mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12469 lines
315 KiB
Plaintext
12469 lines
315 KiB
Plaintext
# Slovenian translation of gimp-plugins.
|
||
# Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
#
|
||
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
|
||
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP - standard plug-ins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 23:04+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 18:29+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ni v gimprc:\n"
|
||
"Datoteki %s morate dodati vnos,\n"
|
||
"kot je:\n"
|
||
"(%s \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Predogled v realnem času"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Osveži predogled"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Povečava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametri fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Levo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Desno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Zgoraj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Spodaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Ponovitve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
||
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Večje ko je število iteracij, bolj podrobno bo izračunano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Spremeni razmerje stranic fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Naloži fraktal iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Ponastavi parametre na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Vrsta fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Pajek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Barve"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Število barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Število barv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Spremeni število barv v paleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Uporabi prečno glajenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje \"trakov\" v rezultatu"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Barvna gostota"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:227
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rdeča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Spremeni intenzivnost rdečega kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:228
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Spremeni intenzivnost zelenega kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:229
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Spremeni intenzivnost modrega kanala"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Barvna funkcija"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinus"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3228
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:418
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Uporabi sinusno funkcijo za to barvno komponento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Uporabi kosinusno funkcijo za to barvno komponento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
|
||
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
|
||
msgstr "Za ta barvni kanal uporabi linearno preslikavo namesto trigonometričnih funkcij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inverzija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
|
||
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
|
||
msgstr "Če izberete to možnost, bodo višje barvne vrednosti zamenjane z nižjimi in obratno"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Barvni način"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Kot je navedeno zgoraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
|
||
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr "Izdela katalog barv s spodaj določenimi vrednostmi (optična gostota barve/funkcija). Rezultat je viden v oknu predogleda."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Izdelava kataloga barv z uporabo preliva iz urejevalnika prelivov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:563
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:708
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:950
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1244
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:941
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:598
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Pisanje v '%s' ni mogoče: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Naloži parametre fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Shrani parametre fraktala"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:798
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:703
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:482
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2156
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:1432
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:378
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:321
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:702
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:423
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:345
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Upodobi umetniški fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Upodabljanje fraktala ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati \"%s\" s seznama in z diska?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Izbriši fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Datoteka '%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka '%s' je poškodovana.\n"
|
||
"V vrstici %d je izbira napačna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Moj prvi fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Uporabi izbrani fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Ponovno preišči za fraktale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Svetlobni učinki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "S_vetlobni učinki ..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Splošne možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "P_rosojno ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Ciljna slika naj bo prosojna na mestih, kjer je višina dvignjenosti nič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Ustv_ari novo sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko, ko uporabiš filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Visoko_kvalitetni predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Omogoči /onemogoči visokokakovostni predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Razdalja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve luči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Luč 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Luč 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Luč 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Luč 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Luč 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Luč 6"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Vrsta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Usmerjena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Točkovna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Vrsta vira svetlobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Izberite barvo vira svetlobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Nastavite barvo vira svetlobe "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Jakost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Jakost svetlobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Položaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1094
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj X vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:468
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1241
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj Y vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj Z vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1292
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:934
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Smer X vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Smer Y vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Smer Z vira svetlobe v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_zoliraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Prednastavitev luči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti materiala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Žareče:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Količina izvorne barve na področju, kamor neposredno ne pada svetloba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Svetlo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Jakost izvorne barve ko jo osvetli vir svetlobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Svetleče:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Nadzor intenzivnosti osvetljenih področij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Pološčeno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Višje vrednosti naredijo svetla področja bolj ostra"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Kovinsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Omogoči /onemogoči poslikavo odtisa (globina slike)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Slika _odtisa za poslikavo:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "linearna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "logaritemska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "sinusoidna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "kroglasta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Kriv_ulja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Največja vi_šina: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Največja višina poslikave odtisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Vključi/izključi preslikavo okolja (odsev)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Slika _okolja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Uporabljena slika okolja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Možnos_ti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Svetloba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Poslikaj odtis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Odsev okolja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Posodobi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktivno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Preslikava na ravnino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Preslikava na kroglo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Preslikava na kocko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Preslikava na valj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Preslikava na _predmet ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_kocka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_valj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Preslikaj na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "ravnino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "kroglo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "kocko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "valj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Vrsta predmeta za preslikavo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Prosojno ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Naredi sliko zunaj predmeta prosojno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Tlakuj izvorno sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Tlakuj izvorno sliko: uporabno pri neskončnih ravninah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Ustvari novo sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Omogoči _glajenje robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Vključi/izključi odstranjevanje nalomljenih robov (glajenje robov)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1324
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Globina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:704
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:997
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Točkasta svetloba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Usmerjena svetloba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Brez svetlobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Vrsta svetlobnega vira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Barva svetlobnega vira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vektor smeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Ravni jakosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Okoljska:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Razpršena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Odsevnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Višje vrednosti pomenijo, da predmet odseva večji del svetlobe (je videti svetlejši)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Zrcalna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Svetla področja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj X objekta v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj Y objekta v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Položaj Z objekta v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Sukanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Kot sukanja okoli osi X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Kot sukanja okoli osi Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Kot sukanja okoli osi Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Spredaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Zadaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Sprememba merila X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Sprememba merila X (velikost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Sprememba merila Y (velikost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Sprememba merila Z (velikost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Na vrhu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Na dnu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Slike za površino valja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Radij valja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1125
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Dolžina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Dolžina valja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "_Postavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Poslikaj po predmetu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Predogled!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Pokaži predogledni žični mo_del"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Slika Windows BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Poškodovan katalog barv"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:710
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:572
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2161
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:650
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:470
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:558
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:725
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:506
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Odpiranje '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:703
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:503
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:393
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:399
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:831
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:691
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:956
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:942
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:267
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:880
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:511
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan."
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:993
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:607
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1251
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:946
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1199
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:462
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Shranjevanje '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Shrani kot BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Napredne možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16-bitno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24-bitno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32-bitno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "Spre_meni rdeči kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "Spre_meni kanal obarvanosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Spremeni _zeleni kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Spremeni _kanal nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Spremeni _modri kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Spremeni kanal _svetlosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Frekvenca _rdeče:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Frekvenca obarvanosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Frekvenca ze_lene:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Frekven_ca nasičenosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Frek_venca modre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Frekve_nca svetlosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Fazni zamik rd_eče:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "F_azni zamik obarvanosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Fazn_i zamik zelene:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Fazni zamik nasi_čenosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Fazni zamik mo_dre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Fazni zamik svetl_osti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Spremeni barve na različne psihedelične načine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "Poslikaj _napis ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Poslikaj napis: Transformacija ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Poslikaj napis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Število ciklov, ki pokrivajo celoten razpon vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Fazni kot, obseg 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:276
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Način"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "Barvni model _RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Barvni model _HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:127
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Naloži paleto KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Ohrani vrednosti slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Ohrani prvo vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Zapolni s parametrom k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p stopničeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) stopničeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Funkcija delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Funkcija delta stopničeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-temelječa funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, stopničeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1632
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Navadno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Uporabi povprečno vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Uporabi nasprotno vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Na naključno potenco (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Na naključno potenco (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Na gradientno potenco (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Množilni gradient (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "S p in naključno (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Vse črno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Vse sivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Vse belo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Prva vrstica slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Zvezen preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Zvezen preliv brez preskokov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Naključno, neodv. od kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Naključno, porazdeljeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Naključno iz zrna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(brez)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Raziskovalec MZP ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Novo zrno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Popravi zrno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Naključno zrno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:699
