"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewittov kompas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
#: ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Differential"
msgstr "Diferenčni"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
#: ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritem:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
msgid "A_mount:"
msgstr "_Količina:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulira sliko, ustvarjeno z reliefnim krašenjem"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Reliefno okrasi ..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384
#: ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Reliefno okrasi"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Preslikaj odtis"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "_Reliefno okrasi"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "_Dvignjenost:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulira antično gravuro"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "V_graviraj ..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Graviranje ..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Vgraviraj"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243
#: ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600
#: ../plug-ins/common/papertile.c:313
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3370
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
#: ../plug-ins/common/tile.c:435
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Omeji širino črte"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Zamenjaj eno barvo z drugo"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Izmenjava barv ..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Izmenjava barv"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Klik s srednjo tipko miške v predogledu izbere barvo \"Iz barve\""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "V barvo"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Iz barve"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Izmenjava barv: v barvo"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Izmenjava barv: iz barve"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag rd_eče:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag _rdeče:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag _modre:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zakleni _pragove"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmski trak ..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Sestavljanje slik ..."
#: ../plug-ins/common/film.c:425
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Razpoložljive slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "Na traku:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmski trak"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Prilagodi višino slikam"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Izberite barvo traku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026
#: ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Oštevilčevanje"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "Začetni _števec:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Izberite številko barve"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "na _dnu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "na _vrhu"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Izbor slik"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "_Višina slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Razm_ik med slikami:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Odmik _perforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Širina p_erforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Višin_a perforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Razmik _perforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "_Število višine:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Dodaj učinek odbleska leče"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Odblesk le_če ..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Upodobi odblesk leče"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odblesk leče"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Središče učinka odbleska"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793
#: ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Pokaži _položaj"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Cyan:"
msgstr "Cianasta:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Yellow:"
msgstr "Rumena:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Temneje:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetleje:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Bolj nasičeno:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manj nasičeno:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240
#: ../plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktivno spremeni barve slike"
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Komplet _filtrov ..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP deluje le na slikah RGB."
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Paket filtrov lahko zaženete le interaktivno."
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Uporaba paketa filtrov ..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Izvirnik:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variacije obarvanosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Hrapavost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
msgid "Affected Range"
msgstr "Prizadeti obseg"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Sence"
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Srednje vrednosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "Svetla p_odročja"
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../plug-ins/common/fp.c:703
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasičenost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Variacije vrednosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Vrednosti nasičenosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Izberi slikovne točke po"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "H_ue"
msgstr "s_vetlosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
msgid "Satu_ration"
msgstr "na_sičenosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
msgid "V_alue"
msgstr "V_rednost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "_Entire image"
msgstr "_celo sliko"
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
msgid "Se_lection only"
msgstr "samo _izbor"
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "izbor z _okolico"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija kompleta filtrov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
msgid "Shadows:"
msgstr "Sence:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednje vrednosti:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
msgid "Highlights:"
msgstr "Svetla področja:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne možnosti paketa filtrov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Gladkost glajenja robov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Predogled med vleko"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost predogleda"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Pretvori sliko z Mandelbrotovim fraktalom"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Sledenje fraktala ..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Sledenje fraktala"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Zunanja vrsta"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_belini"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Najenostavnejša, najpogostejša vrsta zabrisanja"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Zabriši po _Gaussu ..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179
#: ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219
#: ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanje"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428
#: ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Zabriši po Gaussu"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radij zabrisa"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Navpično:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda zabrisovanja"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152
#: ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "Čopič GIMP"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388
#: ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodprta vrsta čopiča"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Napaka v datoteki čopiča GIMP '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopiča '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425
#: ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Čopiči GIMP so ali SIVINSKI (GREYSCALE) ali RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Shrani kot čopič"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731
#: ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742
#: ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Lep pozdrav s strani ekipe GIMPa!"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104
#: ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-vrtinčenje"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Hvala, ker ste izbrali GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Manj zastarela stvaritev avtorja %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee-povečava"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Zastarela stvaritev avtorja %s"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:410
msgid "GIF image"
msgstr "Slika GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "To ni datoteka GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena."
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Ozadje (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Odpiranje '%s' (sličica %d)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:793
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Sličica %d"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Sličica %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
#, c-format
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne bo predvajala ali shranila pravilno."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nadaljnja redukcija barv ni možna. Shranjeno kot prekrivno."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo shranjen."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Barvnih slik RGB ni mogoče shraniti. Najprej pretvorite v indeksirano ali sivinsko sliko."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
msgstr "Slika, ki jo želite shraniti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek dejanskih meja slike."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr "Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti porezati na robove slike ali pa preklicati shranjevanje."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "Shrani kot GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "Možnosti GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr "Preplete_no"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Komentar _GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Možnosti animiranega GIFa"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Zankaj za vedno"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Premor med sličicami, kjer ni določen:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368
#: ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Vrstni red sličic, če te niso določene:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "vseeno mi je"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "kumulativne plasti (združuj)"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Uporabi zgoraj vneseni časovni premor za vse sličice"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "U_porabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "Napaka pri zapisovanju izhodne datoteke."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Privzeti komentar je omejen na %d znakov."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207
#: ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Čopič GIMP (animiran)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Plast %s nima kanala alfa, zato bo prezrta"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Napaka v cevni datoteki čopiča GIMP."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka čopiča GIMP se zdi okvarjena."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Enega od čopičev ni mogoče naložiti v cev, sledi izhod."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Shrani kot cev čopičev"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmik (v odstotkih):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Velikost celic:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Število celic:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " vrstic "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " stolpcev na vsaki plasti"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (neujemanje po širini!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (neujemanje po višini!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Pokaži kot:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Mere:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Razred:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulira popačenja, kakršna povzročajo kvadratni stekleni tlakovci"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Tlakovanje s _steklom ..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:210
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Tlakovanje s steklom"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Širina tlakovca:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:302
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Višina tlakovca:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "Naloži datoteko QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Shrani kot datoteko QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Poslikava s prelivom"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Zemljevid palete"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Zemljevid preliva ..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Zemljevid palete"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Na sliko nariši mrežo"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža ..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Risanje mreže ..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:635
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "vodoravno"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "navpično"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Presek"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
#: ../plug-ins/common/svg.c:777
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Zamik:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodoravna barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Navpična barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva preseka"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "Tabela HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Shrani kot tabelo HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Ustvarili boste gromozansko\n"
"datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n"
"sesula vaš brskalnik."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Možnosti strani HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Ustvari cel dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
msgstr "Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami <HTML>, <BODY>, itn., ne pa zgolj koda html za tabelo."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Stisni _značke TD"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Če je vključeno, bo GTM odstranil vse presledke med značkami TD in vsebino celic. To je potrebno le za nadzor položaja na ravni slikovnih točk."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "N_apis"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Izberite, če želite tabeli dati naslov."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Besedilo za napis v celici."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Vsebina _celice:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Besedilo za vse celice."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Možnosti tabele"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "Ro_b:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Blazinjenje celic (do roba):"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Količina razdalje besedila do robov celic."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Razmik _celic:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Količina razdalje med celicami."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vroče ..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379
#: ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Vroče"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ustvari _novo plast"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Zmanjšaj _svetlost"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Zmanjšaj _nasičenost"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622
#: ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zatemni"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Na vrh položi številne spremenjene kopije slike"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzija ..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168
#: ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Porazdelitev:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Način _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Način _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Uporabi kontrolnike miške za ukrivljanje področij slike"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_I-ukrivi ..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Ukrivljanje"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Ukrivljanje sličice %d ..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
msgid "Ping pong"
msgstr "Pinkponk"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimiraj"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Število _sličic:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "R_everse"
msgstr "_Obratno"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
msgid "_Animate"
msgstr "_Animiraj"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "Deform Mode"
msgstr "Način deformacije"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Grow"
msgstr "Po_večaj"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Vrtinči nasprotno SUK"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Odstrani"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "S_hrink"
msgstr "S_krči"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vrt_inči v SUK"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Radij _deformacije:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Mera _deformacije:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinearno"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Prilagajoče nad_vzorčenje"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Naj_večja globina:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Pra_g:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265
msgid "IWarp"
msgstr "I-ukrivi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
msgstr "Kliknite in povlecite po predogledu, da določite popačenja, ki bodo izvedena na sliki."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Sestavljanka ..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Izdelava sestavljanke ..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Sestavljanka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Število tlakovcev"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Število kosov - vodoravno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Število kosov - navpično"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Izboči robove"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Širina izbočenosti:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa "
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Svetla področja:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Slog sestavljanke"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Pravokotno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "_Ukrivljeno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Vsak košček ima ravne stranice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Vsak košček ima ukrivljene stranice"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Razpoznava robov visoke ločljivosti"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Čiščenje ..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Nastavite barvni profil slike"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:229
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Dodeli barvni profil ..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:245
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Dodeli privzeti profil RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:252
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Uporabi barvni profil za sliko"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:262
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Pretvori v barvni profil ..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:280
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Pretvori v privzeti profil RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:294
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Podatki o barvnem profilu slike"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:308
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Podatki o barvnem profilu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Barvni profil '%s' ni primeren za barvni prostor RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Privzeto delovno okolje RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:766
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Podatki, povezani z 'icc-profile', očitno niso barvni profil ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:817
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' očitno ni barvni profil ICC"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:875
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Pretvarjanje iz '%s' v '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1122
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Profila ICC iz '%s' ni mogoče naložiti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1144
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Slika '%s' ima vdelan barvni profil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1188
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v delovno okolje RGB (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1219
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Želite pretvoriti v delovni prostor RGB?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
msgid "_Keep"
msgstr "_Ohrani"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
msgid "_Convert"
msgstr "_Pretvori"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1256
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne vprašuj več"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1320
msgid "Select destination profile"
msgstr "Izberite ciljni profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1347
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1395
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Delovno okolje RGB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1445
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Pretvori v barvni profil ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1446
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Dodeli barvni profil ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "_Assign"
msgstr "_Dodeli"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1471
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Trenutni barvni profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
msgid "Convert to"
msgstr "Pretvori v"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1510
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1526
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija črne točke"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1567
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Ciljni profil ni primeren za barvni prostor RGB."
#: ../plug-ins/common/lens.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Popravi izkrivljenost leče"
#: ../plug-ins/common/lens.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Izkrivljenost _leče ..."
#: ../plug-ins/common/lens.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "Izkrivljenost leče"
#: ../plug-ins/common/lens.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Izkrivljenost leče"
#: ../plug-ins/common/lens.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Glavna:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Robna:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:548
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Povečava:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Posvetli:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "Odmik _X:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "Odmik _Y:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566
#: ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal učinkov"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svetlost"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator učinka"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Izpeljanka"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Zavij"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "_z belim šumom"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "s slikovnim virom"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "Učin_ek na sliki:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Dolžina _filtra:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Obseg _šuma:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Korakov in_tegriranja:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Najmanjša vrednost:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "N_ajvečja vrednost:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC) ..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "Email the image"
msgstr "Pošlji sliko"
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Spajanje dokumentov ..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "Send as Mail"
msgstr "Pošlji kot e-pismo"
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Ovijanje:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Prejemnik:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
msgid "_Sender:"
msgstr "_Pošiljatelj:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Zadeva:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentar:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo"
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva izvorna barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga izvorna barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prva ciljna barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druga ciljna barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr "Preslika barve, tako da ospredje postane črno, ozadje pa belo"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "Prilagodi _barvi ospredja in ozadja"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr "Preslika obseg barv, ki ga določata dve barvi, v drug obseg"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Preslikava _barvnega obsega ..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ne deluje na sivinskih ali indeksiranih barvnih slikah."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Barve ospredja / ozadja"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "Preslikovanje barv ..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Preslikaj barvni obseg"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "Izvorni barvni obseg"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Ciljni barvni obseg"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reducira sliko na čisto rdečo, zeleno in modro barvo"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Na_jvečji RGB ..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Deluje le na risanih elementih RGB."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Največji RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Največja vrednost RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Zadrži največje kanale"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Za_drži najmanjše kanale"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:157
#: ../plug-ins/common/mblur.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulira gibanje z uporabo usmerjene zabrisanosti"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:164
#: ../plug-ins/common/mblur.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Zabriši kot pri _gibanju ..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "Zabrisanje gibanja ..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zabriši kot pri gibanju ..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta zabrisanosti"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1049
msgid "_Linear"
msgstr "_linearna"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1050
msgid "_Radial"
msgstr "_radialna"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1051
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "_povečana"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Zabriši središče"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "Zabriši _navzven"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri zabrisanosti"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1138
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kot:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499
#: ../plug-ins/common/png.c:1734
