gimp/po/eu.po

11390 lines
305 KiB
Plaintext

# translation of eu.po to Basque
# translation of gimp.HEAD.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-07 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Kontsola-leiho hau hamar minutu barru itxiko da)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP ez dago behar bezala instalatuta uneko erabiltzailearentzat.\n"
"Erabiltzailearen instalazioa saltatu egin da, '--no-interface' bandera "
"erabili delako.\n"
"Erabiltzailearen instalazioa egiteko, exekutatu GIMP '--no-interface' "
"banderarik gabe."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ezin da testu-trukatzeko fitxategia ireki.\n"
"\n"
"Datuen galera sahiesteko, egiaztatu trukatze-direktorioaren (Hobespenean "
"definituta duzun \"%s\") helbidea eta baimenak egokiak direla."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:453
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"'%s' batch interpretatzailea ez dago erabilgarri. Batch modua desgaituta."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "Izan berritsuago"
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Exekutatu erabiltzailearen interfazea erabili gabe."
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ez kargatu brotxak, gradienteak, ereduak, ..."
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ez kargatu letra-tiporik"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ez erakutsi abioko leihoa"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ez erabili GIMP eta plugin-en arteko memoria partekatua"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ez erabili CPU azeleratzaile berezirik."
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Erabili beste sessionrc fitxategi bat"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Batch komandoa exekutatzeko (hainbat aldiz erabil daiteke)"
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Prozedura batch komandoak prozesatzeko"
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Bistaratu abisuak kontsolan elkarrizketa-koadroan bistaratu ordez."
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB bateragarritasun modua (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Araztu kraskatzean (never|query|always)"
#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Gaitu larriak ez diren arazketako seinale-kudeatzaileak"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Egin abisu guztiak larri"
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiekin gimprc fitxategia idazten du"
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:566
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMPek ezin izan du erabiltzailearen interfaze grafikoa abiarazi.\n"
"Ziurtatu zure pantaila-ingurunerako konfigurazio egokia badagoela."
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s %s bertsioa"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Konfiguratutako fitxategi-izenaren kodeketaezin da UTF-8 gisa bihurtu: %s\n"
"\n"
"Egiaztatu inguruko G_FILENAME_ENCODING aldagaiaren balioa."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"GIMP erabiltzaile-konfigurazioko direktorioaren izena ezin da UTF-8 gisa "
"bihurtu: %s\n"
"\n"
"Litekeena da sistemak UTF-8 kodeketan fitxategiak ez gordetzea, eta ez "
"diozula GLib-i honi buruz ezer zehaztu. Ezarri G_FILENAME_ENCODING "
"inguruneko aldagaia."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:97 ../app/core/gimp.c:856
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
#: ../app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Brushes"
msgstr "Brotxak"
#: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:157
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferrak"
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:170
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: ../app/actions/actions.c:106
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Kolore-mapa editorea"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Cursor Info"
msgstr "Kurtsorearen informazioa"
#: ../app/actions/actions.c:115
msgid "Debug"
msgstr "Araztu"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Dialogs"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Dock"
msgstr "Atrakatu"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Dockable"
msgstr "Atrakagaia"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentuaren historia"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/core/core-enums.c:819
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Drawable"
msgstr "Marrazgaia"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/tools/tools-enums.c:172
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: ../app/actions/actions.c:136 ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Error Console"
msgstr "Errore-kontsola"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:872
#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
#: ../app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:216
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientearen editorea"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/core/gimp.c:868
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
#: ../app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/pdb/internal_procs.c:150
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:143
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:166
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:220
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletaren editorea"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/core/gimp.c:864
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
#: ../app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Palettes"
msgstr "Paletak"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/core/gimp.c:860
#: ../app/dialogs/dialogs.c:147 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
#: ../app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Patterns"
msgstr "Ereduak"
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugin-ak"
#: ../app/actions/actions.c:175
msgid "QuickMask"
msgstr "Maskara azkarra"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Sample Points"
msgstr "Lagina-puntuak"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/core/gimp.c:881
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Templates"
msgstr "Txantiloiak"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Text Editor"
msgstr "Testu-editorea"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:126
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 ../app/gui/gui.c:406
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:174
#: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#: ../app/actions/actions.c:199
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Brotxa-menua"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ireki brotxa irudi gisa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ireki brotxa irudi gisa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Brotxa berria"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Brotxa berria"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "B_ikoiztu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Bikoiztu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ezabatu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Ezabatu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Freskatu brotxak"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Freskatu brotxak"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editatu brotxa..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Editatu brotxa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Bufferren menua"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Itsatsi bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Itsatsi bufferra _hemen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra hautapenean"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Itsatsi bufferra _berri gisa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra irudi berri gisa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ezabatu bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ezabatu hautatutako bufferra"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanal-menua"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editatu kanal-atributuak..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Editatu kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Kanal berria..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Kanal berria..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Kanal berria"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Kanal berria azken balioekin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Bikoi_ztu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Bikoiztu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Ezabatu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Delete channel"
msgstr "Ezabatu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "I_go kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Igo kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Igo kanala g_oienera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Igo kanala goienera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Jaitsi kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Jaitsi kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Jaitsi kanala leku _baxuenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanala _hautapenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanala hautapenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Gehitu hautapenari"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kendu hautapenetik"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Kenketa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Gurutzatu hautapenarekin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Gurutzatu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editatu kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editatu kanalaren kolorea"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Betegarriaren opakutasuna:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Kanal berria"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Kanalaren aukera berriak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolorearen kanal berria"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:807 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalaren kopia"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanala hautapenera"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Kolore-mapa menua"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editatu kolorea..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Editatu kolorea"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Gehitu kolorea AurPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Gehitu kolorea AurPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Gehitu kolorea AtzPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Gehitu kolorea AtzPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editatu kolore-paletaren #%d sarrera"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Testuingurua"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloreak"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakutasuna"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Margotze-modua"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Tresnak"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:75
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "_Pattern"
msgstr "_Eredua"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Letra-tipoa"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Erradioa"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Erpinak"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Gogortasuna"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "A_spektua"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngelua"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Ko_lore lehenetsiak"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Trukatu k_oloreak"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Cursor Info Menu"
msgstr "Kurtsorearen informazioaren menua"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Batutako _lagina"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:344
msgid "Sample Merged"
msgstr "Batutako lagina"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:764 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' ireki:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349
#: ../app/core/gimppalette-import.c:221 ../app/core/gimppalette.c:517
#: ../app/core/gimppalette.c:627 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "E_lkarrizketa-koadroak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Sortu leiho atrakagarri be_rria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Geruzak, kanalak eta bideak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Brotxak, ereduak eta gradienteak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Hainbat gauza"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Tresna-kut_xa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gailuaren egoera"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Geruzak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "_Bideak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Kolore-mapa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Hautapenaren editorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Nabigazioa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Desegin historia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "_Kurtsorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Lagina-puntuak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kolo_reak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Brotxak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Ereduak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienteak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Letra-tipoak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufferrak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Irudiak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentuaren h_istoria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Txantiloiak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "T_resnak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Errore-_kontsola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulu-kudeatzailea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Eguneko aholkua"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "E_raman pantailara"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "Itxi leiho-atrakagarria"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Erakutsi irudi-hautapena"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Jarraitu automatikoki _irudi aktiboari"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Elkarrizketa-koadroen menua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Gehitu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Aurrebistaren tamaina"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fitxa-estiloa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Kendu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Tx_ikitxoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "O_so txikia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "T_xikia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Tartekoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Handia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Oso h_andia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Itzela"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "I_karagarria"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Erraldoia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "I_konoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Uneko _egoera"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_konoa eta testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Egoera eta testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Erakutsi _botoi-barra"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Ikusi _zerrenda gisa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ikusi _sareta gisa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentu-menua"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ireki irudia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ireki hautatutako sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Igo edo ire_ki irudia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Igo leihoa irekita badago"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Fitxategiak irekitzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ireki irudi-elkarrizketa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiatu irudiaren _kokalekua"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiatu irudiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Kendu _sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kendu hautatutako sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Garbitu historia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Garbitu dokumentuaren historia osoa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Sortu berriro _aurrebista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Sortu berriro aurrebista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Kendu zintzilik dauden _sarrerak "
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Kendu zintzilik dauden sarrerak"
#: ../app/actions/documents-commands.c:208
msgid "Clear Document History"
msgstr "Garbitu dokumentuaren historia"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Kendu sarrera guztiak dokumentuaren historiatik?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:235
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Dokumentuaren historia garbitzean unean zerrendatutako sarrera guztiak betirako "
"galduko dira."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desasetu..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekualizatu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Zuri-balantzea"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamendua..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Estekatua"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Ikusgai"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Irauli _horizontalki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Irauli _bertikalki"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Biratu 90 gradu _EN"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Biratu _180 gradu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:176
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Biratu 90 gradu E_KN"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desasetuk RGB koloreko marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekualizatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Alderantzikatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Zuri-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufferra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "Undo Editor Menu"
msgstr "Desegite-editorearen menua"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68 ../app/actions/edit-actions.c:238
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:69 ../app/dialogs/dialogs.c:190
#: ../app/pdb/internal_procs.c:210
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74 ../app/actions/edit-actions.c:239
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Garbitu desegite-historia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Garbitu desegite-historia..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopia i_kusgaia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgid "Paste _Into"
msgstr "Itsatsi _hemen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgid "Paste as _New"
msgstr "Itsatsi _berri gisa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "E_baki izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiatu izenduna..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiatu _ikusgai izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgid "_Paste Named..."
msgstr "I_tsatsi izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Bete AurPl-ren koloreaz."
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Bete A_tzPl-aren koloreaz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Bete _ereduarekin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:222
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Garbitu desegite-historia"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Irudiaren desegite-historia ezabatzea nahi duzu?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Irudiaren desegite-historia garbitzean %s memoria irabaziko da."
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "Ebaki izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Sartu buffer honen izena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiatu izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopia ikusgai izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ez dago ebakitzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer izengabea)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ez dago kopiatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Errore-kontsolaren menua"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Garbitu erroreak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Garbitu erroreak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Gorde _errore guztiak fitxategian..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Garbitu errore guztiak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Gorde _hautapena fitxategian..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Gorde hautapena"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ezin da gorde. Ez dago ezer hautatuta."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gorde errore-egunkaria fitxategian"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' fitxategia idaztean:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ire_ki erabili berria"
#: ../app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "E_skuratu"
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "I_reki geruza gisa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ireki _kokalekua..."
#: ../app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gorde _kopia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Gorde _txantiloi gisa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert"
msgstr "_Leheneratu"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
msgid "Save Image"
msgstr "Gorde irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:270
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gorde irudiaren kopia bat"
#: ../app/actions/file-commands.c:281
msgid "Create New Template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Sartu txantiloi honentzako izena"
#: ../app/actions/file-commands.c:307
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Ezin izan da leheneratu. Ez dago irudi honi lotutako fitxategi-izenik."
#: ../app/actions/file-commands.c:319
msgid "Revert Image"
msgstr "Leheneratu irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:345
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra?"
#: ../app/actions/file-commands.c:351
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Diskoan gordetako irudira leheneratzean, aldaketa guztiak galduko dituzu, "
"desegiteko informazio guztia barne."