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Obarvanost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Nasi_čenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:707
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametri, neodvisni od kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Začetna vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Razmerje povečave:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Začetni odmik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Zrno naključja (samo za načine \"Iz zrna\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:267
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Seme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Preklopi v \"Iz zrna\" z zadnjim zrnom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gumb \"Popravi zrno\" je moj dvojnik.\n"
|
||
"Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera mutacij enaka nič."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Drugo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve kopiranja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Izvorni kanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Ciljni kanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopiraj parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Kanal vira v datoteki:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Razne operacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Vrsta funkcije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozicija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Razne porazdelitve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Uporabi cikličen obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Hitrost spr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Občutljivost okolja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Odd. razpršenosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# podobsegov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(otenca):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Spodnja meja obsega:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Zgornja meja obsega:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Nariši graf nastavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Občutljivost kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Hitrost mutiranja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Porazdel. mutiranja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graf trenutnih nastavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametri so bili shranjeni v '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Napaka: Ne gre za datoteko parametrov MZP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Opozorilo: '%s' je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII art"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Shrani kot besedilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Oblika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Poravnaj vidne plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Zberi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Napolni (od leve proti desni)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Napolni (od desne proti levi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:457
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pripni na mrežo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Vodoravni slog:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "levi rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "sredinsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "desni rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Vodo_ravna osnova:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Navpični slog:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "zgornji rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "spodnji rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Navpična _osnova:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Velikost _mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Prezri spodnjo plast, četudi je vidna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Pokaži predogled animacije, ki temelji na plasteh GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Predvajaj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Korak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Napreduj na naslednjo sličico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Previj animacijo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Hitreje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Povečaj hitrost animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Počasneje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Zmanjšaj hitrost animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Ponastavi hitrost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Ponastavi hitrost animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Začni predvajanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Loči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Loči animacijo od pogovornega okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Predvajanje animacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Hitrost predvajanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Poskus prikaza neveljavne plasti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Sličica %d od %d-ih"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Ustavi predvajanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimiziraj (za _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Odstrani optimizacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Odstrani kuliso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Najdi kuliso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Iskanje ozadja animacije ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimiziranje animacije ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Zgladi robove z uporabo algoritma ekstrapolacije robov Scale3X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Zgladi robove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Glajenje robov ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Simuliraj eliptično lečo pred sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Uporabi _lečo ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Uporaba leče ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Učinek leče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Ohrani izvirno okolico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Nastavi okolico na indeks 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Nastavi okolico na barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Naredi okolico prosojno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Indeks _loma žarkov na leči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Odstrani prazne robove s slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Samodejno _obreži sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Odstrani prazne robove s plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "S_amodejno obreži plast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Obrezovanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Razširi kontrast slike, da pokrije največji možen obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Razširi _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Samodejna razširitev barvnega prostora HSV ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap je NULL! Izhod iz operacije ...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Rolete ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Dodajanje rolet ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Rolete"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:536
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Postavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:540
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Vodoravne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Navpične"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Prosojne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Razmestitev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Število odsekov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Enostavna zabrisanost, hitra, a ne preveč zmogljiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Zabriši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:178
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:439
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Zabrisanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Povprečje robu ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Povprečje robu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Povprečjerobu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Velikost roba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Debelost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Velikost _vedra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Ustvari učinek izbočenosti z uporabo poslikave odtisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Poslikaj odtis ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Poslikovanje odtisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Poslikaj odtis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Odtis za poslikavo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Vrsta odtisa:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "_Nadomesti potemnitev"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "_Preobrni odtis za poslikavo"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Tlakuj poslikani odtis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:499
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Dvignjenost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3379
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Odmik _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
|
||
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
|
||
msgstr "Odmik lahko prilagodite z vleko po predogledu s srednjim gumbom miške."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3388
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Odmik _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Raven vode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "_Okolje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Razvleci kontrast, da prekrije največji možen obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Raztegni kontrast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Samodejna razširitev kontrasta ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap je NULL! Sledi izhod ...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simulira stripovske ilustracije s poudarjanjem robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "St_rip ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:251
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Strip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Radij _maske:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Odstotek črnine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analiziraj barvni nabor slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Analiza barvne kocke ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Analiza barvne kocke"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimenzije slike: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Brez barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Samo ena enkratna barva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Število enkratnih barv: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Spreminjajte barve z mešanjem kanalov RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Mešalec _kanalov ..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Mešalec kanalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "I_zhodni kanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:398
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:530
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rdeča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:458
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Zelena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:532
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Modra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monokromatsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Ohrani _svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Naloži nastavitve mešalca kanalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Shrani nastavitve mešalca kanalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Ustvari vzorec šahovnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Šahovnica ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Dodajanje šahovnice ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Šahovnica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psihobuloza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Razširi nasičenost z barvami, da pokrije največji možen obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Barvno izboljšaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Barvno izboljšaj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Zamenjaj vse barve z odtenki določene barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Naredi p_isano ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Barvanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Naredi pisano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Barva po meri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Naredi pisano z barvo po meri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Prerazporedi barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Pr_erazporedi barve ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Zamenjaj barvi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Funkciji ponovne preslikave je bila podana neveljavna matrika ponovne preslikave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Razvrsti po obarvanosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Razvrsti po nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Razvrsti po vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Preobrni vrstni red"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Ponastavi vrstni red"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Prerazporedi katalog barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
|
||
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr "Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv. Prikazane številke so izvirni indeksi. Desno kliknite za meni z možnostmi razvrščanja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Pretvori določeno barvo v prosojnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Barva v kanal _alfa ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Odstranjevanje barve ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Barva v alfo"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Iz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Kapalka barv v kapalko barv prosojnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "v alfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Obarvanost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Nasičenost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "Barvni model HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cianasta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Rumena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Črna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Svetlost (luma) y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Modrikavost cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Pordelost cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Svetlost (luma) y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Modrikavost cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Pordelost cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Svetlost (luma) y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Modrikavost cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Pordelost cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Svetlost (luma) _y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Modrikavost cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Pordelost cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:385
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Sestavi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:415
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "P_onovno sestavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:467
|
||
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
|
||
msgstr "'Ponovno sestavi sliko' lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z 'Razstavi sliko'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:491
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Napaka pri orisovanju parazita 'decompose-data': najdenih je premalo plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:591
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Sestavljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1710
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:687
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Navedene plasti %d ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:707
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:732
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:749
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Slika ni sivinska slika (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:797
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Ni mogoče ponovno sestaviti slike, izvorne plasti ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1463
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Skladaj"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1490
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Skladaj kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1500
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1495
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Barvni _model:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1532
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Predstavitve kanalov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1595
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Vrednost maske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "Arhiv gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "Arhiv bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "_Siva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "R_deča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Zelena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Modra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "Raz_širi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:472
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:708
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Ovij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "O_breži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Uporabi splošno konvolucijsko matriko 5x5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Konvolucijska matrika ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Konvolucijska matrika ne deluje na plasteh, manjših od 3x3 slikovnih točk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Uporaba konvolucije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Konvolucijska matrika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "D_elitelj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Zamik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "_Normaliziraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "A_lfa-uteži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Izvorna koda C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Shrani kot izvorno kodo C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Predpona imena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mentar:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Shrani komentar v datoteko"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Uporabi vrste GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Up_orabi makre namesto struct"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Uporabi _1-bajtno kodiranje tekoče dolžine (RLE)"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Shra_ni kanal alfa (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Pre_krivnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v naključno zasukane kvadratne koščke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubizem ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubizem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "Velikost _tlakovcev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "_Nasičenost tlakovcev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Uporabi barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Kubistična transformacija ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Ukrivljanje slike ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami."