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "Shrani kot MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "Možnosti MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "Prepleti"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "Shrani barvo ozadja"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "Shrani gamo"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "Shrani ločljivost"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "Shrani čas nastanka"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "Vse PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "Vse JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Privzeta vrsta koščkov:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "Združi"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Privzeta opustitev sličic:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Raven stiskanja PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462
#: ../plug-ins/common/png.c:1881
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvaliteta stiskanja JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor glajenja JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Možnosti za animirani MNG ..."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Zankanje"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Privzeta zamuda slik:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "Animacija MNG"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Najprej pretvorite sliko v RGB!"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik ..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503
msgid "Finding edges"
msgstr "Iskanje robov ..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Upodabljanje ploščic ..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Šestkotniki"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Osemkotniki in kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Triangles"
msgstr "Trikotniki"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Tlakovci-primitivi:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Tile _size:"
msgstr "Velikos_t tlakovca:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Razmik m_ed tlakovci:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Urejenost tlakovcev:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Smer luči:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variacija barv:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Povprečje _barv"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Dovoli deljenje tlakovcev"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Jamičaste površine"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Osvetlitev ospredja/ozadja"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ni mogoče dodati točke.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simuliraj žareči obris neonske luči"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon ..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "Razpoznava neona"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:691
msgid "_Amount:"
msgstr "_Količina:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Okroglo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS - kvadrat (evklidska točka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS - karo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "_Siva"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "R_deča"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "C_ianasta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "_Rumena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "Svetlost"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Naredi sliko dvotonsko, da ima videz časopisnega tiska"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Časopisni tisk ..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Časopisni tisk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funkcija _packe:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Vhod SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Izhod LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_elikost celice:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Povlek _črnine (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Loči v:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Intenzivnost"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "Zak_leni kanale"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovarniško privzete vrednosti"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje robov"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr "_Nadvzorči:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filter _NL..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "Filter NL"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa umerjene srednje vrednosti"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timalna ocena"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Izboljšava robov"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Popači barve z naključnimi vrednostmi"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Šum RGB ..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Dodajanje šuma ..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "Šum RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korelacijski šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Neodvisni RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520
#: ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Siva:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Raztegnite vrednosti svetlosti, da pokrijejo celoten razpon"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaliziranje ..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Sliki doda eksplozijo zvezde"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova ..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Upodabljanje supernove ..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Kapalka Supernove"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Konice:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "N_aključna obarvanost:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Središče Nove"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119
#: ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Razmaži barve, podobno kot pri olju na platnu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Na_olji ..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Učinek oljne slike ..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "Naolji"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Velikost _maske:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Uporabi poslikavo v velikosti m_aske:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponentno:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Uporabi _eksponentno poslikavo:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Uporabi algoritem intenzivnosti"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243
#: ../plug-ins/common/papertile.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirnati tlakovci"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "Deljenje"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Ulomljene slikovne točke"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Ozadje"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Prezri"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Vsili"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "_Sredinjenje"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Gibanje"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Največ (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ovij okoli"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta ozadja"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "_Preobrnjena slika"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "Slik_a"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "Iz_berite tukaj:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Razrežite sliko v papirnate tlakovce in njih zamakni"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. september 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Tlakuj kot _papir ..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121
#: ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorec GIMP"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Shrani kot vzorec"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:129
#: ../plug-ins/common/pcx.c:148
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Slika ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ni datoteka PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:386
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:434
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:655
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Neveljaven zamik X: %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:661
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neveljavna zamik Y: %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:667
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:674
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:730
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje v datoteko '%s' ni uspelo: %s"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulira popačenje barv, kakršnega povzroči kopirni stroj"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopiraj ..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopiraj"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Ostrina:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "Odstotek _črnine:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "Odstotek _beline:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140
#: ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Slika Alias PIX"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Poenostavi sliko v mrežo enakomerno pobarvanih kvadratov"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikseliraj ..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pikselacija ..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliraj"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Širina slikovne _točke:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Višina slikovne toč_ke:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Ustvari naključno teksturo plazme"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma ..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263
#: ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "Naključno _zrno:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulenca:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Pokaži podatke o vtičnikih"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Brskalnik _vtičnikov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Iskanje po imenu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d vtičnikov"
msgstr[1] "%d vtičnik"
msgstr[2] "%d vtičnika"
msgstr[3] "%d vtičniki"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ni zadetkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d vtičnikov ustreza povpraševanju"
msgstr[1] "%d vtičnik ustreza povpraševanju"
msgstr[2] "%d vtičnika ustrezata povpraševanju"
msgstr[3] "%d vtičniki ustrezajo povpraševanju"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Ni zadetkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Brskalnik vtičnikov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Pot menija"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste slik"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum namestitve"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Drevesni pogled"
#: ../plug-ins/common/png.c:261
#: ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:302
#: ../plug-ins/common/png.c:319
msgid "PNG image"
msgstr "Slika PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:613
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:686
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Napaka pri branju '%s'. Je datoteka poškodovana?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:814
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:868
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
msgstr "Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj slike."
#: ../plug-ins/common/png.c:1229
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s'. Slike ni mogoče shraniti."
#: ../plug-ins/common/png.c:1759
msgid "Save as PNG"
msgstr "Shrani kot PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1790
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prepletanje (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1801
msgid "Save _background color"
msgstr "Shrani barvo _ozadja"
#: ../plug-ins/common/png.c:1809
msgid "Save _gamma"
msgstr "Shrani _gamo"
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Shrani odmik plas_ti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1828
msgid "Save _resolution"
msgstr "Shrani _ločljivost"
#: ../plug-ins/common/png.c:1838
msgid "Save creation _time"
msgstr "Shrani _čas nastanka"
#: ../plug-ins/common/png.c:1847
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Shrani _komentar"
#: ../plug-ins/common/png.c:1863
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Shrani barvne _vrednosti prosojnih slikovnih točk"
#: ../plug-ins/common/png.c:1877
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Raven _stiskanja:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1895
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Naloži privzete vrednosti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1903
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "S_hrani privzete vrednosti"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "Slika PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "Slika PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "Slika PBM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "Slika PGM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "Slika PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
#: ../plug-ins/common/pnm.c:535
#: ../plug-ins/common/pnm.c:544
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
#: ../plug-ins/common/pnm.c:631
#: ../plug-ins/common/pnm.c:697
msgid "Premature end of file."
msgstr "Predčasen konec datoteke."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
msgid "Invalid file."
msgstr "Neveljavna datoteka."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Neveljavna največja vrednost."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:750
msgid "Error reading file."
msgstr "Napaka pri branju datoteke."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1115
msgid "Save as PNM"
msgstr "Shrani kot PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1132
msgid "Data formatting"
msgstr "Oblikovanje podatkov"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1136
msgid "Raw"
msgstr "surovo"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1137
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Pretvori sliko v ali iz polarnih koordinat"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarne koordinate ..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "_Globina kroga v odstotkih:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Kot _zamika:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Poslikaj nazaj"
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
msgstr "Če je vključeno, se bo poslikava začela na desni strani, sicer na levi."
#: ../plug-ins/common/polar.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr "Poslikaj z _vrha"
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "Če ni označeno, bo poslikava postavila vrstico z dnu na sredino in vrhnjo vrstico navzven. Če je označeno, bo ravno obratno."