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Ireki irudia geruza gis"
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Ireki irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:477
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Txantiloi izengabea)"
#: ../app/actions/file-commands.c:526
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s'(e)ra leheneratu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Letra-tipoen menua"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Gradientearen editorearen menua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ka_rgatu ezkerreko kolorea hemendik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Gorde ezkerreko kolorea hemen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Kargatu eskuineko ko_lorea hemendik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_orde eskuineko kolorea hemen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:62
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Ez_kerreko amaiera-puntuaren kolorea..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Esku_ineko amaiera-puntuaren kolorea..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Na_hastu amaiera-puntuen koloreak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Nahastu amaiera-puntuen opakuta_suna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:142
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Ezkerreko bizilagunaren eskuineko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:147
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "E_skuineko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_FG Color"
msgstr "A_urPl-ren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_BG Color"
msgstr "A_tzPl-ren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:190
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Eskui_neko bizilagunaren ezkerreko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:195
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "E_zkerreko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:244
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:249
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurbatua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidala"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esferikoa (ge_hitzen)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esferikoa (gut_xitzen)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "(Varies)"
msgstr "(aldatu egiten da)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:277
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:282
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (ñabardura _EKN)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_ñabardura EN)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:300
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:312
msgid "Zoom All"
msgstr "Handiagotu dena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Handiagotu dena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:588
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Segmentuaren nahas_te-funtzioa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:590
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Seg_mentuaren koloreztatze-mota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Irauli segmentua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Egin _segmentuaren erreplika..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Zatitu segmentua _erditik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Zatitu segmentua _modu uniformean..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:601
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ezabatu segmentua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:603
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Zentratu berriro segmen_tuaren erdiko puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak segmentuan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Hautapenaren nahas_te-funtzioa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Hautapenaren kolore_ztatze-mota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Irauli hautapena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Egin hautapenaren erreplika..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Zatitu segmentuak e_rditik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Zatitu segmentuak _modu uniformean..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:623
msgid "_Delete Selection"
msgstr "E_zabatu hautapena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:625
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Zentratu _berriro erdiko puntuak hautapenean"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak hautapenean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Gradientearen segmentuaren ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Gradientearen segmentuaren eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Egin segmentuaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Egin gradientearen segmentuaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Egin hautapenaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Egin gradientearen hautapenaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Egin erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Hautatu hautatutako segmentuaren erreplika\n"
"zenbat aldiz egin behar den."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Hautatu hautapenaren erreplika\n"
"zenbat aldiz egin behar den."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Zatitu segmentua modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Zatitu gradientearen segmentua modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Zatitu segmentuak modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Zatitu gradientearen segmentuak modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Zatitu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
"behar den hautatutako segmentua."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
"behar diren segmentuak hautapenean."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradiente-menua"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Gradiente berria"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Gradiente berria"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Bi_koiztu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Bikoiztu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gorde _POV-Ray gisa..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gorde gradientea POV-Ray gisa"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Ezabatu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Ezabatu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Freskatu gradienteak"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Freskatu gradienteak"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editatu gradientea..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Editatu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gorde \"%s\" POV-Ray gisa"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Testuinguru-laguntza"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Tresna-kutxa menua"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Irudi-menua"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Luzp"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Eraldatu"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Gidak"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Image Mode"
msgstr "_Irudi-modua"
#: ../app/actions/image-actions.c:66 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatikoa"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "Ma_p"
msgstr "M_apa"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "_Components"
msgstr "_Osagaiak"
#: ../app/actions/image-actions.c:71 ../app/actions/image-actions.c:76
msgid "_New..."
msgstr "_Berria..."
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Oihalaren tamaina..."
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Doitu oihala geruzetara"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Inprimatze-tamaina..."
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Eskalatu irudia..."
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ebaki irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Bikoiztu"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak"
#: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Berdindu irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfiguratu _sareta..."
#: ../app/actions/image-actions.c:126
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Irudiaren propietateak"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gris-eskala"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexatua..."
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ezarri irudiaren oihalaren tamaina"
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:487
msgid "Resizing..."
msgstr "Tamaina aldatzen..."
#: ../app/actions/image-commands.c:251
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ezarri irudiaren inprimazio bereizmena"
#: ../app/actions/image-commands.c:298
msgid "Flipping..."
msgstr "Iraultzen..."
#: ../app/actions/image-commands.c:319
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Biratzen..."
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ezin da ebaki uneko hautapena hutsik dagoelako."
#: ../app/actions/image-commands.c:523
msgid "Change Print Size"
msgstr "Aldatu inprimatze-tamaina"
#: ../app/actions/image-commands.c:547 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/actions/image-commands.c:560 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Eskalatzen..."
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Irudien menua"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Igo ikuspegiak"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Igo irudi honen ikuspegiak"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "I_kuspegi berria"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Sortu ikuspegi berria irudi honentzat"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ezabatu irudia"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Ezabatu irudi hau"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Geruza-menua"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "Geru_za"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Pi_la"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Gardentasuna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Geruza _modua"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_stu-tresna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editatu geruza-atributuak..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Editatu geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Geruza berria..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "New layer..."
msgstr "Geruza berria..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_New Layer"
msgstr "_Geruza berria"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "New layer with last values"
msgstr "Geruza berria azken balioekin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Bikoiztu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Bikoiztu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ezabatu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Delete layer"
msgstr "Ezabatu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Igo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Raise layer"
msgstr "Igo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Geru_za gora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Igo geruza goienera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Jaitsi geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "Lower layer"
msgstr "Jaitsi geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Geruza be_hera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ainguratu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ainguratu geruza mugikorra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Ba_tu beherantz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Baztertu testuaren informazioa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Geruzaren _mugaren tamaina..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Geruza _irudi-tamainara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Eskalatu geruza..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "E_baki geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ge_hitu geruza-maskara..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Gehitu al_fa kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Kendu alfa kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Blokeatu _alfa kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editatu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "E_rakutsi geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desgaitu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplikatu geruza-mas_kara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "E_zabatu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maskara hautapenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa hautapenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Gehitu hautapenari"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Hautatu goiko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Hautatu beheko geru_za"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Hautatu aurreko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Hautatu h_urrengo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ezarri opakutasuna"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editatu geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:871
msgid "New Layer"
msgstr "Geruza berria"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ezarri geruzaren mugaren tamaina"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286
msgid "Scale Layer"
msgstr "Eskalatu geruza"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebaki geruza"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Geruzaren maskara hautapenera"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1293
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Zabalera edo altuera baliogabea. Biek positiboa izan behar dute."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletaren editoreren menua"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ezabatu kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Ezabatu kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Kolore berria _AurPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Kolore berria AurPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Kolore berria A_tzPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Kolore berria AtzPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma t_xikiagotu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Handiagotu _dena"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editatu paletaren kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paleta-menua"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Paleta berria"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "_Paleta berria"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Inportatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Inportatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Bikoiztu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Bikoiztu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Ba_tu paletak..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Batu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ezabatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Ezabatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Freskatu paletak"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Freskatu paletak"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Editatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Batu paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Sartu izena batutako paletarentzat"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Eredu-menua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Ireki eredua irudi gisa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Ireki eredua irudi gisa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Eredu berria"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Eredu berria"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Bikoiztu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Bikoiztu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Ezabatu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Ezabatu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Freskatu ereduak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Freskatu ereduak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editatu eredua..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editatu eredua"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Iragazkiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Lausotu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Noise"
msgstr "_Zarata"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Detektatu e_rtzak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "En_hance"
msgstr "_Nabarmendu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "_Effects"
msgstr "_Efektuak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Argia eta itzala"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Distorts"
msgstr "_Desitxuratzea"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistikoa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Render"
msgstr "_Errendatuak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Clouds"
msgstr "_Hodeiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "An_imation"
msgstr "An_imazioa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "C_ombine"
msgstr "Ko_nbinatu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Berrasieratu _iragazki guztiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "Re_peat Last"
msgstr "E_rrepikatu azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Erakutsi _berriro azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Erre_pikatu \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Erakutsi _berriro \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
msgid "Repeat Last"
msgstr "Errepikatu azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Erakutsi berriro azkena"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Berrasieratu iragazki guztiak"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Nahi duzu iragazki guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Maskara azkarraren menua"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfiguratu kolorea eta opakutasuna..."
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Maskara azkar aktiboa"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Txandakatu _maskara azkarra"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskaratu _hautatutako areak"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskaratu _deshautatutako areak"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Maskara azkarraren atributuak"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editatu maskara azkarraren atributuak"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editatu maskara azkarraren kolorea"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskararen opakutasuna:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Lagina-puntuaren menua"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Hautapen-editorearen menua"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Dena"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Bat ere ez hautatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Mugikorra"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Difumina_tu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfokatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Uzkurtu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Handitu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Ert_za..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gorde ka_nalean"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Gorde hautapena kanalean"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazatu hautapena..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Trazatu hautapena..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazatu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Trazatu hautapena azken balioekin"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminatu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminatu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Txikitu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Uzkurtu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Uzkurtu irudiaren ertzetik"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Grow Selection"
msgstr "Handitu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Handitu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Border Selection"
msgstr "Hautapenaren ertza"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Ertzaren hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazatu hautapena"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Txantiloi-menua"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Sortu irudia txantiloitik..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Sortu irudi berria hautatutako txantiloitik"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Txantiloi berria..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Bikoiztu txantiloia..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Bikoiztu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editatu txantiloia..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editatu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ezabatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ezabatu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Editatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Ezabatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ziur zaude \"%s\"txantiloia ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Kargatu testua fitxategitik"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Garbitu testu osoa"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Ezk->Esk"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Esk->Ezk"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ireki testu-fitxategia (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:358 ../app/core/gimppattern.c:297
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Tresna-aukeren menua"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Gorde aukerak hemen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Leheneratu aukerak hemendik"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Aldatu gordetako aukeren izena"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "E_zabatu gordetako aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Sarrera berria..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Berrasieratu tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Berrasieratu balio lehenetsiak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak g_uztiak..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak guztiak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gorde tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Sartu izena gordetako aukerentzako"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Aukerak gordeta"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Aldatu gordetako tresna-aukeren izena"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Sartu izen berri bat gordetako aukerentzako"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Nahi duzu tresna-aukera guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Tresnen menua"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Hautapen-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Margotze-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Eraldatze-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Kolore-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Goratu tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Igo tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "_Igo goienera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Igo tresna goienera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Jaitsi tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Jaitsi tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "J_aitsi leku baxuenera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Jaitsi tresna leku baxuenera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Berrasieratu antolaketa eta ikusgaitasuna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Berrasieratu tresnaren antolaketa eta ikusgaitasuna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Erakutsi tresna-kutxan"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Kolorearen arabera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Biraketa arbitrarioa..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Bide-menua"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Bidearen _tresna"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editatu bidearen atributuak..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Bide berria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Bide berria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Bide berria"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Bide berria azken balioekin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Bi_koiztu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Bikoiztu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "E_zabatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Ezabatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Batu _ikusgai dauden bideak"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Igo bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Igo bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Igo bidea g_oienera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Igo bidea goienera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Jaitsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Jaitsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku _baxuenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Trazatu bide_a..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Trazatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "T_razatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Trazatu bidea azken balioekin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Kopia_tu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "It_satsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_nportatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Esp_ortatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bidea hau_tapenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905
msgid "Path to selection"
msgstr "Bidea hautapenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Bi_detik"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Hautapena bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Hautapena bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_Bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Hautapena bidera (_aurreratua)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Bide berria"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Bide berriaren aukerak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1225
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bidea hautapenera"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazatu bidea"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "I_kusi"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Kolore betegarria"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Eraman pantailara"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Doitu irudia leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Doitu irudia leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Doitu irudia _leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Doitu irudia leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_bigazio-leihoa"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Bistaratu i_ragazkiak..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Uzkurtu"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Uzkurtu"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Puntuz puntu"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "Erakutsi _gidak"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "Erakutsi _sareta"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Erakutsi lagina-puntuak"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Atxikitu gi_detara"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Atxikitu _saretara"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Atxikitu _oihalaren ertzetara"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Atxikitu bide _aktibora"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Erakutsi _erregelak"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pa_ntaila osoa"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (%1600)"
#: ../app/actions/view-actions.c:251
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (%800)"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (%400)"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (%200)"
#: ../app/actions/view-actions.c:266
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (%100)"
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:272
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (%50)"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (%25)"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (%%12,5)"
#: ../app/actions/view-actions.c:287
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (%6,25)"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "Othe_r..."
msgstr "Be_stelakoa..."
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "From _Theme"
msgstr "_Gaitik"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Koadrikularen kolore _argia"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Koadrikularen kolore _iluna"
#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Hautatu kolore p_ertsonalizatua..."