|
||
|
||
#. could not float the selection because selection rectangle
|
||
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ne deluje na praznih izborih."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Ukrivljanje slike"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "Enkratni _predogled"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Samodejni pre_dogled"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:502
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Zasu_kaj:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Gla_jenje"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:853
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:728
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:511
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Glajenje robov"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Obdeluj _kopijo"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Spremeni krivulje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Krivulja roba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_zgornja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_spodnja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Vrsta krivulje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Zgladi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Sprosti"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Zrcali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Za_menjaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Zamenjaj krivulji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Naloži krivulje iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Shrani krivulje v datoteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rdeča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "modra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "obarvanost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "nasičenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "obarvanost_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "nasičenost_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Obarvanost (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Nasičenost (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cianasta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "rumena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cianasta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Rumena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "cianasta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "rumena-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "črna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cianasta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Rumena_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "svetlost-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "modrikavost-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "pordelost-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "svetlost-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "modrikavost-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "pordelost-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "svetlost-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "modrikavost-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "pordelost-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "svetlost-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "modrikavost-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "pordelost-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Razstavi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Razstavljanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Razstavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Izlušči kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Razstavi sliko na p_lasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Ospredje kot barva registracije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
|
||
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr "Slikovne točke barve ospredja bodo v vseh izhodnih slikah črne. To je uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh kanalih."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Popravi slike, kjer manjka vsaka druga vrstica slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Razpleti ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Razpleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Obdrži _liha slikovna polja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Obdrži _soda slikovna polja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Združi _globinsko ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Globinsko združevanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Združi globinsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Vir 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Globinski zemljevid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Vir 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Pre_krivanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Spremem_ba merila 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Sprememba mer_ila 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Namizna povezava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Odstrani šum peg s slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Odstrani _pege ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:614
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Odstrani pege"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Sredninsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Prilagodljivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Rekurzivno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:730
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:678
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Raven _črnine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Raven _beline:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Ods_trani trakove ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Odstranjevanje trakov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Odstrani trakove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Širina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Ustvari _histogram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Slika DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' ni datoteka DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:639
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:932
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:693
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:448
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Ustvari vzorce loma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Vzorci _loma ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Ustvarjanje vzorcev loma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Vzorci loma "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frekvence"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Obrobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Ostri robovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:681
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "R_azpršenost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larizacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Druge možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Spodriv _X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Priščipni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Spodriv _Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Vrtinči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Razmesti slikovne točke, kot to določajo zemljevidi razmestitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Zamakni ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Prestavljanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Zamakni"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Zamik _X:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Zamik _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Način razmestitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Pravokotna (kartezijska)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Vedenje robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:474
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:280
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Razmaži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:398
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Črno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:133
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Razpoznava robov z nadziranjem debelosti robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:140
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Razlika po _Gaussu ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:231
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:278
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Razpoznava robov z razliko po Gaussu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:306
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Parametri glajenja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:320
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Radij 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:324
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_adij 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:336
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:92
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normaliziraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:347
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Preobrn_i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Več enostavnih metod za razpoznavo robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Rob ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Razpoznava robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Razpoznava robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewittov kompas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Diferenčni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:243
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Količina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simulira sliko, ustvarjeno z reliefnim krašenjem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Reliefno okrasi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:446
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Reliefno okrasi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Preslikaj odtis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Reliefno okrasi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Dvignjenost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simulira antično gravuro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "V_graviraj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Graviranje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Vgraviraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3370
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Višina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Omeji širino črte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Zamenjaj eno barvo z drugo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Izmenjava barv ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Izmenjava barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:309
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Klik s srednjo tipko miške v predogledu izbere barvo \"Iz barve\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "V barvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Iz barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Izmenjava barv: v barvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Izmenjava barv: iz barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:424
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Prag rd_eče:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Prag _rdeče:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Prag _modre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Zakleni _pragove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmski trak ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Sestavljanje slik ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Razpoložljive slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Na traku:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmski trak"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:985
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Prilagodi višino slikam"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Izberite barvo traku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Barva:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Oštevilčevanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Začetni _števec:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Pisava:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Izberite številko barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "na _dnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "na _vrhu"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Izbor slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Višina slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Razm_ik med slikami:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Odmik _perforacij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Širina p_erforacij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Višin_a perforacij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Razmik _perforacij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Število višine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Dodaj učinek odbleska leče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Odblesk le_če ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Upodobi odblesk leče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Odblesk leče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Središče učinka odbleska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Pokaži _položaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cianasta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Rumena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Temneje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Svetleje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Bolj nasičeno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Manj nasičeno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:240
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Trenutno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Interaktivno spremeni barve slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Komplet _filtrov ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "FP deluje le na slikah RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Paket filtrov lahko zaženete le interaktivno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Uporaba paketa filtrov ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Izvirnik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Variacije obarvanosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Hrapavost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Prizadeti obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Sence"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Srednje vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Svetla p_odročja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:703
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Variacije vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Vrednosti nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Izberi slikovne točke po"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "s_vetlosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "na_sičenosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "V_rednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_celo sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "samo _izbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "izbor z _okolico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Simulacija kompleta filtrov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Sence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Srednje vrednosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Svetla področja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Napredne možnosti paketa filtrov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Gladkost glajenja robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Predogled med vleko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Velikost predogleda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Pretvori sliko z Mandelbrotovim fraktalom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Sledenje fraktala ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Sledenje fraktala"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Zunanja vrsta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_belini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Parametri Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Najenostavnejša, najpogostejša vrsta zabrisanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Zabriši po _Gaussu ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:476
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Zabriši po Gaussu"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Radij zabrisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:384
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodoravno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:388
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Navpično:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Metoda zabrisovanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:173
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Čopič GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:400
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Nepodprta vrsta čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Napaka v datoteki čopiča GIMP '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopiča '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Čopiči GIMP so ali SIVINSKI (GREYSCALE) ali RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Shrani kot čopič"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Razmik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:99
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "Lep pozdrav s strani ekipe GIMPa!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:104
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:160
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Gee-vrtinčenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:166
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Hvala, ker ste izbrali GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Manj zastarela stvaritev avtorja %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Gee-povečava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Zastarela stvaritev avtorja %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:410
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Slika GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "To ni datoteka GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Ozadje (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Odpiranje '%s' (sličica %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:793
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Sličica %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Sličica %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
|
||
msgstr "GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne bo predvajala ali shranila pravilno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Nadaljnja redukcija barv ni možna. Shranjeno kot prekrivno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
|
||
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr "Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo shranjen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
|
||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr "Barvnih slik RGB ni mogoče shraniti. Najprej pretvorite v indeksirano ali sivinsko sliko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
|
||
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr "Slika, ki jo želite shraniti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek dejanskih meja slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
|
||
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr "Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti porezati na robove slike ali pa preklicati shranjevanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Shrani kot GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Možnosti GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "Preplete_no"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Komentar _GIF:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Možnosti animiranega GIFa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Zankaj za vedno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Premor med sličicami, kjer ni določen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1539
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "_Vrstni red sličic, če te niso določene:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "vseeno mi je"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "kumulativne plasti (združuj)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Uporabi zgoraj vneseni časovni premor za vse sličice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "U_porabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju izhodne datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Privzeti komentar je omejen na %d znakov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:207
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:228
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Čopič GIMP (animiran)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Plast %s nima kanala alfa, zato bo prezrta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Napaka v cevni datoteki čopiča GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Datoteka čopiča GIMP se zdi okvarjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Enega od čopičev ni mogoče naložiti v cev, sledi izhod."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Shrani kot cev čopičev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Razmik (v odstotkih):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Velikost celic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Število celic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " vrstic "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " stolpcev na vsaki plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (neujemanje po širini!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (neujemanje po višini!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Pokaži kot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Mere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Razred:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Simulira popačenja, kakršna povzročajo kvadratni stekleni tlakovci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Tlakovanje s _steklom ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Tlakovanje s steklom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:288
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "_Širina tlakovca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:661
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "_Višina tlakovca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Naloži datoteko QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Shrani kot datoteko QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Poslikava s prelivom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Zemljevid palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Zemljevid preliva ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Zemljevid palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Na sliko nariši mrežo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Mreža ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Risanje mreže ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "vodoravno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "navpično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Presek"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Zamik:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Vodoravna barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Navpična barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Barva preseka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabela HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Shrani kot tabelo HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvarili boste gromozansko\n"
|
||
"datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n"
|
||
"sesula vaš brskalnik."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Možnosti strani HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Ustvari cel dokument HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
|
||
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami <HTML>, <BODY>, itn., ne pa zgolj koda html za tabelo."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
|
||
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Stisni _značke TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
|
||
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr "Če je vključeno, bo GTM odstranil vse presledke med značkami TD in vsebino celic. To je potrebno le za nadzor položaja na ravni slikovnih točk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "N_apis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Izberite, če želite tabeli dati naslov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Besedilo za napis v celici."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Vsebina _celice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Besedilo za vse celice."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Možnosti tabele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "Ro_b:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Blazinjenje celic (do roba):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Količina razdalje besedila do robov celic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Razmik _celic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Količina razdalje med celicami."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Giljotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Giljotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Vroče ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:379
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Vroče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Ustvari _novo plast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Dejanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Zmanjšaj _svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Zmanjšaj _nasičenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:281