#: ../plug-ins/common/polar.c:692
msgid "To _polar"
msgstr "V _polarne"
#: ../plug-ins/common/polar.c:698
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "Če ni označeno, bo slika krožno poslikana na pravokotnik. Če je označeno, bo slika poslikana na krog."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:285
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF (Portable Document Format)"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:606
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:608
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1109
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-strani"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "Import from PDF"
msgstr "Uvozi iz PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:791
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3081
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:857
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Širina (slik. točke):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:858
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Višina (slik. točke):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:860
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Ločljivost:"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1134
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "slik. točk/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597
#: ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616
#: ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ni mogoče interpretirati '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Shranjevanje PostScript ne podpira slik s kanali alfa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1744
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Napaka pri zagonu Ghostscripta. Preverite, da je Ghostscript nameščen in, če je potrebno, uporabite okoljsko spremenljivko GS_PROG, da posredujete GIMP-u njegovo mesto.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:944
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2714
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2992
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831
#: ../plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Uvozi iz PostScripta"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Rendering"
msgstr "Upodabljanje"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135
#: ../plug-ins/common/svg.c:898
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
msgid "Open as"
msgstr "Odpri kot"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Poskusni obsegajoči okvir"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
msgid "Coloring"
msgstr "Obarvanje"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
msgid "B/W"
msgstr "črno belo"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "sivinsko"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213
#: ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "barvno"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Glajenje robov besedila"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3241
msgid "Weak"
msgstr "Šibko"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3242
msgid "Strong"
msgstr "Močno"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Glajenje robov slik"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Shrani kot PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Ohrani razmerje stranic"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
msgstr "Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe razmerja stranic."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "_palec"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "_milimeter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript ravni 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Oviti PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "P_redogled"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Velikost predogleda:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Brskalnik procedur"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:527
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:623
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr "Ne podpira datotek PSD z bitnimi slikami"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:632
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr "Ne podpira datotek PSD z barvami CMYK"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:635
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr "Ne podpira datotek PSD v načinu večkanalnih barv"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:638
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr "Datotek PSD ni mogoče obdelovati v barvah Duotone"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:641
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr "Datotek PSD ni mogoče obdelovati v barvah Lab"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:644
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr "Ne podpira barvnega načina %d datoteke PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:737
#, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "Datoteke PSD z več kot %d kanali ni mogoče urejati"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr "Datoteke PSD v barvah CMYK z več kot 5 kanali niso podprte"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr "Slikovni način %d (%s) ni podprt"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr "V datotekah PSD niso podprti %d biti na kanal"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "To ni datoteka Adobe Photoshop PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr "Datoteka PSD ima nepravilno številko različice '%d' namesto 1"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222
msgid "Photoshop image"
msgstr "Slika Photoshop"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
#, c-format
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr "V načinu '%s' plasti ni mogoče shraniti. Vrsta datoteke PSD ali vtičnik shranjevanja tega ne podpirata, raje uporabite navadni način."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek psd ne podpira slik, ki so daljše ali širše od 30000 slikovnih točk."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek psd ne podpira slik s plastmi, ki so daljše ali širše od 30000 slikovnih točk."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356
#: ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Slika Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "Shrani kot PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Stiskanje podatkov"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Naključno lučanje"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Naključno spodkopavanje"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Naključna nerazločnost"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Povsem naključno določi del slikovnih točk"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Naključno izmenjaj nekaj sosednjih slikovnih točk"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Naključno zamakni nekaj slikovnih točk navzdol (podobno taljenju)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Zalučaj ..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "Spod_koplji ..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "V _nerazločno ..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744
#: ../plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Zrno naključja:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Naključnost (%d):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Odstotek slikovnih točk, ki naj bodo filtrirane"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ponovi:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Število zaporednih uporab filtra"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179
#: ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "Surovi podatki slike (RAW)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB z alfo"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "Ravninska RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksirana z alfo"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "Vrs_ta slike:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071
#: ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (navadno)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072
#: ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (slog BMP)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "_Zamik:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izberite datoteko palete"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka pal_ete:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Shranjevanje surove slike"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Vrsta shranjevanja RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Navadno (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planarno (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Vrsta indeksirane palete"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Odstranite učinek rdečih oči, ki ga povzročijo bliskavice"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Odstrani _rdeče oči ..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Odstranitev učinka rdečih oči"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Prag za rdečo barvo oči, ki bo odstranjena."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Če ročno izberete oči, bodo rezultati najverjetneje boljši."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "Odstranjevanje učinka rdečih oči"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x ..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Izboljšava slik Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Raven"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_konstantno"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_nizko"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_visoko"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_Merilo:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Delitev merila:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamično:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: Filtriranje ..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:127
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Razmesti slikovne točke z vzorcem grbančenja"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Zgrbanči ..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:224
msgid "Rippling"
msgstr "Grbančenje ..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:466
msgid "Ripple"
msgstr "Zgrbanči"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Ohrani sposobnost tlakovanja"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Edges"
msgstr "Robovi"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Blank"
msgstr "P_razni"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta valovanja"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Zobec žage"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplituda:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Cele slike ni mogoče zasukati, če je izbran del slike."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Cele slike ni mogoče zasukati, če je izbor plavajoč."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Žal kanalov in mask ni mogoče sukati."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Sukanje"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Prebarvaj z vzorcem"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Pridobi _vzorčne barve "
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample:"
msgstr "Vzorec:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obratnega preliva"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "From gradient"
msgstr "Iz preliva"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Show selection"
msgstr "Pokaži izbiro"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
msgid "Show color"
msgstr "Pokaži barvo"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
msgid "Input levels:"
msgstr "Ravni vhoda:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
msgid "Output levels:"
msgstr "Izhodne ravni:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
msgid "Hold intensity"
msgstr "Obdrži intenziteto"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
msgid "Original intensity"
msgstr "Izvorna intenziteta"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Use subcolors"
msgstr "Uporabi podbarve"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
msgid "Smooth samples"
msgstr "Zgladi vzorce"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiziraj vzorec ..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap colorized"
msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Neodvisno naključno določi obarvanost/nasičenost/vrednost"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Šum HSV ..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "Šum HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Oprijem:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "_Obarvanost:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Posnetek namizja ..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Napaka pri izbiranju okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Uvoz zaslonske slike ..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:969
msgid "Screenshot"
msgstr "Posnetek namizja"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Pri izdelavi posnetka namizja je prišlo do napake."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
msgid "S_nap"
msgstr "_Pripni"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Posnetek namizja nastane po zamiku."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
msgid "Area"
msgstr "Področje"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Vključi _okrasitev okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Izberi _področje za zajem"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "Delay"
msgstr "Zakasni"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Zabriši sosednje slikovne točke, vendar le v področjih z nizkim kontrastom"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivno Gaussovo zabrisanje ..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Polmer za_brisa:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Največja delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Zamenjaj delno prosojnost s trenutno barvo ozadja"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Delno splošči"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Delno sploščevanje ..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Naredi sliko bolj ostro (manj zmogljivo od Razostri masko)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Izostri ..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "Ostrenje ..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "Izostri"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Zamakni vsako vrstico slikovnih točk za naključno vrednost"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Zamakni ..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Zamikanje"
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Zamakni"
#: ../plug-ins/common/shift.c:386
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Zamakni _vodoravno"
#: ../plug-ins/common/shift.c:389
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Zamakni _navpično"
#: ../plug-ins/common/shift.c:420
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Količina zamika:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Tvori kompleksne sinusne teksture"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: upodabljanje ..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Nastavitve za risanje"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "Sprememba merila _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Sprememba merila _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mpleksnost:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavitve računanja"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "N_aključno zrno:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Želite _vsiliti tlakovanje?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_idealno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_zmaličeno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782