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Hobespenetan _bezala"
#: ../app/actions/view-actions.c:607
#, c-format
msgid "Othe_r (%s) ..."
msgstr "Bestelakoa (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:616
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zooma (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:584
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore betegarria"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore pertsonalizatu betegarria"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "%d pantaila (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Leuna"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Pultsuan"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolbatu"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Atzean"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Biderkatu"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Diferentzia"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Ilundu bakarrik"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Argitu bakarrik"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Zatitu"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Zuritu"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Belztu"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Argi bizia"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Argi suabea"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Erauzi pikortsua"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Batu pikortsua"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Ezabatu kolorea"
#: ../app/base/tile-swap.c:483
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Ezin da trukatze-fitxategia ireki. Gimp-ek memoria gabe gelditu da eta ezin "
"du trukatze-fitxategia erabili. Irudiaren zati batzuk hondatu daitezke. "
"Saiatu lan hau beste izen batekin gordetzen, berrabiaratu Gimp eta egiaztatu "
"trukatze-direktorioaren helbidea hobespenetan."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:561 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Errorea gertatu da '%s' fitxategia analizatzean. Lehenetsitako balioak "
"erabiliko dira. Konfigurazioaren babeskopia '%s'-(e)n sortu da."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "'%s' analizatzen\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "'%s' gordetzen\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Gaitutakoan, irudia irudi aktiboa bilakatuko da irudiaren leihoak fokua "
"jasotzean. Erabilgarria da \"egin klik fokua jartzeko\" erabiltzen duten "
"leiho-kudeatzaileetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Irudiaren inguruko area nola marraztu behar den zehazten du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Oihalaren kolore betegarria ezartzen du, kolore pertsonalizatua erabiliko "
"bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Eskatu berrespena irudiak gorde gabe itxi aurretik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "GIMPek erabiliko duen kurtsorearen pixel formatua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "GIMPek erabiliko duen kurtsorearen modua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Testuinguruaren araberako kurtsoreak atseginak dira. Lehenespenez gaitzen "
"dira. Hala ere, prozesatzea moteldu egiten dute."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiko pixel bakoitza pantailako pixel bati esleituko "
"zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Hau distantzia da (pixeletan) saretaren eta gidaren atxikitzea aktibatzen "
"denean"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"'Hurbilketazko hautapena' eta 'gelaxka-betetzea' bezalako tresnek hazi-"
"betetzearen algoritmoan oinarritutako eskualdeak bilatzen dituzte. Hazi-"
"betetzea hasieran hautatutako pixelean hasten da eta norabide guztietan "
"joaten da, hasierako pixel-intentsitatearen aldea adierazitako muga baino "
"handiagoa den arte. Balio horrek muga lehenetsia adierazten du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Leiho motaren aholkuak atrakatutako leihoetara ezarrita dagoela dio. Honek "
"leiho-kudeatzailearen gain eragin dezake, leihoak marraztean eta kudeatzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako brotxa tresna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako gradientea tesna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako eredua tresna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Laguntza-sistemak erabiltzen duen arakatzailea ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Irudiaren leihoko egoera-barran agertu beharreko testua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Irudi-leihoaren tituluetan agertuko den testua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudi osoa ikusgai egongo da fitxategia irekitakoan, "
"bestela 1:1 eskalan bistaratuko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instalatu kolore-mapa pribatu bat; erabilgarria izan daiteke 8 bit-eko (256 "
"kolore) pantailetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Ezarri eskalatzeko eta bestelako eraldatzeetarako erabiliko den interpolazio-"
"maila."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Irudi-fitxategi ireki berrien zenbat izen gorde behar diren Fitxategia "
"menuan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Inurrien abiadura hautaketa-eskeman. Balioa milisegundotan dago (zenbat eta "
"denbora gutxiago, abiadura handiagoa)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMPek erabiltzaileari abisatuko dio hemen zehaztutako tamaina baino memoria "
"gehiago hartuko lukeen irudi bat sortzen saiatzen bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Gaituta dagoenean, GIMPek mnemoteknikoak erakutsiko ditu menuetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Orokorrean 8 biteko pantailentzat bakarrik da garrantzitsua; GIMPerako "
"esleitutako sistema-koloreen gutxieneko kopurua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Monitorearen bereizmen horizontala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 "
"balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai "
"bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Monitorearen bereizmen bertikala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 "
"balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai "
"bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Gaituta badago, lekuz aldatzeko' tresnak geruza edo bide aktiboa aldatzen du "
"geruza edo bidea hautatzean. Bertsio zaharragoetan lehenespeneko portaera "
"izateko erabiltzen da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Irudi-leihoaren beheko eskuineko izkinan erabilgarri dagoen nabigatzeko "
"aurrebistaren tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Hainbat prozesadoreko makinetan, GIMP --enable-mp erabiliz konpilatu bada, "
"GIMPek aldi berean zenbat prozesadore erabili behar dituen ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, X zerbitzariari mugimendu-gertaera bakoitzean saguaren "
"unekokokalekua zein den kontsultatzen zaio, kokalekuaren iradokizunaz fidatu "
"ordez. Horrek esannahi du brotxa handiekin margotzea zehatzagoa izango dela, "
"baina motelagoa izan daiteke. Aitzitik, X zerbitzari batzuetan aukera hori "
"gaitzean azkarrago margotzen da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"GIMPek geruzen eta kanalen aurrebistak sortu behar dituen ala ez ezartzen "
"du. Atsegina da aurrebistak edukitzea geruzen eta kanalen elkarrizketa-"
"koadroan, baina irudi handiekin lan egitean lana moteldu egin dezake."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Geruzen eta kanalen aurrebistaren tamaina lehenetsia ezartzen du, sortu "
"berri diren elkarrizketa-koadroetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
"irudiaren tamaina fisikoa aldatzen den bakoitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
"irudiaren zooma handitzean eta txikitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Utzi GIMPi abio bakoitzean gordetako azken saioa leheneratzen saiatzen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Gogoratu uneko tresna, eredua, kolorea eta brotxa hurrengo GIMP saioetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Gorde elkarrizketa-koadro nagusien kokalekuak eta tamainak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Gorde tresna-aukerak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, margotzeko tresna guztiek uneko brotxen eskemaren "
"aurrebista erakutsiko dute."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Gaitutakoan, elkarrizketa-koadroek laguntzako botoia erakutsiko dute, "
"dagokien laguntzako orrialdera joateko. Botoi hau gabe ere, laguntzako "
"orrialdeak F1 tekla sakatuz eskura daitezke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, kurtsorea irudiaren gainean erakutsiko da, margotze-"
"tresna erabiltzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, menu-barra ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi menu-barra\" komandoaren bidez ere aktibatu eta "
"desaktibatu daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, erregelak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi erregelak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, korritze-barrak ikusgai daude lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi korritze-barrak bai/ez\" komandoaren bidez ere aktiba "
"daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, egoera-barra ikusgai dago lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi egoera-barra\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, hautapena ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi hautapena\" komandoaren bidez ere aktiba eta desaktiba "
"daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, geruzaren muga ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi geruzaren muga\" komandoaren bidez ere aktiba eta "
"desaktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, gidak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi gidak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, sareta ikusgai egongo da lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi sareta\" komandoaren bidez ere aktiba eta desaktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, lagina-puntuak ikusgai daude lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi lagina-puntuak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Gaitu GIMP iradokizun erabilgarri bat bistaratzea abioan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "Gaitu argibideak bistaratzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"Sets the swap file location. The GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"swap fitxategiaren kokalekua ezartzen du. Gimp-ek fitxetan oinarritutako "
"memoria-esleipeneko eskema erabiltzen du. trukatze-fitxategia fitxategiak "
"diskotik eta diskora azkar eta erraztasunez trukatzeko erabiltzen da. "
"Kontuan izan trukatze-fitxategia azkar handitu daitekeela GIMP irudi "
"handiekin erabiltzen bada. Horrez gain, lana asko moteldu daiteke trukatze-"
"fitxategia NFSren gainean muntatutako direktorioan sortzen bada. Hori dela "
"eta, komeni da zure trukatze-fitxategia \"/tmp\" karpetan gordetzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gaituta dagoenean, menuak bereizi egin daitezke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Gaituta degoenean, leiho atrakagarriak (tresna-barra eta paletak) irudi-leiho "
"aktiboaren arabera jartzen dira. Leiho-kudeatzaile gehienek leiho atrakagarria "
"irudi-leihoaren gainean mantentzen dute, baina baliteke beste eragin batzuk izatea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, menu-elementuen laster-teklak alda ditzakezu menu-"
"elementua nabarmendua dagoenean tekla konbinazio bat sakatuz."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Gorde aldatutako laster-teklak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Leheneratu gordetako laster-teklak GIMP abiarazten duzun bakoitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Aldi baterako biltegiko direktorioa ezartzen du. Fitxategiak hor agertuko "
"dira GIMP exekutatzen den bitartean. Fitxategi gehienak desagertu egingo "
"dira GIMP ixtean, baina baliteke fitxategi batzuk geratzea; beraz, hobe da "
"direktorio hau beste erabiltzaileekin ez partekatzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Koadro txikiaren tamaina ezartzen du 'Ireki' elkarrizketa-koadroan. Kontuan "
"izan GIMPek ezin dituela koadro txikiak sortu geruzen aurrebistak desgaituta "
"badaude."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"'Ireki' elkarrizketa-koadroko koadro txikia automatikoki eguneratuko da "
"aurrebistan dagoen fitxategia ezarritako tamaina baino txikiagoa bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Irudien cachea erabiltzen da GIMPek memoria eta diskoaren artean fitxarik "
"xahutzen ez duela ziurtatzeko. Balio handiagoa ezartzen bada, GIMPek "
"trukatzeko leku gutxiago erabiliko du, baina GIMPek memoria gehiago "
"erabiliko du. Bestalde, cachearen neurria txikiagoa bada, trukatzeko leku "
"gehiago eta memoria gutxiago erabiliko du GIMPek."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Leiho motaren aholkuak tresna-kutxan ezarrita dagoela dio. Honek leiho-"
"kudeatzaileak tresna-kutxa marraztean eta kudeatzean eragin dezake."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Gardentasuna irudietan bistaratzeko modua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Gardentasuna bistaratzeko erabiltzen den koadrikularen tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, GIMPek ez du gordeko irudia ireki denetik aldatu gabe "
"badago."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Desegin daitezkeen eragiketen gutxieneko kopurua ezartzen du. Desegiteko "
"maila gehiago eskaintzen dira desegiteko mailen mugara heldu arte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Irudi bakoitzak desegiteko pilan eragiketak gordetzeko erabiltzen duen "
"memoriaren gehienezko muga ezartzen du. Ezarpen honetaz aparte, "
"konfigurazioaren arabera hainbat aldiz desegin daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "'Desegin historia'-ko aurrebistaren tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gaituta dagoenean, laguntza-arakatzailea irekiko da F1 sakatzen bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Erabili beharreko kanpoko web araktzailea ezartzen du. Bide-izen absolutua "
"edo exekutagarriaren izena (erabiltzailearen PATH aldagaian bilatzeko) izan "
"daiteke. Komandoak '%s' edukiz gero, URLarengatik ordeztu daiteke, bestela "
"URLa komandoari gehituko zaio zuriunea erabiliz bereizle bezala."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "analisi-errore larria"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:490 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normala)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (kolore-murriztu koskatua)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Kokatua"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Sortu paleta optimoa"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Erabili web-erako paleta optimizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Erabili paleta zuri/beltza (bit 1)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Transparency"
msgstr "Gardentasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:294
#: ../app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Elkarguneak (puntuak)"
#: ../app/core/core-enums.c:235
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)"
#: ../app/core/core-enums.c:236
msgid "Dashed"
msgstr "Marratxoduna"
#: ../app/core/core-enums.c:237
msgid "Double dashed"
msgstr "Marratxo bikoizduna"
#: ../app/core/core-enums.c:238 ../app/core/core-enums.c:293
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgid "Stroke line"
msgstr "Trazatu lerroa"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazatu margotze-tresnarekin"
#: ../app/core/core-enums.c:322
msgid "Miter"
msgstr "Angelua"
#: ../app/core/core-enums.c:323 ../app/core/core-enums.c:353
msgid "Round"
msgstr "Biribildu"
#: ../app/core/core-enums.c:324
msgid "Bevel"
msgstr "Alaka"
#: ../app/core/core-enums.c:352
msgid "Butt"
msgstr "Muturra"
#: ../app/core/core-enums.c:354 ../app/core/core-enums.c:429
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../app/core/core-enums.c:390
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:391
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgid "Long dashes"
msgstr "Marratxo luzeak"
#: ../app/core/core-enums.c:393
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tarteko marratxoak"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Short dashes"
msgstr "Marratxo motzak"
#: ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntu sakabanatuak"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntu normalak"
#: ../app/core/core-enums.c:397
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntu dentsoak"
#: ../app/core/core-enums.c:398
msgid "Stipples"
msgstr "Puntudunak"
#: ../app/core/core-enums.c:399
msgid "Dash, dot"
msgstr "Marra puntua"
#: ../app/core/core-enums.c:400
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Marra puntua puntua"
#: ../app/core/core-enums.c:428
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../app/core/core-enums.c:430
msgid "Diamond"
msgstr "Erronboa"
#: ../app/core/core-enums.c:458 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../app/core/core-enums.c:459 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../app/core/core-enums.c:491
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Geruzak irudi-tamainarekin"
#: ../app/core/core-enums.c:492
msgid "All visible layers"
msgstr "Ikusgai dauden geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:493
msgid "All linked layers"
msgstr "Estekatutako geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:494
msgid "All layers"
msgstr "Geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:558
msgid "Tiny"
msgstr "Txikitxoa"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgid "Very small"
msgstr "Oso txikia"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../app/core/core-enums.c:561
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: ../app/core/core-enums.c:562
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgid "Very large"
msgstr "Oso handia"
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgid "Huge"
msgstr "Itzela"
#: ../app/core/core-enums.c:565
msgid "Enormous"
msgstr "Ikaragarria"
#: ../app/core/core-enums.c:566
msgid "Gigantic"
msgstr "Erraldoia"
#: ../app/core/core-enums.c:628
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ez dago koadro txikirik"
#: ../app/core/core-enums.c:629
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normala (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:630
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Handia (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<baliogabea>>"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Scale image"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Resize image"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Flip image"
msgstr "Irauli irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Rotate image"
msgstr "Biratu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgid "Crop image"
msgstr "Ebaki irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Convert image"
msgstr "Bihurtu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Remove item"
msgstr "Ezabatu elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:813
msgid "Merge layers"
msgstr "Batu geruzak"
#: ../app/core/core-enums.c:814
msgid "Merge vectors"
msgstr "Batu bektoreak"
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/gimpchannel.c:404