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Zatemni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Na vrh položi številne spremenjene kopije slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Iluzija ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Iluzija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Porazdelitev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Način _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Način _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Uporabi kontrolnike miške za ukrivljanje področij slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_I-ukrivi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Ukrivljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Ukrivljanje sličice %d ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Pinkponk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimiraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Število _sličic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "_Obratno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animiraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Način deformacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Premakni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "Po_večaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "_Vrtinči nasprotno SUK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Odstrani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "S_krči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Vrt_inči v SUK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Radij _deformacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Mera _deformacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilinearno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Prilagajoče nad_vzorčenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Naj_večja globina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "Pra_g:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Nastavitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "I-ukrivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301
|
||
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
|
||
msgstr "Kliknite in povlecite po predogledu, da določite popačenja, ki bodo izvedena na sliki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Sestavljanka ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Izdelava sestavljanke ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Sestavljanka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Število tlakovcev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Število kosov - vodoravno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Število kosov - navpično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Izboči robove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Širina izbočenosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Svetla področja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Slog sestavljanke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Pravokotno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "_Ukrivljeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Vsak košček ima ravne stranice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Vsak košček ima ukrivljene stranice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Razpoznava robov visoke ločljivosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Čiščenje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Nastavite barvni profil slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:229
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Dodeli barvni profil ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:245
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Dodeli privzeti profil RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:252
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Uporabi barvni profil za sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:262
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Pretvori v barvni profil ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:280
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Pretvori v privzeti profil RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:294
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Podatki o barvnem profilu slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:308
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Podatki o barvnem profilu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Barvni profil '%s' ni primeren za barvni prostor RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Privzeto delovno okolje RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:766
|
||
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Podatki, povezani z 'icc-profile', očitno niso barvni profil ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "'%s' očitno ni barvni profil ICC"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Pretvarjanje iz '%s' v '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Profila ICC iz '%s' ni mogoče naložiti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Slika '%s' ima vdelan barvni profil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Želite pretvoriti sliko v delovno okolje RGB (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1219
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Želite pretvoriti v delovni prostor RGB?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Ohrani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Pretvori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1256
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Ne vprašuj več"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1320
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Izberite ciljni profil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1347
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "Delovno okolje RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1445
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Pretvori v barvni profil ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1446
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Dodeli barvni profil ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Dodeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1471
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Trenutni barvni profil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Pretvori v"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Dodeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1510
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Namen upodabljanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1526
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Kompenzacija črne točke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1567
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Ciljni profil ni primeren za barvni prostor RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:115
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Popravi izkrivljenost leče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:120
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Izkrivljenost _leče ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:383
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Izkrivljenost leče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:483
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Izkrivljenost leče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:520
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Glavna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:534
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Robna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:548
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1213
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Povečava:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:562
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Posvetli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:576
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "Odmik _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:590
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Odmik _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:566
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Kanal učinkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operator učinka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Izpeljanka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zavij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_z belim šumom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "s slikovnim virom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Učin_ek na sliki:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Dolžina _filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Obseg _šuma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Korakov in_tegriranja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Najmanjša vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "N_ajvečja vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC) ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
|
||
msgid "Email the image"
|
||
msgstr "Pošlji sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
|
||
msgid "_Mail Image..."
|
||
msgstr "_Spajanje dokumentov ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
|
||
msgid "Send as Mail"
|
||
msgstr "Pošlji kot e-pismo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Pošlji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Ime datoteke:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Ovijanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "_Prejemnik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "_Pošiljatelj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Zadeva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "_Komentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "Prva izvorna barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Druga izvorna barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "Prva ciljna barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Druga ciljna barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
|
||
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
msgstr "Preslika barve, tako da ospredje postane črno, ozadje pa belo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
|
||
msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
msgstr "Prilagodi _barvi ospredja in ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
|
||
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
msgstr "Preslika obseg barv, ki ga določata dve barvi, v drug obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
|
||
msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "Preslikava _barvnega obsega ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr "Ne deluje na sivinskih ali indeksiranih barvnih slikah."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
|
||
msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
msgstr "Barve ospredja / ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
|
||
msgid "Mapping colors"
|
||
msgstr "Preslikovanje barv ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Preslikaj barvni obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
||
msgid "Source Color Range"
|
||
msgstr "Izvorni barvni obseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
||
msgid "Destination Color Range"
|
||
msgstr "Ciljni barvni obseg"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Reducira sliko na čisto rdečo, zeleno in modro barvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Na_jvečji RGB ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Deluje le na risanih elementih RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Največji RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Največja vrednost RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Zadrži največje kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Za_drži najmanjše kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:157
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simulira gibanje z uporabo usmerjene zabrisanosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:164
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Zabriši kot pri _gibanju ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Zabrisanje gibanja ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Zabriši kot pri gibanju ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1045
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Vrsta zabrisanosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1049
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_linearna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1050
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_radialna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_povečana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1058
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Zabriši središče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1101
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Zabriši _navzven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1114
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Parametri zabrisanosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1138
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Kot:"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1734
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Shrani kot MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Možnosti MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Prepleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Shrani barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Shrani gamo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Shrani ločljivost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Shrani čas nastanka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Vse PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Vse JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Privzeta vrsta koščkov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Združi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamenjaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Privzeta opustitev sličic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Raven stiskanja PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1881
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Kvaliteta stiskanja JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Faktor glajenja JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Možnosti za animirani MNG ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Zankanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Privzeta zamuda slik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animacija MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Najprej pretvorite sliko v RGB!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mozaik ..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Iskanje robov ..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Upodabljanje ploščic ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Kvadrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Šestkotniki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Osemkotniki in kvadrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trikotniki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "_Tlakovci-primitivi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Velikos_t tlakovca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Razmik m_ed tlakovci:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "_Urejenost tlakovcev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Smer luči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "_Variacija barv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Povprečje _barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "_Dovoli deljenje tlakovcev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Jamičaste površine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_Osvetlitev ospredja/ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Ni mogoče dodati točke.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simuliraj žareči obris neonske luči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Razpoznava neona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:745
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:691
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Količina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Okroglo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Črta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS - kvadrat (evklidska točka)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS - karo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Siva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "R_deča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_ianasta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Rumena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Naredi sliko dvotonsko, da ima videz časopisnega tiska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Časopisni tisk ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Časopisni tisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Funkcija _packe:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ločljivost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Vhod SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "_Izhod LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "V_elikost celice:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "Povlek _črnine (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Loči v:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "_Intenzivnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Zak_leni kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Tovarniško privzete vrednosti"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Glajenje robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "_Nadvzorči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filter _NL..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filter NL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfa umerjene srednje vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timalna ocena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Izboljšava robov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Popači barve z naključnimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Šum RGB ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Dodajanje šuma ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Šum RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "_Korelacijski šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Neodvisni RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Siva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanal #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Raztegnite vrednosti svetlosti, da pokrijejo celoten razpon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normaliziranje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Sliki doda eksplozijo zvezde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Upodabljanje supernove ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Kapalka Supernove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Konice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "N_aključna obarvanost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Središče Nove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Razmaži barve, podobno kot pri olju na platnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Na_olji ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Učinek oljne slike ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Naolji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Velikost _maske:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Uporabi poslikavo v velikosti m_aske:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Eksponentno:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Uporabi _eksponentno poslikavo:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Uporabi algoritem intenzivnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Papirnati tlakovci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Deljenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Ulomljene slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Prezri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Vsili"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Sredinjenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Gibanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Največ (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Ovij okoli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Vrsta ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "_Preobrnjena slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Slik_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Barva o_spredja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Barva o_zadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Iz_berite tukaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Barva ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Razrežite sliko v papirnate tlakovce in njih zamakni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31. september 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Tlakuj kot _papir ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:121
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Vzorec GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Shrani kot vzorec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:129
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:148
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Slika ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' ni datoteka PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:386
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:434
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Neveljaven zamik X: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Neveljavna zamik Y: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje v datoteko '%s' ni uspelo: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simulira popačenje barv, kakršnega povzroči kopirni stroj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopiraj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopiraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Ostrina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Odstotek _črnine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Odstotek _beline:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:140
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:157
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Slika Alias PIX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Poenostavi sliko v mrežo enakomerno pobarvanih kvadratov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pikseliraj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Pikselacija ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikseliraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "Širina slikovne _točke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Višina slikovne toč_ke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Ustvari naključno teksturo plazme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plazma ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Naključno _zrno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulenca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o vtičnikih"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik _vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Iskanje po imenu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d vtičnikov"
|
||
msgstr[1] "%d vtičnik"
|
||
msgstr[2] "%d vtičnika"
|
||
msgstr[3] "%d vtičniki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ni zadetkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d vtičnikov ustreza povpraševanju"
|
||
msgstr[1] "%d vtičnik ustreza povpraševanju"
|
||
msgstr[2] "%d vtičnika ustrezata povpraševanju"
|
||
msgstr[3] "%d vtičniki ustrezajo povpraševanju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ni zadetkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik vtičnikov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Pot menija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Vrste slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Datum namestitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Seznamski pogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Drevesni pogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:261
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:319
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Slika PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Napaka pri branju '%s'. Je datoteka poškodovana?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:868
|
||
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
|
||
msgstr "Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s'. Slike ni mogoče shraniti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1759
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Shrani kot PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1790
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Prepletanje (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1801
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Shrani barvo _ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1809
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Shrani _gamo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Shrani odmik plas_ti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1828
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Shrani _ločljivost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1838
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Shrani _čas nastanka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1847
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Shrani _komentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1863
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Shrani barvne _vrednosti prosojnih slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1877
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Raven _stiskanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1895
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Naloži privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1903
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "S_hrani privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Slika PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Slika PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Slika PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Slika PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Slika PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:535
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:631
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:697
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Predčasen konec datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Neveljavna datoteka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
|
||
msgid "Invalid maximum value."