#: ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvi sta bela in črna."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Črno in belo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Ospredje in ozadje"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Izberite tukaj:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Prva barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Druga barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanali"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "Prv_a barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "Dr_uga barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavitve stapljanja"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_inearno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_nearno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Stopi"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Izdelaj _predogled"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Zgladi paleto ..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Zgladi paleto"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "Globina _iskanja:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Ustvari naključno oblakom podobno teksturo"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Enakomeren šum ..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:315
#: ../plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Enakomeren šum"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Nadrobnost:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Nemirno"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "Pr_imerno za tlakovanje"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "Velikost _X:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "Velikost _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specializirana razpoznava robov v odvisnosti od smeri"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel ..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Razpoznavanje robov Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "_Vodoravni Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "_Navpični Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Ohrani predznak rezultata (le v eno smer)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Razpoznavanje robov Sobel ..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simuliraj žarenje z intenzivnimi in nejasnimi svetlimi področji"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mehko žarenje ..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Mehko žarenje"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Polmer _žarenja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Zablešči ..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Svetlikanje ..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Zablešči"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag sve_tlosti:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Prilagodite prag svetlosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Jakost žarenja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Dolžina žarka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Prilagodite dolžino žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Točke žarka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Prilagodite število žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Kot žarka (-1: naključen):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Gostota žarkov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Prilagodite gostoto žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Pr_osojnost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Naključna _obarvanost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Naključna _nasičenost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Ohrani svetlost"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "O_bratno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj obrobo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naravna barva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Uporabi barvo slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Uporabi barvo ospredja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "Enakomerno"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Kuščar"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Les"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Pike"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Poslikava odtisa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Light"
msgstr "Svetloba"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka za shranjevanje."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Oblikovalec krogle"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Bump"
msgstr "Odtisni"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno izbire barve"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Merilo:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenca:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Amount:"
msgstr "Količina:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacije"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Scale Y:"
msgstr "Sprememba merila Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
msgid "Scale Z:"
msgstr "Sprememba merila Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Rotate X:"
msgstr "Zasukaj X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Zasukaj Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Zasukaj Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Position X:"
msgstr "Položaj X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
msgid "Position Y:"
msgstr "Položaj Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Position Z:"
msgstr "Položaj Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Upodabljanje krogle ..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Oblikovalec krogle ..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Izbrano področje za vtičnik je prazno"
#: ../plug-ins/common/spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Pomikaj slikovne točke naokoli naključno"
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Razširi ..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "Razširjanje ..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Razširi"
#: ../plug-ins/common/spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Količina razširjanja"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Sliki doda teksturo platna"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Uporabi platno ..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Uporaba platna ..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Uporabi platno"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "_Vrh-desno"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Vrh-_levo"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Dno-levo"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dno-de_sno"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215
#: ../plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Rastrska slika SUN"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Rastrske datoteke SUN '%s' ni mogoče odpreti"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Barvnih vnosov iz '%s' ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Širina slike ni določena"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:448
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Širina slike presega zmožnosti GIMP-a"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:456
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Višina slike ni določena"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464
#: ../plug-ins/common/xbm.c:831
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Višina slike presega zmožnosti GIMP-a"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ta globina slike ni podprta"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Shranjevanje SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1154
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1330
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1433
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1791
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048
#: ../plug-ins/fits/fits.c:678
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Shrani kot SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627
msgid "Data Formatting"
msgstr "Oblikovanje podatkov"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "Slika SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:323
#: ../plug-ins/common/svg.c:704
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznani razlog"
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Upodabljanje SVG ..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Upodobljeni SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:553
#: ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Datoteka SVG ne\n"
"navaja velikosti!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Upodobi SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:783
#: ../plug-ins/common/wmf.c:557
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:857
#: ../plug-ins/common/wmf.c:631
msgid "_X ratio:"
msgstr "Razmerje _X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:879
#: ../plug-ins/common/wmf.c:653
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Razmerje _Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893
#: ../plug-ins/common/wmf.c:667
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ohrani razmerje stranic podobe"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904
#: ../plug-ins/common/wmf.c:678
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "slik. točk/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvozi _poti"
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Uvozi elemente poti iz SVG, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti v GIMP-u"
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Spoji uvožene poti"
#: ../plug-ins/common/tga.c:238
#: ../plug-ins/common/tga.c:257
msgid "TarGA image"
msgstr "Slika TarGA"
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati glave"
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati razširitve"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
msgid "Save as TGA"
msgstr "Shrani kot TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
msgid "_RLE compression"
msgstr "Stiskanje _RLE"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "_Vir v spodnjem levem kotu"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Naredi prosojnost vse-ali-nič"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prag alfa ..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Slika ima zaklenjen kanal alfa."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Risba RGBA/GRAYA ni izbrana."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Barvanje prosojnosti ..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
msgid "TIFF image"
msgstr "Slika TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' ne vsebuje nobenih map"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Uvozi iz TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kanal TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
msgstr ""
"Opozorilo:\n"
"Slika, ki jo nalagate, ima 16 bitov na kanal. GIMP lahko obdeluje le 8 bitov, zato bo slika pretvorjena. Zaradi te pretvorbe bodo določene informacije izgubljene."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n"
"zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Shrani kot TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Stiskanje"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_brez"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Zloži bite"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "_Stisni"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Faks CCITT Group _3"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Faks CCITT Group _4"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Shrani _barvne vrednosti iz prosojnih slikovnih točk"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1227
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Ustvari vrsto kopij slike"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Tlakuj ..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:190
#: ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling"
msgstr "Tlakovanje ..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Tlakuj"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Tlakuj z novo velikostjo"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Ustvari novo sliko"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Majhni tlakovci ..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Majhni tlakovci"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Vsi tlakovci"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Alternativni tlakovci"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Tlakuj _eksplicitno"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Vrstica:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stolpec:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Število odsekov"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Spremeni robove, da je slika videti tlakovana brez vidnih stikov tlakovcev"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Naredi stikanje neopazno"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Tlakovalec"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Shranjeno"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
msgstr "Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob izhodu iz programa GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Ta niz identificira enoto v datotekah z nastavitvami GIMPa."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko enot zapolni palec."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Številke"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno polje \"palec\" z dvema decimalkama."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Simbol enote, če ga ima (npr. \"'\" za palce). Če simbol ne obstaja, bo uporabljena okrajšava enote."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Okrajšava enote (npr. \"cm\" za centimetre)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Ednina"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Edninska oblika enote."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množinska oblika enote."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Ustvari novo enoto iz nič"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "E_note"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Dodaj novo enoto"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "_Številke:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Okrajšava:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Ednina:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepopoln vnos"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urejevalnik enot"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Najbolj razširjena metoda ostrenja slik"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Zabriši masko ..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:475
msgid "Merging"
msgstr "Spajanje ..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Zabriši masko"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Opotekajoče"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "O_bsežno opotekajoče"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "_Črtasto"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široko črtasto"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Dolgo opotekajoče"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_eliki 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Šestnajstiško"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Pike"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simulira popačenje, kakršna srečamo na neostrih zaslonih ali nizkih ločljivostih"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo ..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885