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maskara azkarra"
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Guide"
msgstr "Gida"
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#: ../app/core/core-enums.c:818 ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Sample Point"
msgstr "Lagina-puntua"
#: ../app/core/core-enums.c:820 ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Drawable mod"
msgstr "Marrazgaien modua"
#: ../app/core/core-enums.c:821 ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Selection mask"
msgstr "Hautapen-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementuaren ikusgaitasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "Linked item"
msgstr "Estekatutako elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Item properties"
msgstr "Elementuaren propietateak"
#: ../app/core/core-enums.c:825 ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Move item"
msgstr "Aldatu lekuz elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Scale item"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Resize item"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/core-enums.c:865
msgid "Add layer mask"
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
#: ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Float selection"
msgstr "Hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../app/core/core-enums.c:835 ../app/core/gimp-edit.c:495
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/core/core-enums.c:863
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../app/core/core-enums.c:837 ../app/core/core-enums.c:880
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Eraldatu"
#: ../app/core/core-enums.c:838 ../app/core/core-enums.c:881
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:366
msgid "Paint"
msgstr "Margotu"
#: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:884
msgid "Attach parasite"
msgstr "Erantsi parasitoa"
#: ../app/core/core-enums.c:840 ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Remove parasite"
msgstr "Kendu parasitoa"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "Import paths"
msgstr "Inportatu bideak"
#: ../app/core/core-enums.c:842 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin-a"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Image type"
msgstr "Irudi-mota"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgid "Image size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../app/core/core-enums.c:845
msgid "Resolution change"
msgstr "Bereizmen-aldaketa"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Aldatu paleta indexatua"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Rename item"
msgstr "Aldatu izena elementuari"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Set item linked"
msgstr "Ezarri elementua estekatuta"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "New layer"
msgstr "Geruza berria"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Reposition layer"
msgstr "Kokatu berriro geruza"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ezarri geruza-modua"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ezarri geruzaren opakutasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:862
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Blokeatu/Desblokeatu alfa kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgid "Text modified"
msgstr "Testua aldatuta"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Show layer mask"
msgstr "Erakutsi geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "New channel"
msgstr "Kanal berria"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kokatu berriro kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Channel color"
msgstr "Kanal-kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "New vectors"
msgstr "Bektore berriak"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgid "Delete vectors"
msgstr "Ezabatu bektoreak"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Vectors mod"
msgstr "Bektore-modua"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Kokatu berriro bektoreak"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "FS to layer"
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "FS rigor"
msgstr "Hautapen mugikor zorrotza"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "FS relax"
msgstr "Hautapen mugikor lasaia"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Ezin da desegin"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246
#: ../app/menus/menus.c:391 ../app/tools/gimp-tools.c:418
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:229
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Huts egin du \"%s\" ezabatzean: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Itsatsitako geruza"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Bete AurPlanoaren koloreaz"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Bete AtzPlanoaren koloreaz"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Bete zuriz"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Bete gardentasunez"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Bete ereduarekin"
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ezin da ez ebaki, ez moztu hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
msgid "Global Buffer"
msgstr "Buffer globala"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (HSV EKN)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (HSV ENko ñabardura)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AurPlanoa gardenera"
#: ../app/core/gimp-gui.c:155
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:632
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozeduren datu-basea"
#: ../app/core/gimp.c:635
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plugin-interpretatzaileak"
#: ../app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-en ingurunea"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Datu-fitxategiak bilatzen"
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitoak"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:877
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:885 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ezin dira %d byte irakurri '%s'(e)tik: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Zabalera=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Altuera=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Byteak=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d sakonera ezezaguna."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian:: %d brotxa-bertsio ezezaguna."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia trunkatuta ageri "
"da."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:369
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d brotxa-sakonera ez da "
"onartzen\n"
"GIMPen brotxak grisak edo RGBA izan behar dute."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian: ezin da dekodetu formatu "
"laburreko %d bertsioa."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: ez da GIMPen brotxa-"
"fitxategia."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-bertsio "
"ezezaguna da."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-forma ezezaguna "
"da."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' brotxa-fitxategia irakurtzean: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
msgid "File is truncated"
msgstr "Fitxategia trunkatuta dago"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Channel"
msgstr "Kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Rename Channel"
msgstr "Aldatu kanalaren izena"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Move Channel"
msgstr "Aldatu lekuz kanala "
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Scale Channel"
msgstr "Eskalatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Resize Channel"
msgstr "Aldatu kanalaren tamaina"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Flip Channel"
msgstr "Irauli kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Biratu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Eraldatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Trazatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfokatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
msgid "Clear Channel"
msgstr "Garbitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
msgid "Fill Channel"
msgstr "Bete kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgid "Invert Channel"
msgstr "Alderantzikatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanalaren ertza"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgid "Grow Channel"
msgstr "Handitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Txikitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:732
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ezin da kanal hutsa trazatu."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1627
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ezarri kanal-kolorea"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1675
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ezarri kanal-opakutasuna"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1743 ../app/core/gimpselection.c:548
msgid "Selection Mask"
msgstr "Hautapen-maskara"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Hautapen laukizuzena"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Hautapen eliptikoa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa hautapenera"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanala hautapenera"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select by Color"
msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
#: ../app/core/gimpdata.c:425
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' ezabatu: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Abisua: huts egin du datuak gordetzean:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
msgid "copy"
msgstr "kopiatu"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:284
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s(r)en kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:628
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Abisua: huts egin du datuak kargatzean:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Nahastuta"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ez dago eredu erabilgarririk eragiketa honetarako."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bete"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Desasetu"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Ekualizatu"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:111
msgid "Foreground Extraction..."
msgstr "Aurreko planoa erauztea..."
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Mailak"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazatu marrazgaia"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Errendatu trazua"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Transform Layer"
msgstr "Eraldatu geruza"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Eraldatzea"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:286
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Aldagaiaren izen hutsa %s ingurune-fitxategian"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:304
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Aldagaiaren izen ilegala %s ingurune-fitxategian: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: ez da GIMPen gradiente-"
"fitxategia."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' gradiente-fitxategian."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "%d segmentu okerra '%s' gradiente-fitxategian."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"'%s' gradiente-fitxategia hondatuta dago. Segmentuak ez dira 0-1 barrutian "
"hedatzen."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ez da gradiente linearrik aurkitu '%s'(e)n"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s'(e)tik gradienteak inportatzean: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lerro-estiloa saretan erabiltzeko."
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Saretaren aurreko planoaren kolorea."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Saretaren atzeko planoko kolorea, marratxo bikoitzeko lerro estiloan "
"bakarrik erabilgarri."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Saretako lerroen arteko tarte horizontala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Saretako lerroen arteko tarte bertikala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Saretako lehen lerroaren desplazamendu horizontala, zenbaki negatiboa izan "
"behar du."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Saretako lehen lerroaren desplazamendu bertikala, zenbaki negatiboa izan "
"behar du."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Ezarri kolore-mapa"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Aldatu kolore-maparen sarrera"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Gehitu kolorea kolore-mapari"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ezin da irudia bihurtu, paleta hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bihurtu irudia RGBra"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bihurtu irudia gris-eskalara"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Indexatuetara bihurtzen (2. urratsa)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Indexatuetara bihurtzen (3. urratsa)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Ebaki irudia"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Gehitu gida horizontala"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Gehitu gida bertikala"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Remove Guide"
msgstr "Kendu gida"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Aldatu lekuz gida"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ez daude batzeko behar adina geruza ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Berdindu irudia"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Batu beherantz"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ez daude behar adina geruza ikusgai beherantz batzeko."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Batu ikusgai dauden bideak"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ez daude batzeko behar adina bide ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gaitu maskara azkarra"
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desgaitu maskara azkarra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Gehitu _lagina-puntua"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Kendu lagina-puntua"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ezin da %s desegin"
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Aldatu irudiaren bereizmena"
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Aldatu irudiaren unitatea"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Erantsi parasitoa irudiari"
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Kendu parasitoa iruditik"
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
msgid "Add Layer"
msgstr "Gehitu geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Remove Layer"
msgstr "Kendu geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Ezin da geruza gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Raise Layer"
msgstr "Igo geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Ezin da geruza gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Lower Layer"
msgstr "Jaitsi geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Geruza leku garaienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Igo geruza goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Geruza leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
msgid "Add Channel"
msgstr "Gehitu kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kendu kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanala ezin izan da gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
msgid "Raise Channel"
msgstr "Igo kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanala leku goienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Igo kanala goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Ezin izan da kanala gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
msgid "Lower Channel"
msgstr "Jaitsi kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Geruza leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
msgid "Add Path"
msgstr "Gehitu bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
msgid "Remove Path"
msgstr "Kendu bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Bidea ezin da gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
msgid "Raise Path"
msgstr "Igo bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
msgid "Path is already on top."
msgstr "Bidea leku goienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Igo bidea goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ezin da bidea gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
msgid "Lower Path"
msgstr "Jaitsi bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Bidea leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Special File"
msgstr "Fitxategi berezia"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Remote File"
msgstr "Urruneko fitxategia"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Click to create preview"
msgstr "Egin klik aurrebista sortzeko"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Aurrebista kargatzen..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Aurrebista iraungita dago"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ezin da aurrebistarik sortu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Aurrebista iraungita dago)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653
msgid "1 Layer"
msgstr "Geruza bat"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:655
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d geruza"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da koadro txikien '%s' fitxategia ireki: %s "
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"Interpretatzaile okerra adierazi da %s interpretatzaile-fitxategian: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Bitar formatu okerreko katea %s interpretatzaile-fitxategian"
#: ../app/core/gimpitem.c:1094
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Erantsi parasitoa"
#: ../app/core/gimpitem.c:1105
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Erantsi parasitoa elementuari"
#: ../app/core/gimpitem.c:1146 ../app/core/gimpitem.c:1153
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Kendu parasitoa elementutik"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ezin da geruza hau ainguratu, hautapen mugikorra ez delako."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ezin da geruza berria sortu hautapen mugikorretik, hau geruza-maskara edo "
"kanal batena delako."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
#: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Layer"
msgstr "Geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:284
msgid "Rename Layer"
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "Aldatu geruza lekuz"
#: ../app/core/gimplayer.c:287
msgid "Resize Layer"
msgstr "Aldatu geruza tamainaz"
#: ../app/core/gimplayer.c:288
msgid "Flip Layer"
msgstr "Irauli geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:289
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Biratu geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1337
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:487
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Hautapen mugikorra\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1263
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu irudi baten zati ez den geruzari."