|
||
msgstr "Neveljavna največja vrednost."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:750
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Napaka pri branju datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1115
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Shrani kot PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1132
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Oblikovanje podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1136
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "surovo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1137
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Pretvori sliko v ali iz polarnih koordinat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_olarne koordinate ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Polarne koordinate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polarne koordinate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "_Globina kroga v odstotkih:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:642
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Kot _zamika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:657
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Poslikaj nazaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
|
||
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
|
||
msgstr "Če je vključeno, se bo poslikava začela na desni strani, sicer na levi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:674
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Poslikaj z _vrha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
|
||
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr "Če ni označeno, bo poslikava postavila vrstico z dnu na sredino in vrhnjo vrstico navzven. Če je označeno, bo ravno obratno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:692
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "V _polarne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:698
|
||
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr "Če ni označeno, bo slika krožno poslikana na pravokotnik. Če je označeno, bo slika poslikana na krog."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:285
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF (Portable Document Format)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:608
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Uvozi iz PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:791
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3081
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvozi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:857
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Širina (slik. točke):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:858
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Višina (slik. točke):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:860
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Ločljivost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "slik. točk/%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:689
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Dokument PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:705
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Dokument PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "Ni mogoče interpretirati '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Shranjevanje PostScript ne podpira slik s kanali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri zagonu Ghostscripta. Preverite, da je Ghostscript nameščen in, če je potrebno, uporabite okoljsko spremenljivko GS_PROG, da posredujete GIMP-u njegovo mesto.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Stran %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2992
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:955
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Uvozi iz PostScripta"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Upodabljanje"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:898
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Strani:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Plasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Odpri kot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Poskusni obsegajoči okvir"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Obarvanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "črno belo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "sivinsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:468
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "barvno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1014
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Glajenje robov besedila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3241
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Šibko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3242
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Močno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Glajenje robov slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Shrani kot PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Ohrani razmerje stranic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
|
||
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe razmerja stranic."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_palec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_milimeter"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izhod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript ravni 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Oviti PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "P_redogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Velikost predogleda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Brskalnik procedur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik procedur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:527
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:623
|
||
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
msgstr "Ne podpira datotek PSD z bitnimi slikami"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:632
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
msgstr "Ne podpira datotek PSD z barvami CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:635
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
msgstr "Ne podpira datotek PSD v načinu večkanalnih barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:638
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
msgstr "Datotek PSD ni mogoče obdelovati v barvah Duotone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:641
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
msgstr "Datotek PSD ni mogoče obdelovati v barvah Lab"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
msgstr "Ne podpira barvnega načina %d datoteke PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
msgstr "Datoteke PSD z več kot %d kanali ni mogoče urejati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
msgstr "Datoteke PSD v barvah CMYK z več kot 5 kanali niso podprte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
msgstr "Slikovni način %d (%s) ni podprt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
msgstr "V datotekah PSD niso podprti %d biti na kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347
|
||
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
msgstr "To ni datoteka Adobe Photoshop PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
msgstr "Datoteka PSD ima nepravilno številko različice '%d' namesto 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Slika Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr "V načinu '%s' plasti ni mogoče shraniti. Vrsta datoteke PSD ali vtičnik shranjevanja tega ne podpirata, raje uporabite navadni način."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek psd ne podpira slik, ki so daljše ali širše od 30000 slikovnih točk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek psd ne podpira slik s plastmi, ki so daljše ali širše od 30000 slikovnih točk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:356
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:380
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Slika Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Shrani kot PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Stiskanje podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Naključno lučanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Naključno spodkopavanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Naključna nerazločnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Povsem naključno določi del slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Naključno izmenjaj nekaj sosednjih slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Naključno zamakni nekaj slikovnih točk navzdol (podobno taljenju)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Zalučaj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "Spod_koplji ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "V _nerazločno ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:601
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Zrno naključja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "_Naključnost (%d):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Odstotek slikovnih točk, ki naj bodo filtrirane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "_Ponovi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Število zaporednih uporab filtra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:179
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:194
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Surovi podatki slike (RAW)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB z alfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Ravninska RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indeksirana z alfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Vrs_ta slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1170
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (navadno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1172
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (slog BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Vrsta _palete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Zamik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Izberite datoteko palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Datoteka pal_ete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Shranjevanje surove slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Vrsta shranjevanja RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Navadno (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planarno (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Vrsta indeksirane palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Odstranite učinek rdečih oči, ki ga povzročijo bliskavice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Odstrani _rdeče oči ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Odstranitev učinka rdečih oči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Prag za rdečo barvo oči, ki bo odstranjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Če ročno izberete oči, bodo rezultati najverjetneje boljši."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Odstranjevanje učinka rdečih oči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Izboljšava slik Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Raven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
|
||
msgid "_Uniform"
|
||
msgstr "_konstantno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_nizko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_visoko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Merilo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
|
||
msgid "_Scale division:"
|
||
msgstr "_Delitev merila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
|
||
msgid "_Dynamic:"
|
||
msgstr "_Dinamično:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: Filtriranje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:127
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Razmesti slikovne točke z vzorcem grbančenja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Zgrbanči ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:224
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Grbančenje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:466
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Zgrbanči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Ohrani sposobnost tlakovanja"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Robovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "P_razni"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Vrsta valovanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Zobec žage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Perioda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplituda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Cele slike ni mogoče zasukati, če je izbran del slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Cele slike ni mogoče zasukati, če je izbor plavajoč."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Žal kanalov in mask ni mogoče sukati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Sukanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Prebarvaj z vzorcem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Pridobi _vzorčne barve "
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Cilj:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Vzorec:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Iz obratnega preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Iz preliva"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Pokaži izbiro"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Pokaži barvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Ravni vhoda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Izhodne ravni:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Obdrži intenziteto"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Izvorna intenziteta"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Uporabi podbarve"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Zgladi vzorce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analiziraj vzorec ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Neodvisno naključno določi obarvanost/nasičenost/vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Šum HSV ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "Šum HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Oprijem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Obarvanost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Posnetek namizja ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Napaka pri izbiranju okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Uvoz zaslonske slike ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:969
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Posnetek namizja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Pri izdelavi posnetka namizja je prišlo do napake."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Pripni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Posnetek namizja nastane po zamiku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
|
||
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Vključi _okrasitev okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Izberi _področje za zajem"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Zakasni"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Zabriši sosednje slikovne točke, vendar le v področjih z nizkim kontrastom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Selektivno Gaussovo zabrisanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "Polmer za_brisa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Največja delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Zamenjaj delno prosojnost s trenutno barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Delno splošči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Delno sploščevanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Naredi sliko bolj ostro (manj zmogljivo od Razostri masko)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Izostri ..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Ostrenje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Izostri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Zamakni vsako vrstico slikovnih točk za naključno vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Zamakni ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Zamikanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Zamakni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:386
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Zamakni _vodoravno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:389
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Zamakni _navpično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:420
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "_Količina zamika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Tvori kompleksne sinusne teksture"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinus: upodabljanje ..."