#: ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video vzorec"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Prirasten"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Zasukano"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Preobrni svetlost vsake slikovne točke"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Vrednost preobrni"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Preobrni vrednosti"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Več _beline (večja vrednost)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Več _črnine (manjša vrednost)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Srednja vrednost v vrhove"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Ospredje v vrhove"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Sa_mo ospredje"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Samo oz_adje"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "_Bolj prekrivno"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Bolj p_rosojno"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Razširi določene barve na sosednje slikovne točke"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Vrednost razširi ..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "Pomanjšaj temnejša področja slike"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Razjedi"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Povečaj temnejša področja slike"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Razprostri"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063
msgid "Value Propagate"
msgstr "Razširi vrednost"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128
msgid "Propagate"
msgstr "Razširi"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Nižji prag:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Višji prag:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Hitrost razširjanja:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176
msgid "To l_eft"
msgstr "Na l_evo"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179
msgid "To _right"
msgstr "Na de_sno"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "To _top"
msgstr "Na _vrh"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185
msgid "To _bottom"
msgstr "Na _dno"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Razširjanje kanala _alfa"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Razširjanje kanala vrednosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ukrivi ..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Ukrivi"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Osnovne nastavitve"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost koraka:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Zemljevid razmestitve:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Na robovih:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Ovij"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Razmaži"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Velikost drgeta:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Kot sukanja:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkoraki:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Zemljevid z magnitudami:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Več naprednih možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Sprememba merila preliva:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbirnik poslikave s prelivom"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Mag. vektor:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni zemljevida z vektorji nespremenljive smeri"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Glajenje gradienta X ..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Glajenje gradienta Y ..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Iskanje gradienta XY ..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Korak poteka %d ..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Popači sliko z valovi"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Valovanje ..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
msgid "Waves"
msgstr "Valovanje"
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
msgid "_Reflective"
msgstr "_Odbojnost"
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Phase:"
msgstr "_Faza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Valovna dolžina:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
msgid "Waving"
msgstr "Valovanje ..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Spletni brskalnik ni določen.\n"
"Prosimo, navedite spletni brskalnik z uporabo pogovornega okna Nastavitve."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Podanega ukaza za spletni brskalnik ni mogoče razčleniti:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Podanega ukaza za spletni brskalnik ni mogoče izvesti:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Popači sliko z vrtinčenjem in ščipanjem"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vrtinči in odščipni ..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Območje, prizadeto z vtičnikom, je prazno"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vrtinčenje in ščipanje ..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vrtinči in vščipni"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Kot _vrtinčenja:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Količina _odščipa:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Razmaže sliko, podobno učinku razpihane površine"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ve_ter ..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Upodabljanje udara ..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:442
msgid "Rendering wind"
msgstr "Upodabljanje vetra ..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:870
msgid "Wind"
msgstr "Veter"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:910
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: ../plug-ins/common/wind.c:914
msgid "_Wind"
msgstr "_Veter"
#: ../plug-ins/common/wind.c:915
msgid "_Blast"
msgstr "_Udar"
#: ../plug-ins/common/wind.c:938
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:958
msgid "Edge Affected"
msgstr "Prizadeti robovi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:962
msgid "L_eading"
msgstr "_Vodeči"
#: ../plug-ins/common/wind.c:963
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Sledeči"
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboji"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1001
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Višje vrednosti omejijo učinek na manj področij slike"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1016
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Moč:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1020
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Višje vrednosti povečajo stopnjo učinka"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Datoteka Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF ne navaja\n"
"velikosti!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Upodobi metadatoteko Windows (WMF)"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Upodobljeni WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172
#: ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "Slika X BitMap"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Vrsta datoteke ni določena"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika, ki jo poskusite shraniti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n"
" \n"
"Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo sliko in jo potem poskusite znova shraniti. "
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n"
"ki nima kanala alfa."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
msgid "Save as XBM"
msgstr "Shrani kot XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
msgid "XBM Options"
msgstr "Možnosti XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitna slika vrste _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikacijska predpona:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Vroča točka _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Vroča točka _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka maske"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Končnica datoteke maske:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173
#: ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "Slika X PixMap "
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Datoteka XPM ni veljavna"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Shrani kot XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prag _alfe:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276
#: ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "Izmet okna X"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Glave XWD iz '%s' ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
#, c-format
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
msgstr "Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. Trenutna različica teh vrednosti ne podpira."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče shraniti."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Napaka pri zapisovanju slike"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Napaka pri zapisovanju slike rgb"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Obre_ži pristrano"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Pristrano obrezovanje"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Slika faksa G3"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166
#: ../plug-ins/fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "FITS - Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Shranjevanje FITS ne podpira slik s kanali alfa"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Naloži datoteko FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih točk"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "za DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Skladanje slik"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen ..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Risanje plamena ..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen deluje le na risbah RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Smeri"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolniki"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hitrost:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Naključnost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "Enako"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtinčeno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "Podkasto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polarno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "Ukrivljeno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variacija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "Naloži plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "Shrani plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr "_Upodabljanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Gostota vzorca:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Prostorsko _nadvzročenje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Radij prostorskega _filtra:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "_Katalog barv:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "Preliv po meri ..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Sklenjeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Pokaži črto okvira"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Poteza"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Polnilo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Brez polnila"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Barvno polnilo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vzorčasto polnilo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Preliv z obliko"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Navpični preliv"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravni preliv"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Pokaži sliko"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaži mrežo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Shrani risbo Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Dvigni izbrani predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti izbrani predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti izbrani predmet na dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Pokaži prejšnji predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Pokaži naslednji predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Pokaži vse predmete"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Ustvari črto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Ustvari pravokotnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Ustvari krog"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ustvari elipso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Ustvari lok"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Ustvari zvezdo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Ustvari spiralo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Premakni predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Premakni posamezno točko"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopirajte predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbrišite predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Izberite predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "To orodje nima možnosti"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Pokaži položaj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Pokaži kontrolne točke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Največje število razveljavitev:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "Prosojno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
msgstr "Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim risanjem."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Operjeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Radij:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmik mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval polmera polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Enakostrani"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "Navadna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Temnejša"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejša"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Zelo temna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Strani:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "desna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "leva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Postavitev:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Kam je izginil predmet?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti o predmetu"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "Položaj XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Število zavojev spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Število točk zvezde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Ustvari krivuljo Bezier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Ustvari geometrične oblike"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig ..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske figure, na katero je mogoče risati."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke '%s' pri stranskem nalaganju: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Seštevanje"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrij"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Odblesk s prelivi ..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče odpreti: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Odblesk s prelivi GFlare '%s' ni shranjen. Če dodate nov vnos v '%s', kot je:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"in ustvarite mapo '%s', potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s prelivi."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče zapisati: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Samodejno posodobi predogled"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
msgid "`Default' is created."