#: ../app/core/gimplayer.c:1270
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu, geruzak dagoeneko baduelako bat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1277
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ezin zaio geruza-maskara gehitu alfa kanalik ez duen geruzari."
#: ../app/core/gimplayer.c:1287
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ezin da aipatutako geruzaren neurriak ez dituen geruza-maskara gehitu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1391
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferitu alfa maskarara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1552
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1653
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Gehitu alfa kanala"
#: ../app/core/gimplayer.c:1704
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Kendu alfa kanala"
#: ../app/core/gimplayer.c:1726
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Geruza irudi-tamainara"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Aldatu geruza-maskara lekuz"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Erakutsi geruza-maskara"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:365
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "%d indize"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:565
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Paleta-fitxategi mota ezezaguna: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:373
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da\n"
"Fitxategi hau DOSetik bihurtu behar da?"
#: ../app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da."
#: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420
#: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:530
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: irakurketa-errorea %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' paleta-fitxategian"
#: ../app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"'%s' paleta kargatzen: zutabe-kopuru baliogabea %d lerroan. Balio lehenetsia "
"erabiltzen."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:478
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai GORRIA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai BERDEA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:494
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai URDINA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: RGB balioa barrutitik kanpo dago %d lerroan."
#: ../app/core/gimppattern.c:306 ../app/core/gimppattern.c:353
#: ../app/core/gimppattern.c:385
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: ezin izan da %d byte irakurri: "
"%s"
#: ../app/core/gimppattern.c:326
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: eredu formatuaren %d bertsio "
"ezezaguna."
#: ../app/core/gimppattern.c:336
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian:%d eredu-sakonera ez da "
"onartzen.\n"
"GIMPen ereduek GRISAK edo RGB izan behar dute."
#: ../app/core/gimppattern.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:261 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ezin da %s atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-a kraskatuta "
"egongo da."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Itxaron..."
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
msgid "Move Selection"
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfokatu hautapena"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgid "Select None"
msgstr "Bat ere ez hautatu"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgid "Invert Selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#: ../app/core/gimpselection.c:301
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ez dago trazatzeko hautapenik."
#: ../app/core/gimpselection.c:805
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ezin da hautapena mugitu, hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimpselection.c:812
msgid "Float Selection"
msgstr "Hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgid "Floated Layer"
msgstr "Geruza mugikorra"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Bihurtu angelu-lotura alaka-loturan baldin eta angelua angelu-mugaren "
"bider uneko lotura-puntuko marraren zabalera baino distantzia handiagora "
"hedatzen bada."
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Pantailaren koordenatuen unitatea, puntua puntua moduan ez dagoenean."
#: ../app/core/gimptemplate.c:164
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Irudiaren bereizmen horizontala."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Irudiaren bereizmen bertikala."
#: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "hazbete"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetro"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "puntu"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntu"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "ehunekoa"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:60 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNUren Irudiak Manipulatzeko Programa"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:63
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Bisitatu GIMPen web gunea"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:689
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP honek ekartzen dizu:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalaren _izena:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Hasieratu _hautapenetik"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Kolore indexatuaren bihurketa"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "C_onvert"
msgstr "_Bihurtu"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:178
msgid "Colormap"
msgstr "Kolore-mapa"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Gehienezko kolore-kopurua:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Kendu erabili gabeko koloreak azken paletatik"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Bilbatzea"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kolorea _bilbatzea:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Gaitu g_ardentasunaren bilbea"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Indexatuetara bihurtzen..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ezin da 256 kolore baino gehiagodun paletara bihurtu."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Kendu koloreak"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Aukeratu grisaren itzalaren oinarria:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:144
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMPeko mezua"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
msgid "Device Status"
msgstr "Gailuaren egoera"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Errors"
msgstr "Erroreak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Cursor"
msgstr "Kurtsorea"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Image Templates"
msgstr "Irudien txantiloiak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Selection Editor"
msgstr "Hautapenaren editorea"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Undo History"
msgstr "Desegin historia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
msgid "Display Navigation"
msgstr "Bistaratu nabigazioa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "FG/BG"
msgstr "AurPl/AtzPl"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "FG/BG Color"
msgstr "AurPl-ren/AtzPl-ren kolorea"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Brotxa-editorea"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Ireki kokalekua"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sartu helbidea (URIa):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik. Sartu fitxategi-luzapen "
"ezaguna edo hautatu fitxategi-formatua zerrendatik."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Urruneko fitxategiak gordetzeak fitxategi formatua ezagutzea eskatzen du "
"(fitxategi-luzapenetik). Sartu fitxategi-luzapena fitxategi formatuarekin "
"bat datorrena, edo sartu fitxategia luzapenik gabe."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Luzapena ez dator bat"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Zehaztutako fitxategi-luzapena ez dator bat aukeratutako fitxategi motarekin."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Dena den, izen hau erabiltzea nahi duzu?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfiguratu sareta"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfiguratu irudiaren sareta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Batu geruzak"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Geruzak batzeko aukerak"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "_Batu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Batutako azken geruzak hau izan behar du:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Behar adina zabalduta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Irudiaren arabera moztuta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Beheko geruzaren arabera moztuta"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "_Template:"
msgstr "_Txantiloia:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Berretsi irudi-tamaina"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s tamainako irudia sortzen saiatzen ari zara."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Aukeratutako tamainako irudiak Hobespenak menuko \"Gehienezko irudi-tamaina"
"\" arloan konfiguratutako memoria kopurua baino gehiago erabiliko du (unekoa "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Berretsi eskalatzea"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Irudia aukeratu den tamainara eskalatzean 'Hobespenak' elkarrizketako "
"\"Gehienezko irudi-tamaina\" eremuan konfiguratutako memoria kopurua baino "
"gehiago erabiliko du (unekoa %s)"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Irudia aukeratutako tamainara eskalatzean geruza batzuk desagertuko dira."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Hau egitea nahi duzu?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Gehitu maskara geruzari"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Abiarazi geruza-maskara hemen:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "Al_derantzikatu maskara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _name:"
msgstr "Geruzaren i_zena:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Geruzaren betegarri-mota"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set name from _text"
msgstr "Ezarri izena _testutik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulu-kudeatzailea"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Kudeatu modulu kargagarriak"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Kargatu automatikoki"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Moduluaren bide-izena"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ez dago modulurik>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Diskoan"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Memorian bakarrik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Kontsulta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Deskargatu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Xedea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
msgid "State:"
msgstr "Herrialdea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "Azken errorea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "Mota erabilgarriak:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazatu geruza"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazatu geruza-maskara"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazatu kanala"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Desplazatu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "_Offset"
msgstr "_Desplazatu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplazatu x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ertzaren portaera"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Itzulbiratu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Bete a_tzeko planoaren kolorearekin"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "Make _transparent"
msgstr "Egin _garden"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Inportatu paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Inportatu paleta berria"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
msgid "Select Source"
msgstr "Hautatu iturburua"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
msgid "I_mage"
msgstr "I_rudia"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "Palette _file"
msgstr "Paleta-fitxategia"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
msgid "Select Palette File"
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Import Options"
msgstr "Inportatu aukerak"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
msgid "New import"
msgstr "Inportazio berria"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
msgid "Palette _name:"
msgstr "Pale_taren izena:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Kolore-kopurua:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Zutabeak:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
msgid "I_nterval:"
msgstr "Bita_rtea:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:299
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "GIMP berrabiarazi beharko duzu aldaketak eragina izan dezaten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:435
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailuak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:551
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Laster-tekla editatzeko egin klik dagokion errenkadan eta sakatu "
"azeleratzaile berria, edo sakatu zuriune tekla garbitzeko."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Laster-teklak balio lehenetsiekin berrasieratuko dira hurrengo batean GIMP "
"abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Leiho-konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean "
"GIMP abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Sarrerako gailuaren konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da "
"hurrengo batean GIMP abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:700
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Tresna-aukera balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP "
"abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
msgid "Show _menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
msgid "Show _rulers"
msgstr "Erakutsi _erregelak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207
msgid "Show s_election"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "Show _guides"
msgstr "Erakutsi _gidak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1216
msgid "Show gri_d"
msgstr "Erakutsi _sareta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Oihalaren _betegarri-modua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Betegarriaren kolore p_ertsonalizatua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore pertsonalizatu betegarria"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
msgid "Environment"
msgstr "Ingurunea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Baliabideen kontsumoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Desegite-mailen gutxieneko kopurua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Desegiteko gehienezko _memoria:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Irudien cachearen _tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Gehienezko irudi _berriaren tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Erabili beharreko p_rozesadore-kopurua:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Koadro _txikien tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Gehienezko koadro txikien _fitxategi-tamaina:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Saving Images"
msgstr "Irudiak gordetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Berretsi gorde g_abeko irudiak ixtea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
msgid "User Interface"
msgstr "Interfazea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Previews"
msgstr "Aurrebistak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Gaitu geruzen eta kanalen aurrebistak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Lehenespeneko geruzen eta _kanalen aurrebistaren tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_bigazioko aurrebisten tamaina:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Erakutsi _menu-mnemoteknikoak (sarbide-teklak)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Erabili laster-tekla _dinamikoak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Konfiguratu laster-teklak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gorde laster-teklak irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gorde _orain laster-teklak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako laster-teklak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Select Theme"
msgstr "Hautatu gaia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Kargatu _uneko gaia berriro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "Help System"
msgstr "Laguntza-sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Erakutsi aho_lkuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Erakutsi laguntza-_botoiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Erakutsi aholkuak _abiaraztean"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Help Browser"
msgstr "Laguntza-arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Erabili beharreko _laguntza-arakatzailea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Web Browser"
msgstr "Web arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Hautatu web arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Erabili beharreko _web arakatzailea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Gorde tresna-aukerak irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gorde _orain tresna-aukerak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako tresna-aukerak balio lehenetsietan"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Gida eta sareta atxikitzea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Atxikitze-distantzia:"
#. Scaling
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Scaling"
msgstr "Eskalatzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolazio lehenetsia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Margotze-aukerak tresnen artean partekatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "Move Tool"
msgstr "Aldatu tresna lekuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Aldatu uneko geruza edo bidea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "Toolbox"
msgstr "Tresna-kutxa"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Erakutsi _aurreko eta atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Erakutsi _brotxa, eredu eta gradiente aktiboa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Show active _image"
msgstr "Erakutsi _irudi aktiboa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "Default New Image"
msgstr "Irudi berri lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Default Image"
msgstr "Irudi lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Irudi-sareta lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Default Grid"
msgstr "Sareta lehentesia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Image Windows"
msgstr "Irudi-leihoak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Erabili \"_Puntuz puntu\" lehenespenez"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Inurrien _abiadura:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoomaren eta tamaina-aldaketen portaera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Aldatu leihoaren _tamaina zoom egitean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina _irudiaren tamaina aldatzean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Fit to window"
msgstr "Doitu leihora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Hasierako zoomaren _erlazioa:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Saguaren kurtsoreak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Erakutsi _brotxaren eskema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Erakutsi margotze-_tresnaren kurtsorea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Kurtsore-mo_dua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Kurtsore-errendatzea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Irudiaren leihoaren itxura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Itxura lehenetsia modu normalean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Itxura lehenetsia pantaila osoaren moduan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Irudiaren izenburuaren eta egoera-barraren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Title & Status"