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve za risanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "Sprememba merila _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Sprememba merila _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ko_mpleksnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve računanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "N_aključno zrno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "Želite _vsiliti tlakovanje?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_idealno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_zmaličeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barve"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Barvi sta bela in črna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "_Črno in belo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Ospredje in ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Izberite tukaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Prva barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Druga barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfa kanali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "Prv_a barva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "Dr_uga barva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve stapljanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_inearno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_nearno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usoidno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Stopi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "Izdelaj _predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Zgladi paleto ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Zgladi paleto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Globina _iskanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Ustvari naključno oblakom podobno teksturo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Enakomeren šum ..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:315
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Enakomeren šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Nadrobnost:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "_Nemirno"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Pr_imerno za tlakovanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Velikost _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Velikost _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Specializirana razpoznava robov v odvisnosti od smeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Razpoznavanje robov Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "_Vodoravni Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "_Navpični Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Ohrani predznak rezultata (le v eno smer)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Razpoznavanje robov Sobel ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simuliraj žarenje z intenzivnimi in nejasnimi svetlimi področji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Mehko žarenje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Mehko žarenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Polmer _žarenja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Zablešči ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Svetlikanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Zablešči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Prag sve_tlosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Prilagodite prag svetlosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Jakost žarenja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Dolžina žarka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Prilagodite dolžino žarkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "_Točke žarka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Prilagodite število žarkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "_Kot žarka (-1: naključen):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Gostota žarkov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Prilagodite gostoto žarkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Pr_osojnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Naključna _obarvanost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Naključna _nasičenost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Ohrani svetlost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "O_bratno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Dodaj obrobo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Naravna barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Barva o_spredja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Barva o_zadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Uporabi barvo slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Uporabi barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Uporabi barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Enakomerno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Šahovnica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Kuščar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Les"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Poslikava odtisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svetloba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka za shranjevanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Odpri datoteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Shrani datoteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Oblikovalec krogle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Odtisni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Tekstura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Barve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Pogovorno okno izbire barve"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Merilo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulenca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Količina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Eksp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Sprememba merila Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Sprememba merila Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Zasukaj X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Zasukaj Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Zasukaj Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Položaj X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Položaj Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Položaj Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Upodabljanje krogle ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Oblikovalec krogle ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Izbrano področje za vtičnik je prazno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:89
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Pomikaj slikovne točke naokoli naključno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Razširi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Razširjanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Razširi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:369
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Količina razširjanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Sliki doda teksturo platna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Uporabi platno ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Uporaba platna ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Uporabi platno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Vrh-desno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1297
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Vrh-_levo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "_Dno-levo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Dno-de_sno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:235
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Rastrska slika SUN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Rastrske datoteke SUN '%s' ni mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Barvnih vnosov iz '%s' ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Širina slike ni določena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Širina slike presega zmožnosti GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:456
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Višina slike ni določena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:831
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Višina slike presega zmožnosti GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Ta globina slike ni podprta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Shranjevanje SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1154
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1330
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1433
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1791
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:678
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Shrani kot SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Oblikovanje podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Slika SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:323
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:704
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Neznani razlog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Upodabljanje SVG ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Upodobljeni SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:553
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka SVG ne\n"
|
||
"navaja velikosti!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Upodobi SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:783
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:557
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Višina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:857
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:631
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:879
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:653
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:667
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Ohrani razmerje stranic podobe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:904
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:678
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "slik. točk/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Uvozi _poti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
|
||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr "Uvozi elemente poti iz SVG, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti v GIMP-u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Spoji uvožene poti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:238
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:257
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Slika TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati glave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati razširitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Shrani kot TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Stiskanje _RLE"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "_Vir v spodnjem levem kotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Naredi prosojnost vse-ali-nič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Prag alfa ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Slika ima zaklenjen kanal alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Risba RGBA/GRAYA ni izbrana."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Barvanje prosojnosti ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Prag alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Slika TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' ne vsebuje nobenih map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Uvozi iz TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Kanal TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opozorilo:\n"
|
||
"Slika, ki jo nalagate, ima 16 bitov na kanal. GIMP lahko obdeluje le 8 bitov, zato bo slika pretvorjena. Zaradi te pretvorbe bodo določene informacije izgubljene."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n"
|
||
"zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Shrani kot TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Stiskanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_brez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Zloži bite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Stisni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "Faks CCITT Group _3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "Faks CCITT Group _4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Shrani _barvne vrednosti iz prosojnih slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1227
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Ustvari vrsto kopij slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Tlakuj ..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:320
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Tlakovanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Tlakuj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Tlakuj z novo velikostjo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Ustvari novo sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Majhni tlakovci ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Majhni tlakovci"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prezrcali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Vsi tlakovci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "_Alternativni tlakovci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Tlakuj _eksplicitno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Vrstica:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Stolpec:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Prekrivnost:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Število odsekov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Spremeni robove, da je slika videti tlakovana brez vidnih stikov tlakovcev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Naredi stikanje neopazno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Tlakovalec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Shranjeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
|
||
msgstr "Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob izhodu iz programa GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "Ta niz identificira enoto v datotekah z nastavitvami GIMPa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Koliko enot zapolni palec."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Številke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr "To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno polje \"palec\" z dvema decimalkama."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr "Simbol enote, če ga ima (npr. \"'\" za palce). Če simbol ne obstaja, bo uporabljena okrajšava enote."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Okrajšava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Okrajšava enote (npr. \"cm\" za centimetre)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Ednina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Edninska oblika enote."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Množina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Množinska oblika enote."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Ustvari novo enoto iz nič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "E_note"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Dodaj novo enoto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Številke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Okrajšava:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Ednina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Množina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Nepopoln vnos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik enot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:128
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Najbolj razširjena metoda ostrenja slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:138
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Zabriši masko ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:475
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Spajanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:642
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Zabriši masko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Opotekajoče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "O_bsežno opotekajoče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "_Črtasto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Široko črtasto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "_Dolgo opotekajoče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "V_eliki 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Šestnajstiško"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Pike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Simulira popačenje, kakršna srečamo na neostrih zaslonih ali nizkih ločljivostih"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Vi_deo ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Video vzorec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Prirasten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Zasukano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Preobrni svetlost vsake slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Vrednost preobrni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Preobrni vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Več _beline (večja vrednost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Več _črnine (manjša vrednost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Srednja vrednost v vrhove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Ospredje v vrhove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Sa_mo ospredje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Samo oz_adje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "_Bolj prekrivno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Bolj p_rosojno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Razširi določene barve na sosednje slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Vrednost razširi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245
|
||
msgid "Shrink darker areas of the image"
|
||
msgstr "Pomanjšaj temnejša področja slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Razjedi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Povečaj temnejša področja slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Razprostri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Razširi vrednost"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Razširi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Nižji prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Višji prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Hitrost razširjanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Na l_evo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Na de_sno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Na _vrh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Na _dno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Razširjanje kanala _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Razširjanje kanala vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Ukrivi ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Ukrivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Osnovne nastavitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Velikost koraka:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Zemljevid razmestitve:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Na robovih:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ovij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Razmaži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Črna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Barva ospredja"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Napredne možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Velikost drgeta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Kot sukanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Podkoraki:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Zemljevid z magnitudami:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Več naprednih možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Sprememba merila preliva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Izbirnik poslikave s prelivom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Mag. vektor:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Kot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Meni zemljevida z vektorji nespremenljive smeri"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Glajenje gradienta X ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Glajenje gradienta Y ..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Iskanje gradienta XY ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Korak poteka %d ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Popači sliko z valovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Valovanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Valovanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Odbojnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplituda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Faza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Valovna dolžina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Valovanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spletni brskalnik ni določen.\n"
|
||
"Prosimo, navedite spletni brskalnik z uporabo pogovornega okna Nastavitve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podanega ukaza za spletni brskalnik ni mogoče razčleniti:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podanega ukaza za spletni brskalnik ni mogoče izvesti:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Popači sliko z vrtinčenjem in ščipanjem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Vrtinči in odščipni ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Območje, prizadeto z vtičnikom, je prazno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Vrtinčenje in ščipanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Vrtinči in vščipni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Kot _vrtinčenja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Količina _odščipa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Razmaže sliko, podobno učinku razpihane površine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Ve_ter ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Upodabljanje udara ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:442