msgstr "Ustvarjen je 'privzeti'."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Su_kanje:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Sukanje _obarvanosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Kot vektorj_a:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Dolžina vektorja:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Prila_gajoče nadvzorčenje"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Največja globina:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "Pra_g"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
msgid "S_elector"
msgstr "_Izbirnik"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nov odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Ime '%s' je že v uporabi!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Ime `%s' je že uporabljeno!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Izbriši odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Preglej prelive"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Možnosti slikanja odbleska"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Prekrivnost:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint mode:"
msgstr "Način risanja:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Možnosti slikanja žarkov"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "_Splošno"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Krožni preliv:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Kotni preliv:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Velikost kota preliva:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Sukanje:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Zasuk obarvanosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "_Žarenje"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# žarkov:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Debelina žarkov:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "_Žarki"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Verjetnostni preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Mnogokotnik"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Random seed:"
msgstr "Zrno naključja:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundarni odbleski"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animacija AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Sličica (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žal je podprto le shranjevanje indeksiranih in sivinskih slik."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Naloži skladovnico okvirov"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Shrani skladovnico okvirov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Shrani čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
msgid "Select:"
msgstr "Izberite:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razmerje stranic:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Po_vprečje pod čopičem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Središče _čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Barvni _šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Barvi doda naključni šum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "Ohrani izvirnik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "Iz papirja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "Enakomerno obarvano ozadje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "Nariši robove"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Primerno za tlakovanje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrzi senco"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatemnjenost robov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča \"potemnjeni\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Zatemnjenost sence:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Do kakšne mere naj bo senca \"potemnjena\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Globina sence:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zabrisanost sence:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag deviacije:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Izvede različne umetniške operacije"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionist ..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Slikanje ..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionist "
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Usmeritev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Smeri:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Začetni kot:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Kotni razpon:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Radij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Krožno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Tekoče"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Poteze sledijo \"tekočemu\" vzorcu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prilagodi svetlost predogleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Izberite prejšnji vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Izberite naslednji vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj nov vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši izbrani vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Navadno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vrtine_c"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vrtinec_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vrtinec_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Kot:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Kot zamika:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Eksponent _moči:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Spremeni eksponent moči"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Preobrne teksturo papirja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "_Prekrij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pos_tavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Postavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "naključna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "enakomerno porazdeljena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Sredinsko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Gostota potez:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gostota potez čopiča"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče shraniti kot PPM: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Shrani trenutno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista "
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "_Prednastavitve"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "Shrani trenutne ..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osveži okno predogleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrni na izvorno sliko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Mere:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Najmanjša velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Največja velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Največji ustvarjeni čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ročno določite velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvector-ji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje novega smvector-ja."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Izberi prejšnji smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Izberi naslednji smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj nov smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Izbriši izbrani smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "_Moč:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Eksp. _moči:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
msgstr "Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki najbližji"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Datotek pomoči za GIMP ni mogoče najti."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
msgstr "Prosim, namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški priročnik na naslovu http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Z datotekami pomoči za GIMP je nekaj narobe."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "Please check your installation."
msgstr "Prosimo, preverite namestitev."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID pomoči '%s' ni znan"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka razčlenjevanja v '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Povlecite in spustite to ikono v spletni brskalnik"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702
msgid "Go back one page"
msgstr "Pojdi naprej eno stran"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:707
msgid "Go forward one page"
msgstr "Pojdi nazaj eno stran"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:712
msgid "Go to the index page"
msgstr "Pojdi na kazalo"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:747
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
msgid "Document not found"
msgstr "Dokumenta ni mogoče najti"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:825
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Zahtevanega URL ni mogoče naložiti:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fraktal _IFS ..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetričnost:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Nagni:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fraktal IFS: cilj"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Polno"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fraktal IFS: rdeča"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fraktal IFS: zelena"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fraktal IFS: modra"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fraktal IFS: črna"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fraktal IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorska transformacija"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barvna transformacija"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna verjetnost:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovno poravnaj na _sredino"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ponovno izračunaj središče"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Možnosti upodabljanja"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Zasukaj / Spremeni merilo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Raztegni"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "Največja velikost spomina:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podrazdeli:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "Radij točke:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
msgid "Save failed"
msgstr "Shranjevanje neuspešno"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
msgid "Open failed"
msgstr "Odpiranje neuspešno"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Datoteka '%s' najbrž ni fraktalska datoteka IFS."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Vtičnik za aktivne slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krog"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "_X središča:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "_Y središča:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi predmet"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Uporabi vodila Gimpa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Izmenjuj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Vs_e"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatna vodila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Levi rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Desni rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Zgorni rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Spodnji rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovni URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Ustvari vodila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr "Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih \"odtisov\", primernih za krmilne pasice ali vrstice."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Levi začetek:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Vrhnji začetek:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Vo_dor. razmik:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "_Št. počez:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Navpični razmik:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "Št. _navzdol:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovni _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Vodila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Vstavi točko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Premakni žleb"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Premakni izbrane predmete"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Premakni v ospredje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Izberi naslednjega"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Izberi prejšnjega"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Izberite področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošlji v ozadje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Prekliči izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Prekliči izbor vseh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta povezave"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Spletna stran"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp-strežnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Drugo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_pošta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izberite datoteko HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vna povezava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Povezava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Mere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_dogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavitve področja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavitve področja #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Naloži aktivno sliko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Shrani aktivno sliko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavitve mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidnost in vrsta mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrito"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Črte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Križci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Širina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Višina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Zamik mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "slikovnih točk z l_eve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "slikovnih točk od _vrha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Aktivna slika ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Neimenovano>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost slike je spremenjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "Želite spremeniti velikost področja?