msgstr "Izenburua eta egoera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "Current format"
msgstr "Uneko formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "Default format"
msgstr "Formatu lehentesia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Erakutsi zoomaren ehunekoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2011
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Erakutsi zoomaren erlazioa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
msgid "Show image size"
msgstr "Erakutsi irudiaren tamaina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Image Title Format"
msgstr "Irudiaren izenburuaren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Irudiaren egoera-barraren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "_Check style:"
msgstr "_Egiaztatu estiloa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Check _size:"
msgstr "Egia_ztatu tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Eskuratu monitorearen bereizmena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "_Leihoen sistematik (Unean %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "_Manually"
msgstr "_Eskuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibratu..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233
msgid "Color Management"
msgstr "Kolore-kudeaketa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Hautatu RGB kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Hautatu CMYK kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitorearen profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Hautatu monitorearen kolore-profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Inprimatze-simulatzearen profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Hautatu inprimatze-kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2269
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Eragiketa modua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Bistaratu errendatze saiakera:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Probako errendatze saiakera:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Saiatu monitorearen profila X zerbitzaritik eskuratzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Input Devices"
msgstr "Sarrerako gailuak"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Sarrerako gailu hedatuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu _hedatuak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gorde sarrerako gailuen ezarpenak irtetzean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gorde _orain sarrerako gailuen ezarpenak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Berrezarri gordetako sarrerako gailuen ezarpenak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Sarrerako kontroladore gehigarriak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "Input Controllers"
msgstr "Sarrerako kontroladoreak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Window Management"
msgstr "Leiho-kudeaketa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Leiho-kudeatzailearen aholkuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "_Tresna-kutxaren aholkua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Beste _atrakagarrien aholkua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr "Tresna-barrak eta beste atrakagarriak ikuspegi aktiboaren mende daude"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Focus"
msgstr "Fokoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktibatu irudi _enfokatua"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Window Positions"
msgstr "Leihoen kokalekuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gorde leihoen kokalekuak irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gorde _orain leihoen kokalekuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako leihoen kokalekuak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Temp folder:"
msgstr "Aldi baterako karpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Hautatu aldi baterako karpeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
msgid "Swap folder:"
msgstr "Trukatze-karpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Hautatu trukatze-karpeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "Brush Folders"
msgstr "Brotxa-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Hautatu brotxa-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Eredu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Hautatu eredu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paleta-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Hautatu paleta-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradiente-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Hautatu gradiente-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "Font Folders"
msgstr "Letra-tipoen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Hautatu letra-tipoen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-en karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Hautatu plugin-en karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Scripts"
msgstr "Script-ak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Hautatu script-Fu karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Hautatu modulu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatzaileak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatzaileen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Hautatu interpretatzaileen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
msgid "Environment Folders"
msgstr "Ingurune-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Hautatu ingurune-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Themes"
msgstr "Gaiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Theme Folders"
msgstr "Gaien karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Hautatu gaien karpetak"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Inprimatze-tamaina"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altuera:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X bereizmena:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y bereizmena:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Irten GIMPetik"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "GIMPetik irtetzen bazara, aldaketa guztiak galduko dituzu."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:176
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Irudi %d gorde gabeko aldaketekin:"
msgstr[1] "%d irudi gorde gabeko aldaketekin:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:198
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Baztertu aldaketak"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Oihalaren tamaina"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Geruza-tamaina"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Aldatu g_eruzak tamainaz:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibratu monitorearen bereizmena"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Neurtu erregelak eta sartu haien luzerak:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolazioa:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Kolore indexatutako geruzak interpolaziorik gabe eskalatzen dira beti. "
"Aukeratutako interpolazio motak kanalei eta maskarei eragingo die bakarrik."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Aukeratu traza-estiloa"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Margotzeko tresna:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>GIMPen aholkuen fitxategia falta da!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "'%s' izeneko fitxategi bat egon beharko luke. Egiaztatu instalazioa."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMPen aholkuen fitxategia ezin izan da analizatu!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMPen eguneko aholkua"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Erakutsi aholkua GIMP abiarazten den hurrengo aldian"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Aurreko aholkua"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Hurrengo aholkua"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:eu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"GIMPen portaera lehenetsian eragina duten hobespen pertsonalak gordetzeko "
"erabiltzen da gimprc. Brotxak, paletak, gradienteak, ereduak, plugin-ak eta "
"moduluak bilatzeko bide-izenak ere konfigura daitezke hemen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMPek beste gtkrc fitxategi bat erabiltzen du, aukera izan dezazun "
"gainerako GTK aplikazioek ez bezalako itxura eduki dezan konfiguratzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugin-ak eta luzapenak GIMPek exekutatzen dituen kanpoko programak dira eta "
"funtzio osagarriak eskaintzen dituzte. Programa hauek exekuzio-denboran "
"bilatzen dira eta haien informazioari eta aldaketa-datei buruzko informazioa "
"fitxategi honetan gordetzen da. Fitxategi hau GIMPek bakarrik irakurtzeko "
"prestatuta dago eta ez da komeni editatzea."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Laster-teklak dinamikoki definitu daitezke berriro. menurc zure "
"konfigurazioaren iraulketa da, hurrengo saioan gogoratua izan dadin. Nahi "
"izanez gero, fitxategi hau edita dezakezu, baina errazagoa da teklak "
"GIMPetik definitzea. Fitxategi hau ezabatuz gero, laster-tekla lehenetsiak "
"leheneratuko dira."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"sessionrc GIMPetik irten zinen azken aldian irekita zeuden leihoak "
"gordetzeko erabiltzen da. GIMP konfigura dezakezu leiho horiek gordetako "
"kokalekuan berriro irekitzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Fitxategi honek euskarri-tamaina estandarren bilduma gordetzen du eta horiek "
"irudi-txantiloi gisa balio dute."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc zure unitateen datu-basea gordetzeko erabiltzen da. Beste unitate "
"batzuk defini ditzakezu eta unitate lehenetsiak -hazbeteak, milimetroak, "
"puntuak eta pikak- erabiltzen dituzun bezala erabili. Fitxategi hau GIMPetik "
"irteten duzun bakoitzean gainidazten da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako brotxak gordetzeko erabiltzen da. "
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko brotxen "
"instalazioaz gain, brotxak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Karpeta hau GIMPen bakarrik ikusi nahi dituzun letra-tipoak gordetzeko "
"erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPeko sistema orokorreko "
"letra-tipoen instalazioaz gain, letra-tipoak bilatzean. Erabili hau letra-"
"tipoak GIMPerako bakarrik nahi dituzunean, bestela jarri gauzak letra-tipoen "
"direktorio orokorrean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako gradienteak gordetzeko erabiltzen "
"da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko gradienteen "
"instalazioaz gain, gradienteak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako paletak gordetzeko erabiltzen da. "
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko paleten "
"instalazioaz gain, paletak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako ereduak gordetzeko erabiltzen da. "
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ereduen "
"instalazioaz gain, ereduak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak onartzen ez "
"dituen plugin-ak gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen "
"du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, plugin-ak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak onartzen ez "
"dituen DLL moduluak, gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau "
"egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gain, "
"abiaraztean kargatzeko moduluak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak onartzen ez "
"dituen plugin-interpretatzaileak gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta "
"hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, "
"plugin-interpretatzaileak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterakoak edo bestela sistemak "
"onartzen ez dituen plugin-en ingurunearen osagarriak, gordetzeko erabiltzen "
"da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ingurune-"
"karpetaz gain, plugin-en inguruneko aldaketa-fitxategiak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako eta instalatutako script-ak gordetzeko "
"erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko "
"script-en karpetaz gain, script-ak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Karpeta honetan irudi-txantiloiak bilatzen dira."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Karpeta honetan erabiltzaileak instalatutako gaiak bilatzen dira."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Karpeta hau aldi baterako fitxategientzat erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Karpeta hau tresna-aukerak gordetzeko erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Karpeta hau kurben tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Karpeta hau mailen tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalazioa ondo egin da. Sakatu \"Jarraitu\" hasteko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Instalazioak huts egin du. Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPen erabiltzaile-instalazioa"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Ongi etorri\n"
"GIMPen %d.%d erabiltzaile-instalaziora"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzaile-instalazioarekin hasteko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2005\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNUren irudiak manipulatzeko programa</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis eta GIMP garapen-taldea."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migratu erabiltzaile-ezarpenak"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzaile-instalazioarekin jarraitzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Badirudi GIMP %s erabili izan duzula aurretik."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migratu GIMP %s erabiltzaile-ezarpenak"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Egin GIMPen erabiltzaile-instalazio garbia"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMPen karpeta pertsonala"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen zure karpeta pertsonala sortzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"GIMP behar bezala instalatzeko, '<b>%s</b>' izeneko karpeta sortu behar da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Karpeta honetan fitxategi garrantzitsuak gordeko dira. Egin klik zuhaitzeko "
"fitxategi edo karpeta batean hautatutako elementuari buruzko informazio "
"gehiago eskuratzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
msgid "User Installation Log"
msgstr "Erabiltzailearen instalazioaren egunkaria"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Itxaron GIMPen karpeta pertsonala sortu bitartean..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPen errendimentua doitzea"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" goiko ezarpenak onartzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>GIMPen errendimendua hobetzeko, ezarpen batzuk doitu behar dira.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "'%s' fitxategia kopiatzen '%s'(e)tik..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "'%s' karpeta sortzen..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMPek memoria-kantitate mugatua erabiltzen du irudien datuak gordetzeko, "
"\"Irudien cachea\" izenekoa. Haren tamaina doitu behar duzu memoriara "
"egokitzeko. Kontuan hartu martxan dauden beste programek erabiltzen duten "
"memoria-kantitatea."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Irudien cache-tamaina:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Irudien cachean sartzen ez diren irudi eta desegiteko datu guztiak trukatze-"
"fitxategi batean idatziko dira. Fitxategi hori fitxategi-sistema lokalean "
"kokatuko da eta behar adina leku libre edukiko du (zazpiehun MB). UNIX "
"sisteman, sistema orokorreko aldi baterako direktorioa erabiltzea komeni "
"zaizu (\"/tmp\" edo \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Hautatu trukatze-direktorioa"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Esportatu bidea SVGra"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Esportatu uneko bidea"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Esportatu bide guztiak iruditik"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Inportatu bideak SVGtik"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "SVG irudi eskalakorra (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Batu inportatutako bideak"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Eskalatu inportatutako bideak irudian doitzeko"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Bidearen izena:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Tresnaren ikonoa"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Tresnaren ikonoa, gurutzagunearekin"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Gurutzagunea bakarrik"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Gaitik"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Koadrikularen kolore argia"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Koadrikularen kolore iluna"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Kolore pertsonalizatua"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:922
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Aldatu irudiaren zooma leihoaren tamaina aldatzean"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:942
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Txandakatu maskara azkarra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Itxi %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "E_z gorde"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Gorde aldaketak '%s' irudian itxi aurretik?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Ez baduzu irudia gorde, azken %s(e)ko aldaketak galduko dira."
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
msgid "second"
msgstr "segundoa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
msgid "minute"
msgstr "minutua"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Bota geruza berria"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Bota bide berria"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Jaregindako bufferra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kolore-pantailen iragazkiak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfiguratu kolore-pantailen iragazkiak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Geruza-hautapena"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:603
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomaren erlazioa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:605
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Hautatu zoomaren erlazioa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:645
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomaren erlazioa:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:672
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gris-eskala hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale"
msgstr "gris-eskala"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexatua hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed"
msgstr "indexatua"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
msgid "(modified)"
msgstr "(aldatuta)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
msgid "(clean)"
msgstr "(garbia)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
msgid "1 layer"
msgstr "Geruza bat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d geruza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Shadow type"
msgstr "Itzal-mota"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alakaren estiloa"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:228
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:452
msgid "Other..."
msgstr "Betelakoa..."
#: ../app/file/file-open.c:105
msgid "Unknown file type"
msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ez da fitxategi erregularra"
#: ../app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plugin-ak SUCCESS eman du, baina ez du irudirik itzuli"
#: ../app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia ireki"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Irudiak ez du geruza ikusgairik"
#: ../app/file/file-save.c:181
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia gorde"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Karaktere-sekuentzia baliogabea URIan"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMPen abioa"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "'%s' idazten\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' gaia gehitzen (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografoa"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ez dago brotxa erabilgarririk tresna honekin erabiltzeko."