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Upodabljanje vetra ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:870
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Veter"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:910
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Slog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:914
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Veter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:915
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Udar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:938
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Levo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:939
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:958
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Prizadeti robovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:962
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Vodeči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:963
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "_Sledeči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Oboji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1001
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Višje vrednosti omejijo učinek na manj področij slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1016
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Moč:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1020
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Višje vrednosti povečajo stopnjo učinka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Datoteka Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF ne navaja\n"
|
||
"velikosti!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Upodobi metadatoteko Windows (WMF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Upodobljeni WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:190
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Slika X BitMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Vrsta datoteke ni določena"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika, ki jo poskusite shraniti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo sliko in jo potem poskusite znova shraniti. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n"
|
||
"ki nima kanala alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Shrani kot XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Možnosti XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Bitna slika vrste _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Identifikacijska predpona:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Vroča točka _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Vroča točka _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Datoteka maske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Končnica datoteke maske:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Slika X PixMap "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Datoteka XPM ni veljavna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Shrani kot XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Prag _alfe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:296
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Izmet okna X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Glave XWD iz '%s' ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
|
||
msgstr "Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. Trenutna različica teh vrednosti ne podpira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče shraniti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju slike rgb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Obre_ži pristrano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Pristrano obrezovanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Slika faksa G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS - Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Shranjevanje FITS ne podpira slik s kanali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Naloži datoteko FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "za DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Skladanje slik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Plamen ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Risanje plamena ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Plamen deluje le na risbah RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Uredi plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Smeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolniki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Hitrost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Naključnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Enako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Naključno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Vrtinčeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Podkasto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polarno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Ukrivljeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Naloži plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Shrani plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Upodabljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Gostota vzorca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Prostorsko _nadvzročenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Radij prostorskega _filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Katalog barv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Preliv po meri ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Sklenjeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Pokaži črto okvira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Poteza"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Polnilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Brez polnila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Barvno polnilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Vzorčasto polnilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Preliv z obliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Navpični preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Vodoravni preliv"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Pokaži sliko"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
msgstr "Pripni na mrežo"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Pokaži mrežo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Shrani risbo Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Prvi Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Počisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Mreža"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Dvigni izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Spusti izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Spusti izbrani predmet na dno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Pokaži prejšnji predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Pokaži naslednji predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Pokaži vse predmete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Ustvari črto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Ustvari pravokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Ustvari krog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Ustvari elipso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Ustvari lok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Ustvari zvezdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Ustvari spiralo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Premakni predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Premakni posamezno točko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopirajte predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Izbrišite predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Izberite predmet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "To orodje nima možnosti"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Pokaži položaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Pokaži kontrolne točke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Največje število razveljavitev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Prosojno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Ospredje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
|
||
msgstr "Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim risanjem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Ozadje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Operjeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radij:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Razmik mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Interval polmera polarne mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Pravokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Enakostrani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Vrsta mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Navadna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Temnejša"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Svetlejša"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Zelo temna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Barva mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Strani:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "desna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "leva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Postavitev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Kam je izginil predmet?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Napaka pri branju datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o predmetu"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Položaj XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Število zavojev spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Število točk zvezde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Ustvari krivuljo Bezier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Ustvari geometrične oblike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske figure, na katero je mogoče risati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke '%s' pri stranskem nalaganju: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Seštevanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Odblesk s prelivi ..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče odpreti: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odblesk s prelivi GFlare '%s' ni shranjen. Če dodate nov vnos v '%s', kot je:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"in ustvarite mapo '%s', potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s prelivi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče zapisati: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Samodejno posodobi predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "Ustvarjen je 'privzeti'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Privzeto"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Su_kanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Sukanje _obarvanosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Kot vektorj_a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Dolžina vektorja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Prila_gajoče nadvzorčenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Največja globina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "Pra_g"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Izbirnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Nov odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Ime '%s' je že v uporabi!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Ime `%s' je že uporabljeno!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Izbriši odblesk s prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Preglej prelive"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Možnosti slikanja odbleska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Prekrivnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Način risanja:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Možnosti slikanja žarkov"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Splošno"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Krožni preliv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Kotni preliv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Velikost kota preliva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Velikost (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Sukanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Zasuk obarvanosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Žarenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "# žarkov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Debelina žarkov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Žarki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Verjetnostni preliv:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Mnogokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Zrno naključja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Sekundarni odbleski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animacija AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Sličica (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Žal je podprto le shranjevanje indeksiranih in sivinskih slik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Naloži skladovnico okvirov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Shrani skladovnico okvirov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Shrani čopič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Čopič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Izberite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje stranic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Po_vprečje pod čopičem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Središče _čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Barvni _šum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Barvi doda naključni šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Ohrani izvirnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Iz papirja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Enakomerno obarvano ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Nariši robove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:284
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Primerno za tlakovanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Vrzi senco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Zatemnjenost robov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča \"potemnjeni\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Zatemnjenost sence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Do kakšne mere naj bo senca \"potemnjena\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Globina sence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Zabrisanost sence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Prag deviacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Izvede različne umetniške operacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionist ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Slikanje ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionist "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Usmeritev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Smeri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Začetni kot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Kotni razpon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Krožno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Tekoče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Poteze sledijo \"tekočemu\" vzorcu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Prilagodljivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ročno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektorji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
|
||
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr "Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Prilagodi svetlost predogleda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Izberite prejšnji vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Izberite naslednji vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Dodaj nov vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Ubij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Navadno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vrtine_c"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vrtinec_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vrtinec_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Kot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "_Kot zamika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Eksponent _moči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Spremeni eksponent moči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Preobrne teksturo papirja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Prekrij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pos_tavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Postavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "naključna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "enakomerno porazdeljena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Sredinsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Gostota potez:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Relativna gostota potez čopiča"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče shraniti kot PPM: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Shrani trenutno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Prednastavitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Shrani trenutne ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Osveži okno predogleda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Povrni na izvorno sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Velikost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Mere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Najmanjša velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Največja velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Največji ustvarjeni čopič"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ročno določite velikost poteze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Smvector-ji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
|
||
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr "Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje novega smvector-ja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Izberi prejšnji smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Izberi naslednji smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Dodaj nov smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Izbriši izbrani smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Moč:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Eksp. _moči:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki najbližji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
|
||
msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
msgstr "Datotek pomoči za GIMP ni mogoče najti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
|
||
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr "Prosim, namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški priročnik na naslovu http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "Z datotekami pomoči za GIMP je nekaj narobe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Prosimo, preverite namestitev."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID pomoči '%s' ni znan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka razčlenjevanja v '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312
|
||
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
msgstr "Povlecite in spustite to ikono v spletni brskalnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Pojdi naprej eno stran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:707
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Pojdi nazaj eno stran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:712
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Pojdi na kazalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:747
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
|
||
msgid "Document not found"
|
||
msgstr "Dokumenta ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:825
|
||
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