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Datoteke ni mogoče brati:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "_Shrani ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "Pr_ekliči izbor vseh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "_Uredi podatke o področju ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi podatke o izbranem področju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Pomakni v ospredje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Pomakni v ozadje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Zbriši področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Vir ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Povečaj na"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Preslikovanje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavitve mreže ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Uporabi vodila GIMP-a ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Ustvari vodila ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Seznam področij"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Puščica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Izberi obstoječe področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Določi pravokotno področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Določi okroglo/ovalno področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Določi mnogokotno področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Večkotnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (slikovne točke)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (slikovne točke)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Privzeta vrsta zemljevida"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Vprašaj za podatke o področju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Zahtevaj privzeti URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Pokaži _ročice področja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Pokaži področni _nasvet URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Navadno:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Izbrano:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Neprekinjeno območje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Samodejno pretvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Pravokotnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Zgornji levi _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Zgornji levi _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "Besedilo ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Ime slike:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Izberite datoteko slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Avt_or:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Privzeti _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Vrsta datoteke zemljevida"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Pokaži izvorno kodo"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Želite zasukati sliko?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Ohrani postavitev"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Glede na podatke EXIF je ta slika zasukana."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Jo želite zasukati v običajen položaj?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "Predogled JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Odpri sličico predogleda za '%s' ..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Velikost datoteke: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Izračun velikosti datoteke ..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "File size: unknown"
msgstr "Velikost datoteke: neznana"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Shrani kot JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kakovost:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parameter kakovosti JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Pokaži _predogled v oknu slike"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Glajenje:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvenca (vrstice):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955
msgid "Use restart markers"
msgstr "Uporabi označevalnike ponovnega začetka"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984
msgid "Progressive"
msgstr "progresivno"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Shrani podatke EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Shrani sličico za predogled"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032
msgid "Save XMP data"
msgstr "Shrani podatke XMP"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Uporabi nastavitve kakovosti izvorne slike"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
msgstr "Če je izvorna slika naložena iz datoteke JPEG z nestandardnimi nastavitvami kakovosti (tabele kvantizacije), omogočite to izbiro, da boste določili skoraj isto kakovost in velikost datoteke."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorčenje:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (najboljša kakovost)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanjša datoteka)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111
msgid "DCT method:"
msgstr "Metoda DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117
msgid "Fast Integer"
msgstr "hitri integer"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "Integer"
msgstr "integer"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Floating-Point"
msgstr "plavajoča vejica"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "Slika JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvozi predogled"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Ustvarjanje labirinta z uporabo Primovega algoritma ..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Ustvarjanje tlakovanega labirinta z uporabo Primovega algoritma ..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Nariši labirint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirint ..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
msgid "Drawing maze"
msgstr "Risanje labirinta ..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "Labirint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
msgid "Maze Size"
msgstr "Velikost labirinta"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (slik. točke):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Kosov:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Višina (slik. točke):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Depth first"
msgstr "Najprej globina"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov algoritem"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost izbora ni enakomerna.\n"
"Tlakovani labirint ne bo videti popoln."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Napaka: ni najdenih paketov XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d znaku %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Pričakovano besedilo ali dodatni gradnik <%s>, namesto tega posredovan <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Pričakovan gradnik <%s>, namesto njega posredovan <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznani element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Neznani atribut \"%s\"=\"%s\" v gradniku <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Potrebni atribut rdf:about manjka v <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Gnezdeni gradniki (<%s>) v tem kontekstu niso dovoljeni"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Konec gradnika <%s> v tem kontekstu ni pričakovan"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Trenutni element (<%s>) ne sme vsebovati besedila"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Paketi XMP se morajo začeti z <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Paketi XMP se morajo zaključiti z <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP ne sme vsebovati komentarjev XML ali ukazov za procesiranje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Zavihaj enega od robov slike"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Zavihaj ..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Učinek vihanja strani"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Položaj zavihka"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "desno spodaj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "levo spodaj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "levo zgoraj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "desno zgoraj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer vihanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Senca pod zavihkom"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Trenutni preliv (obratni)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Trenutni preliv"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Barve ospredja / ozadja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Zavihaj plast"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Zavihaj"
#. label for the printable area
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134
msgid "Printable area:"
msgstr "Natisljivo področje:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "_Prilagodi velikost in postavitev strani"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Prezri _robove strani"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ločljivost _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ločljivost _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505
msgid "C_enter:"
msgstr "_Sredinsko:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514
msgid "Vertically"
msgstr "Navpično"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "Natisni sliko"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
#: ../plug-ins/print/print.c:213
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavitve slike"
#: ../plug-ins/print/print.c:253
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:"
#: ../plug-ins/print/print.c:283
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Zamenjajte obseg barv z drugim"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Zasukaj barve ..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Sukanje barv"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Zasukano"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Stalno posodabljanje"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Površina:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celotna plast"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Obarvanost:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasičenost:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Sivinski način"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Obravnavaj kot to"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Spremeni v to"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Sivinski prag"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Enot"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "radianov"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "radianov/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "stopinj"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Zasukaj barve"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne možnosti"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Možnosti sivin"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Preklopi v SUK"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Preklopi v nasprotno SUK"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Spremeni vrstni red puščic"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
msgid "Selection to Path"
msgstr "Izbor v pot"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Shrani kot SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta stiskanja"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "brez stiskanja"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "stiskanje RLE"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivni RLE\n"
"(ni podprt s strani SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/Fotoaparat ..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Prenašanje %s podatkov slike s strežnika ..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Preneseno %s podatkov slike s strežnika"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Prenašanje %s podatkov slike na strežnik ..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Preneseno %s podatkov slike na strežnik"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197
msgid "Connecting to server"
msgstr "Povezovanje s strežnikom"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče prebrati %s iz '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju %s v '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Knjižnice libcurl ni mogoče inicializirati"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče odpreti za pisanje"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Odpiranje '%s' za branje je povzročilo odziv HTTP s kodo: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget je neobičajno končal z delom pri URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(časovna prekoračitev je %d sekund)"
msgstr[1] "(časovna prekoračitev je %d sekunda)"
msgstr[2] "(časovna prekoračitev je %d sekundi)"
msgstr[3] "(časovna prekoračitev je %d sekunde)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221
msgid "Opening URI"
msgstr "Odpiranje URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Prišlo je do napake v omrežju: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Prenašanje %s slikovnih podatkov"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Prenašanje neznane količine slikovnih podatkov"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117
#: ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Shrani kot ikono Windows"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti ikone"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
msgstr "Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije morda te datoteke ne bodo odprle pravilno."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Stisnjeno (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103
#: ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Zajami"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zajami posamezno okno"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zajami cel zaslon"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekundah zamude"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Vključi okraske"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Zajemi okno ali podobo namizja"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Zajem zaslonske slike ..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Z GIMP-om stisnjena slika XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznani način plasti %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Opozorilo: nepodprt način plasti %d je bil shranjen v XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznano vrsto poti %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Opozorilo: nepodprta vrsta poti %d je bila shranjena v XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznano vrsto enot %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Opozorilo: nepodprta vrsta enot %d je bila shranjena v XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "Shrani kot XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Clear transparent"
msgstr "Počisti prosojno"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
msgid "Quality:"
msgstr "Kakovost:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glajenje:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Delovne mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Napaka: datoteke lastnosti XJT '%s' ni mogoče brati."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Napaka: datoteka lastnosti XJT '%s' je prazna."