#: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zuritu/Belztu"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Borragoma"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pintzela"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Zirriborroa egin"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Lerrokatu gabe"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Lerrokatuta"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Erregistratuta"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatzea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Distira/Kontrastea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizatu"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Kurbak"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolore-balantzea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Koloreztatu"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Ñabardura/Saturazioa"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Muga"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flip..."
msgstr "Iraultzen..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiba..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Zizailatzen..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D eraldatzea..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1326 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Nahasten..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Irudiaren bereizmena mugetatik kanpo dago, bereizmen lehenetsia erabiliko da "
"horren ordez."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Barne-prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Brush"
msgstr "Brotxa"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:90
msgid "Brush UI"
msgstr "Brotxen erabiltzailearen interfazea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Convert"
msgstr "Bihurtu"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Display procedures"
msgstr "Bistaratu prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Marrazgaien prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Eraldatze-prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editatu prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "File Operations"
msgstr "Fitxategi-eragiketak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Floating selections"
msgstr "Hautapen mugikorrak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Font UI"
msgstr "Letra-tipoen erabiltzailearen interfazea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradienteen erabiltzailearen interfazea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Guide procedures"
msgstr "Giden prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Help procedures"
msgstr "Laguntzaren prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Message procedures"
msgstr "Mezuen prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Margotzeko tresnen prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletaren erabiltzailearen interfazea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Prozedura parasitoak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Pattern UI"
msgstr "Ereduen erabiltzailearen interfazea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin-a"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozeduren datu-basea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:198
msgid "Image mask"
msgstr "Irudi-maskara"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:201
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Hautapen-tresnen prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:204
msgid "Text procedures"
msgstr "Testu-prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:207
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Eraldatze-tresnen prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:267
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB dei-errorea:\n"
"'%s' prozedura ez da aurkitu"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB dei-errorea '%s' prozedurarako:\n"
"#%d argumentuaren mota ez dator bat (%s espero zen, %s jaso da)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Hautapen librea"
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
msgid "Modify Path"
msgstr "Aldatu bidea lekuz"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin-a amaitzen: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin-ak huts egin du: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Baliteke huts egin duen plugin-ak GIMPen barneko egoera nahaspilatu izana. "
"Irudiak gordetzea eta GIMP berrabiaraztea komeni zaizu, segurutik jokatzeko."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' baztertzen: okerreko GIMP protokolo bertsioa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%s' balioa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%ld' balioa"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Baliabideen konfigurazioa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Plugin berriak kontsultatzen"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "plugin-a kontsultatzen: \"%s\"\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugin-ak abiarazten"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin-a abiarazten: \"%s\"\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Luzapenak abiarazten"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Luzapenak abiarazten: \"%s\"\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Beteta"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Gure etxe berrian ez da urik sartzen\n"
"ateri dagoenean."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Gehitu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Aldatu testuaren izena"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Aldatu testu-geruza lekuz"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Eskalatu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Aldatu testu-geruza tamainaz"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Irauli testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Biratu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Eraldatu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Baztertu informazioaren testua"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Tipografiak falta direla eta, testu funtzionalitatea ez dago eskuragarri."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Testu-geruza hutsa"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Arazoak egon dira '%s' geruzako testu-parasitoa analizatzean:\n"
"%s\n"
"\n"
"Testu-propietate batzuk gaizki daude. Testu-geruza editatzea ez baduzu nahi, "
"ez duzu zer kezkatu beharrik."
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Hautatu bakarrik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Ezarri aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Ebaki"
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
msgid "Execute"
msgstr "Exekutatu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Free select"
msgstr "Hautapen librea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaina finkoa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Aspektu-erlazio finkoa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
msgid "Transform layer"
msgstr "Eraldatu geruza"
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
msgid "Transform selection"
msgstr "Eraldatu hautapena"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform path"
msgstr "Eraldatu bidea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
msgid "Design"
msgstr "Diseinua"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Image + Grid"
msgstr "Irudia + sareta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Sareta-lerroen kopurua"
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Sareta-lerroen tartea"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:312
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografoa presio aldagarriarekin"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerografoa"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Presioa:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
msgid "Repeat:"
msgstr "Errepikatu:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Gainlaginketa moldakorra"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max depth:"
msgstr "Gehienezko sakonera:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Bete kolore-gradiente batekin"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Nahastuta"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Nahastea: ez du balio irudi indexatuentzat."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
msgid "Blend: "
msgstr "Nahastea: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Distira-Kontrastea..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Distirak/Kontrasteak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trastea:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Utzi guztiz gardenak diren eskualdeak betetzen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Oinarri-area betea ikusgai dauden geruza guztietan"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Gehienezko kolore-diferentzia"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Betegarri-mota: %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Eragindako area: %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Bete hautapen osoa"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Bete antzeko koloreak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Antzeko koloreak bilatzen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Bete area gardenak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
msgid "Sample merged"
msgstr "Batutako lagina"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Bete kolore edo eredu batez"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Betetzea"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Hautatu eskualdeak kolorearen arabera"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Geruza-hautapenaren arabera"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Margotu ereduak edo irudi-eskualdeak erabiliz"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonatu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Ktrl+klik klon-iturburua ezartzeko."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:338
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokatzea"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Kolore-_balantzea..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kolore-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Hautatu barrutia egokitzeko"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Doitu kolore-mailak"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset Range"
msgstr "Be_rrezarri barrutia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Mantendu _argitasuna"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Koloreztatu irudia"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Koloreztatu..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Koloreztatu irudia"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Koloreztatuk RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Argitasuna:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Batez besteko lagina"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Hautatze-modua: %s"
#. the add to palette toggle
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Gehitu %s paletara"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Color Picker"
msgstr "Kolore-hautatzailea"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Kolore-hautatzailea"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Kolore-hautatzailearen informazioa"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Bertan behera utzi lagina-puntua"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Gehitu lagina-puntua: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Lausotu edo enfokatu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "_Konboluzioa"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "%s konboluzio-mota "
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Aktibatu %s tresna"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
msgid "Current layer only"
msgstr "Uneko geruza bakarrik"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:81
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ebaki eta aldatu tamainaz"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:82
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ebaki edo aldatu tamainaz irudia "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:83
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Ebaki eta aldatu tamainaz"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurbak..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "Kargatu kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Kargatu kurben ezarpenak fitxategitik"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Gorde kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gorde kurben ezarpenak fitxategian"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Geruza indexatuentzako kurbak ezin dira doitu."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanala:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:493 ../app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Berrezarri kana_la"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:595 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "All Channels"
msgstr "Kanal guztiak"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zuritu edo belztu trazuak"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "_Zuritu-Belztu"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Mota: %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizioa:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:266
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Aldatu hautapen mugikorra lekuz"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Lekuz aldatu: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Hautatu eskualde eliptikoak"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Hautapen _eliptikoa"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Ezabatu atzeko planoa edo gardentasuna"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Borragoma"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Desezabatu %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Eragina:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Iraultze-mota: %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Irauli geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "_Irauli"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Hautatu eskuz marraztutako eskualdeak"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "Hautapen _librea"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Brotxaren tamaina fintasunean erabiltzeko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Balio txikiek hautapenaren ertza zehatzagoa egiten dute, baina zuloak sar ditzake"
"hautapenean"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Distira osagaiaren sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Gorria/Berdea osagaiaren sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Horia/urdina osagaiaren sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:226
msgid "Interactive refinement"
msgstr "Fintze-interaktiboa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:227
msgid "Mark background"
msgstr "Markatu atzeko planoa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:228
msgid "Mark foreground"
msgstr "Markatu aurreko planoa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243
msgid "Small brush"
msgstr "Brotxa txikia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:251
msgid "Large brush"
msgstr "Brotxa handia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274
msgid "Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:277
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Kolorearen sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
msgid "Foreground Select"
msgstr "Aurreko planoaren hautapena"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
msgid "Extract a single foreground object"
msgstr "Erauzi aurreko planoko objektu bakarra"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
msgid "F_oreground Select"
msgstr "A_urreko planoaren hautapena"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Gehitu trazu gehiago edo sakatu Sartu hautapena onartzeko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Markatu aurreko planoa erauziko den objektuan margotuz"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Marraztu zirkulua objektuaren inguruan erauzteko"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Hautatu alboko eskualdeak"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Hurbilketazko hautapena"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Aldatu sagua lekuz muga aldatzeko."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histograma-eskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Doitu ñabardura eta saturazioa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Ñabardura-_Saturazioa..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Doitu ñabardura / argitasuna/ saturazioa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr ""
"Ñabardurak/Saturazioak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "_Maisua"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_H"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_U"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Hautatu lehen mailako kolorea doitzeko"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Doitu kolore guztiak"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Gainjarri:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Doitu hautatutako kolorea"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset Color"
msgstr "Berr_ezarri kolorea"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
msgid "Quick Load"
msgstr "Maskara azkarra"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
msgid "Quick Save"
msgstr "Gordetze-azkarra"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Doitzea"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Okerdura:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Marraztu tintaz"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Guraizeak"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Hautatu formak iruditik"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Guraize adimentsua"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Doitu kolore-mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "_Mailak..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Kargatu mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Kargatu mailen ezarpenak fitxategitik"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Gorde mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gorde mailen ezarpenak fitxategian"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Geruza indexatuen mailak ezin dira doitu."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Hautatu puntu beltza"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Hautatu puntu grisa"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Hautatu puntu zuria"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Input Levels"
msgstr "Sarrerako mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels"
msgstr "Irteerako mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Doitu mailak automatikoki"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina automatikoki"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Handitu"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Handiagotu eta txikiagotu"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "H_anditu"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Erabili informazio-leihoa"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Neurtu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Neurtu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Gehitu gidak"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Hautatu geruza edo gida"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Aldatu uneko geruza lekuz"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Hautatu bidea"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Aldatu uneko bidea lekuz"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Aldatu lekuz geruzak eta hautapenak"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Lekuz aldatu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Move Guide: "
msgstr "Aldatu gida lekuz: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Utzi gida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Add Guide: "
msgstr "Gehitu gida: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Margotu brotxakada lausoak"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pintzela"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Modua:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Brotxa:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradientea:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementala"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Hard edge"
msgstr "Ertz gogorra"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Presio-sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Gogortasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade out"
msgstr "Iraungi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Length:"
msgstr "Luzera:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Erabili kolorea gradientetik"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Sakatu Maius lerro zuzena marrazteko."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Margotu ertz gogorreko pixelak"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Arkatza"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Aldatu geruzaren edo hautapenaren perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektiba eraldatzeari buruzko informazioa"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrizea:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Murriztu irudia kolore-kopuru finko batera"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "P_osterizatu..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizatu (murriztu kolore-kopurua)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizatzeak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterizatu _mailak:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
msgid "Highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
msgid "Fix"
msgstr "Finkatu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
msgid "Aspect"
msgstr "Aspektua"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:705
msgid "Center"
msgstr "Erdigunea"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1861 ../app/tools/gimprectangletool.c:2288
msgid "Rectangle: "
msgstr "Laukizuzena: "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2707
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2708
msgid "2 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2709 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2710 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Hautatu eskualde laukizuzenak"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "_Rect Select"
msgstr "Hautapen _laukizuzena"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
msgid "Selection: "
msgstr "Hautapena: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Biratu geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Biratu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Biratze-informazioa"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "X erdigunea:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Y erdigunea:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Eskala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Eskalatu geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Eskalatu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling Information"
msgstr "Eskalatze-informazioa"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Jatorrizko zabalera:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Uneko zabalera:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Uneko altuera:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "X eskalatze-erlazioa:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Y eskalatze-erlazioa:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ertz leunak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Baimendu guztiz gardenak diren eskualdeak hautatzea"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Oinarrizko hautapena ikusgai dauden geruza guztietan"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Erabili ikusgai dauden geruza guztiak hautapena uzkurtzean"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminatu ertzak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Erakutsi muga interaktiboak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Hautatu area gardenak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Uzkurtu hautapena automatikoki"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Aldatu hautapen-maskara lekuz"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Aldatu hautatutako pixelak lekuz"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Aldatu hautatutako pixelen kopia lekuz"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Zizailamendua"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Zizailatu geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Zizaila"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Zizailamendu-informazioa"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Zizailaren X magnitudea:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Zizailaren Y magnitudea:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Zirriborratu irudia"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Zirriborroa egin"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Atxikitze-indizeak letra-tipoen eskema aldatzen du tamaina txikiko bit-mapa "
"doitzeko"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Erabilgarri badaude, letra-tipoen atxikitze-indizeak erabiltzen dira, baina "
"agian nahiago duzu beti atxikitze-automatikoa erabiltzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Lehen lerroa koskatzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Doitu lerroen tartea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Doitu hizkien tartea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Letra-tipoa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Atxikitzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Behartu atxikitze-automatikoak"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Testuaren kolorea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Justifikatu:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Sortu bidea testutik"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
msgid "Text along Path"
msgstr "Testua bidean zehar"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Gehitu testua irudiari"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_stua"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Testu-editorea"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Berretsi testu-edizioa"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Hautatu duzun geruza testu-geruza bat da, baina bestelako tresnak erabiliz "
"aldatua izan da. Geruza testu-tresnarekin editatzean aldaketa hauek galduko "
"dira.\n"
"\n"
"Geruza edita dezakezu, edo sortu testu-geruza berria bere testu-atributuak "
"oinarritzat hartuz."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Murriztu irudia bi koloretara muga erabiliz"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Muga..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikatu muga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Mugak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Eraldatzearen noranzkoa"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazioa:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Gainlaginketa"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Moztu emaitza"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrebista:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Murriztapenak"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 gradu: %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Mantendu altuera: %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Mantendu zabalera: %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Mantendu aspektua %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
msgid "Transforming..."