msgstr "Zahtevanega URL ni mogoče naložiti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Fraktal _IFS ..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetričnost:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Nagni:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Enostavno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: cilj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Polno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: rdeča"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: zelena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: modra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Fraktal IFS: črna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Fraktal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Prostorska transformacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Barvna transformacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relativna verjetnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izberi _vse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Ponovno poravnaj na _sredino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Ponovno izračunaj središče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Možnosti upodabljanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premakni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Zasukaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Zasukaj / Spremeni merilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Raztegni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Največja velikost spomina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Podrazdeli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Radij točke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformacija %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Shranjevanje neuspešno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Odpiranje neuspešno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Datoteka '%s' najbrž ni fraktalska datoteka IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Vtičnik za aktivne slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Krog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_X središča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "_Y središča:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Počisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Ustvari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Izbriši točko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Uredi predmet"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Uporabi vodila Gimpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Izmenjuj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Vs_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Dodaj dodatna vodila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Levi rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Desni rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Zgorni rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Spodnji rob"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Osnovni URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Ustvari vodila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
|
||
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr "Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih \"odtisov\", primernih za krmilne pasice ali vrstice."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Levi začetek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Vrhnji začetek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Vo_dor. razmik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Št. počez:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Navpični razmik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Št. _navzdol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Osnovni _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Vodila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Vstavi točko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Premakni navzdol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Premakni žleb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Premakni izbrane predmete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Premakni v ospredje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Premakni navzgor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izberi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izberi vse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Izberi naslednjega"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Izberi prejšnjega"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Izberite področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Pošlji v ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Prekliči izbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Prekliči izbor vseh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Vrsta povezave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Spletna stran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp-strežnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Drugo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_pošta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Izberite datoteko HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relati_vna povezava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Povezava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Mere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Pre_dogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve področja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve področja #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Naloži aktivno sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Shrani aktivno sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Vidnost in vrsta mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Skrito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Črte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Križci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Zrnatost mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Širina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Višina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Zamik mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "slikovnih točk z l_eve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "slikovnih točk od _vrha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Aktivna slika ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Neimenovano>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Velikost slike je spremenjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Želite spremeniti velikost področja?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče brati:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Razveljavi %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Ponovi %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Odpri ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Odpri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Shrani ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Shrani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Shrani _kot ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Uredi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Pr_ekliči izbor vseh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "_Uredi podatke o področju ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Uredi podatke o izbranem področju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Pomakni v ospredje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Pomakni v ozadje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Zbriši področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Vir ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Povečaj na"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Preslikovanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Orodja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Nastavitve mreže ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Uporabi vodila GIMP-a ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Ustvari vodila ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoč"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Vsebina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Seznam področij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Puščica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Izberi obstoječe področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Določi pravokotno področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Določi okroglo/ovalno področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Določi mnogokotno področje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Večkotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (slikovne točke)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (slikovne točke)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Vstavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odstrani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Privzeta vrsta zemljevida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Vprašaj za podatke o področju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Zahtevaj privzeti URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Pokaži _ročice področja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Pokaži področni _nasvet URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izberite barvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Navadno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Izbrano:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Neprekinjeno območje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Samodejno pretvori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Splošne nastavitve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Pravokotnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Zgornji levi _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Zgornji levi _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Besedilo ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cilj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Ime datoteke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Ime slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Izberite datoteko slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Naslov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Avt_or:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Privzeti _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke zemljevida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Pokaži izvorno kodo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Želite zasukati sliko?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Ohrani postavitev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Glede na podatke EXIF je ta slika zasukana."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Jo želite zasukati v običajen položaj?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Predogled JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Odpri sličico predogleda za '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Velikost datoteke: %02.01f kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Izračun velikosti datoteke ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Velikost datoteke: neznana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Shrani kot JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kakovost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parameter kakovosti JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885
|
||
msgid "Show _preview in image window"
|
||
msgstr "Pokaži _predogled v oknu slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "_Glajenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Frekvenca (vrstice):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955
|
||
msgid "Use restart markers"
|
||
msgstr "Uporabi označevalnike ponovnega začetka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimiziraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "progresivno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "Shrani podatke EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Shrani sličico za predogled"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Shrani podatke XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047
|
||
msgid "Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Uporabi nastavitve kakovosti izvorne slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053
|
||
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
|
||
msgstr "Če je izvorna slika naložena iz datoteke JPEG z nestandardnimi nastavitvami kakovosti (tabele kvantizacije), omogočite to izbiro, da boste določili skoraj isto kakovost in velikost datoteke."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Podvzorčenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (najboljša kakovost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanjša datoteka)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111
|
||
msgid "DCT method:"
|
||
msgstr "Metoda DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "hitri integer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "integer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "plavajoča vejica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Slika JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Izvozi predogled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Ustvarjanje labirinta z uporabo Primovega algoritma ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Ustvarjanje tlakovanega labirinta z uporabo Primovega algoritma ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Nariši labirint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirint ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Risanje labirinta ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirint"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Velikost labirinta"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Širina (slik. točke):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:242
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Kosov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Višina (slik. točke):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Najprej globina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Primov algoritem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost izbora ni enakomerna.\n"
|
||
"Tlakovani labirint ne bo videti popoln."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Napaka: ni najdenih paketov XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Napaka v vrstici %d znaku %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Pričakovano besedilo ali dodatni gradnik <%s>, namesto tega posredovan <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Pričakovan gradnik <%s>, namesto njega posredovan <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Neznani element <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Neznani atribut \"%s\"=\"%s\" v gradniku <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Potrebni atribut rdf:about manjka v <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Gnezdeni gradniki (<%s>) v tem kontekstu niso dovoljeni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Konec gradnika <%s> v tem kontekstu ni pričakovan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Trenutni element (<%s>) ne sme vsebovati besedila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "Paketi XMP se morajo začeti z <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "Paketi XMP se morajo zaključiti z <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP ne sme vsebovati komentarjev XML ali ukazov za procesiranje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Zavihaj enega od robov slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Zavihaj ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Učinek vihanja strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Položaj zavihka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "desno spodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "levo spodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "levo zgoraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "desno zgoraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Smer vihanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Senca pod zavihkom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Trenutni preliv (obratni)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Trenutni preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Barve ospredja / ozadja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Prekrivnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Zavihaj plast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Zavihaj"
|
||
|
||
#. label for the printable area
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134
|
||
msgid "Printable area:"
|
||
msgstr "Natisljivo področje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
|
||
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
|
||
msgstr "_Prilagodi velikost in postavitev strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Prezri _robove strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Ločljivost _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Levo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Desno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Sredinsko:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:89
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Natisni sliko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:94
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Natisni ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:213
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:253
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:283
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tiskanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Zamenjajte obseg barv z drugim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Zasukaj barve ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Sukanje barv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Izvirnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Zasukano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Stalno posodabljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Površina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Celotna plast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Obarvanost:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Nasičenost:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Sivinski način"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Obravnavaj kot to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Spremeni v to"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Sivinski prag"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enot"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "radianov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "radianov/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "stopinj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Zasukaj barve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Glavne možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Možnosti sivin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Preklopi v SUK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Preklopi v nasprotno SUK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Spremeni vrstni red puščic"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Izbor v pot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Shrani kot SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Vrsta stiskanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "brez stiskanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "stiskanje RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agresivni RLE\n"
|
||
"(ni podprt s strani SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skener/Fotoaparat ..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
msgstr "Prenašanje %s podatkov slike s strežnika ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Preneseno %s podatkov slike s strežnika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data..."
|
||
msgstr "Prenašanje %s podatkov slike na strežnik ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Preneseno %s podatkov slike na strežnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Povezovanje s strežnikom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče prebrati %s iz '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju %s v '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Knjižnice libcurl ni mogoče inicializirati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
|
||
msgid "Could not open output file for writing"
|
||
msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče odpreti za pisanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Odpiranje '%s' za branje je povzročilo odziv HTTP s kodo: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget je neobičajno končal z delom pri URI '%s'"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(časovna prekoračitev je %d sekund)"
|
||
msgstr[1] "(časovna prekoračitev je %d sekunda)"
|
||
msgstr[2] "(časovna prekoračitev je %d sekundi)"
|
||
msgstr[3] "(časovna prekoračitev je %d sekunde)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Odpiranje URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Prišlo je do napake v omrežju: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Prenašanje %s slikovnih podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Prenašanje neznane količine slikovnih podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri.c:138
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Shrani kot ikono Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti ikone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
|
||
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr "Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije morda te datoteke ne bodo odprle pravilno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Stisnjeno (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikona #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103
|
||
#: ../plug-ins/winicon/main.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Zajami"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Zajami posamezno okno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Zajami cel zaslon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "sekundah zamude"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Vključi okraske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Zajemi okno ali podobo namizja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Zajem zaslonske slike ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Z GIMP-om stisnjena slika XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznani način plasti %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Opozorilo: nepodprt način plasti %d je bil shranjen v XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznano vrsto poti %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Opozorilo: nepodprta vrsta poti %d je bila shranjena v XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznano vrsto enot %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Opozorilo: nepodprta vrsta enot %d je bila shranjena v XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Shrani kot XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Počisti prosojno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kakovost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Glajenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Delovne mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Napaka: datoteke lastnosti XJT '%s' ni mogoče brati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Napaka: datoteka lastnosti XJT '%s' je prazna."
|
||
|