msgstr "Eraldatzen..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Murriztu poligonoen edizioa"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editatze-modua"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonala"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bidea hautapenera\n"
"%s Gehitu\n"
"%s Kendu\n"
"%s Gurutzatu"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Sortu hautapena bidetik"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Sortu eta editatu bideak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Gehitu traza"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Gehitu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Txertatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastatu heldulekua"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastatu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastatu kurba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Konektatu trazak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Bota bide berria"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Bihurtu ertza"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ezabatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ezabatu segmentua"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mugitu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klik egin editatzeko bidea aukeratzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klik egin bide berria sortzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klik egin bidearen osagai berria sortzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik aingura berria sortzeko (Maius)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Egin klik eta arrastatu aingura lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Egin klik eta arrastatu aingurak lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik eta arrastatu heldulekua lekuz aldatzeko (Maius)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Egin klik eta arrastatu kurbaren forma aldatzeko (Maius: simetrikoa)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik eta arrastatu osagaia lekuz aldatzeko (Maius)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Egin klik eta arrastatu bidea lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik bidean aingura txertatzeko. (Shift-ekin saiatu)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Egin klik aingura ezabatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Egin klik aingura hau hautatutako amaiera-puntuarekin konektatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Egin klik bidea irekitzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Egin klik nodoa angularra egiteko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ezabatu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Aldatu bidearen izena"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
msgid "Move Path"
msgstr "Aldatu lekuz bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "Eskalatu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "Aldatu bidearen tamaina"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Irauli bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "Biratu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Eraldatu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:542
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ezin da bide hutsa trazatu."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Inportatu bideak"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Bidea inportatua"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ez da biderik topatu '%s'(e)n"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ez da biderik topatu bufferrean"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik bidea inportatu: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:331
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:360
msgid "Shortcut"
msgstr "Laster-teklak"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:382
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:512 ../app/widgets/gimpactionview.c:694
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Huts egin du laster-teklak aldatzeak."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:552
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Gatazka laster-tekletan"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:558
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Esleitu laster-tekla _berriro"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:569
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"\"%1$s\" laster-tekla jadanik \"%3$s\" taldeko \"%2$s\" elementuak dauka."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:573
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Laster-tekla berriro esleitzeak \"%s\"-(e)tik ezabatuko du."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:630
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Huts egin du laster-tekla kentzeak."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:635
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Laster-tekla baliobagea."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Erpinak:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Gogortasuna:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Brotxaren zabaleraren ehunekoa"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu azeleratzaile berria, edo sakatu Zuriune tekla garbitzeko."
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sakatu azeleratzaile berria"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordenatu berriz kanala"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Hustu kanalaren kopia"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:258
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Gehitu uneko kolorea koloreen historiari"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
msgid "Available Filters"
msgstr "Iragazki erabilgarriak"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Gehitu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendan."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Kendu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendatik."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Eraman gora hautatutako iragazkia"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Eraman behera hautatutako iragazkia"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
msgid "Active Filters"
msgstr "Iragazki aktiboak"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Berrezarri hautatutako iragazkia balio lehenetsiekin"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Kolorea hamaseitar-notazioan (HTML eta CSS bezala)"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
msgid "Index:"
msgstr "Indizea:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Hex:"
msgstr "Hamaseitarra:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
msgid "Hue:"
msgstr "Ñabardura:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
msgid "Sat.:"
msgstr "Satur.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
msgid "Black:"
msgstr "Beltza:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
msgid "n/a"
msgstr "e/e"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
msgid "Color index:"
msgstr "Koloreen indizea:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notazioa:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aurrebista txikiagoak"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aurrebista handiagoak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Irauli kontroladorearen gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
msgid "Enable this controller"
msgstr "Gaitu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kapturatu gertaera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Hautatu hurrengo gertaera kontroladoretik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr "Esleitu ekintza bat hautatutako gertaerari"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Kendu ekintza hautatutako gertaerari"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:685
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Hautatu kontroladorearen gertaera-ekintza"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Cursor Up (Alt)"
msgstr "Kurtsorea gora (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Cursor Up (Control)"
msgstr "Kurtsorea gora (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Cursor Up (Shift)"
msgstr "Kurtsorea gora (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurtsorea gora"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea behera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Cursor Down (Alt)"
msgstr "Kurtsorea behera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Cursor Down (Control)"
msgstr "Kurtsorea behera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Cursor Down (Shift)"
msgstr "Kurtsorea behera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurtsorea behera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Cursor Left (Alt)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Cursor Left (Control)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Cursor Left (Shift)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Cursor Right (Alt)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Cursor Right (Control)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Cursor Right (Shift)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurtsorea eskuinera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Teklatu-gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
msgid "Available Controllers"
msgstr "Kontroladora erabilgarriak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Sortu kontroladorea hautatutako motatik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktibatu kontroladoreak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfiguratu hautatutako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Eraman gora hautatutako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Eraman behera hautatutako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Teklatu-kontroladore bakarra egon daiteke.\n"
"\n"
"Kontroladore-aktiboen zerrendan badago teklatu-kontroladore bat."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gurpil-kontroladore bakarra egon daiteke.\n"
"\n"
"Kontroladore-aktiboen zerrendan badago gurpil-kontroladore bat."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Kendu kontroladorea?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desgaitu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Kendu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Kendu '%s' kontroladorea?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Kontroladore hau kontroladore-aktiboen zerrendatik kentzean "
"konfiguratu dituzun gertaera-mapa guztiak betirako ezabatuko dira.\n"
"\n"
"\"Desgaitu kontroladorea\" hautatzean kontroladorea desgaitu egiten du, "
"ezabatu gabe ordea."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Konfiguratu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfiguratu sarrerako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Korritu gora (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Korritu gora (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Korritu gora (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Korritu gora (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Korritu gora (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Korritu gora (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Korritu gora (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Korritu behera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Korritu behera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Korritu behera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Korritu behera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Korritu behera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Korritu behera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Korritu behera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Korritu ezkerrera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Korritu eskuinera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Korritu eskuinera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Korritu eskuinera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Korritu eskuinera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Korritu eskuinera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Saguaren gurpila"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Saguaren gurpil-gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "Leheneratu"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:361
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (irakurtzeko soilik)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Gorde gailuaren egoera"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aurreko planoa: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Atzeko planoa: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:342
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Itxi fitxa guztiak?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:348
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Itxi fitxa guztiak"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:358
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Itxi fitxa guztiak?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:360
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Leihoak %d fitxa irekita ditu. Leihoa ixtean fitxa guztiak itxiko dira."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:695
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Elkarrizketa-koadro atrakagarriak hemen utz ditzakezu."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfiguratu fitxa"
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mezua"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Errore-mezu gehiegi"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Mezuak stderr-era birbideratzen dira."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikoki detektatuta"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:333
msgid "By Extension"
msgstr "Luzapenaren arabera"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:469
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia badago lehendik"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:474
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:485
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "'%s' izeneko fitxategia jadanik existitzen da."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:490
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zaren irudiarekin ordeztea nahi duzu?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:550
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:555
msgid "All Images"
msgstr "Irudi denak"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:694
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Hautatu fitxategi-mota (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi-mota"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Luzapenak"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
msgid "Instant update"
msgstr "Berehalako eguneratzea"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom-faktorea: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Bistaratzen [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Kokalekua: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intentsitatea: %0.3f Opakotasuna: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Ezarritako aurreko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
msgid "Background color set to:"
msgstr "Ezarritako atzeko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastatu: aldatu lekuz eta konprimitu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastatu: aldatu lekuz"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sEgin klik: luzatu hautapena"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
msgid "Click: select"
msgstr "Egin klik: hautatu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Egin klik: hautatu\tArrastatu: aldatu lekuz\t"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Heldulekuaren posizioa: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distantzia: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _style:"
msgstr "Lerro-esti_loa:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Aldatu saretaren aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Aldatu saretaren atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "laguntza-arakatzailea ez da aurkitu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Ezin izan da GIMPen laguntza-arakatzailea aurkitu."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"GIMPeko laguntza arakatzailearen plugin-a instalazioan falta dela dirudi."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Laguntza-arakatzailea ez da abiatu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ezin izan da GIMPeko laguntza-arakatzaileko plugin-a abiarazi."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Erabili _web arakatzailea horren ordez"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Mean:"
msgstr "Batez bestekoa:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Std dev:"
msgstr "Desb est:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelak:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Count:"
msgstr "Zenbat:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Percentile:"
msgstr "Pertzentila:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:150
msgid "Channel:"
msgstr "Kanala:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Pixel-dimentsioak:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Print size:"
msgstr "Inprimatze-tamaina:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
msgid "Color space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
msgid "Size in memory:"
msgstr "Memoria-tamaina:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
msgid "Undo steps:"
msgstr "Desegite-urratsak:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Redo steps:"
msgstr "Berregite-urratsak:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pixel-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
msgid "Number of layers:"
msgstr "Geruza-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanal-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
msgid "Number of paths:"
msgstr "Bide-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixel/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398
msgid "colors"
msgstr "koloreak"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ordenatu berriro geruza"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloketau alfa kanala"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
msgid "Lock:"
msgstr "Blokeatu:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877
msgid "Empty Layer"
msgstr "Hustu testuaren geruza"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Gaitutakoan elkarrizketa-koadroak lantzen ari zaren irudiari jarraituko dio "
"automatikoki."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "%d aldiz errepikatutako mezua."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mezua behin errepikatu da."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
msgid "Undefined"
msgstr "Definitu gabe"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:256
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' fitxategia ezin da URI baliagarrian bihurtu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:260
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 baliogabea"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "Line width:"
msgstr "Marra-zabalera:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
msgid "_Line Style"
msgstr "Marra-esti_loa"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Txano estiloa:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Join style:"
msgstr "Elkartze-esti_loa:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Angelu-muga:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Marratxo-eredua:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Marratxo aurrezarpena:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Aukera aurreratuak"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color _space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Bete honekin:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Iruzkina:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "I_konoa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Erabili hautatutako letra-tipoa"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Egin klik aurrebista eguneratzeko\n"
"%s Egin klik eguneratzea bultzatzea nahi den bakoitzean, baita aurrebista "
"eguneratuta baldin badago ere"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Ez dago hautapenik"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d/%d koadro txikia"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Aurrebista sortzen..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Aldatu aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Irudi aktiboa.\n"
"Egin klik irudien elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastatu XDS gaituta duen fitxategi-kudeatzailera irudia gordetzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Brotxa aktiboa.\n"
"Egin klik brotxen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Eredu aktiboa.\n"
"Egin klik ereduen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente aktiboa.\n"
"Egin klik gradienteen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:830
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aurreko planoko eta atzeko planoko koloreak. Lauki beltzak eta zuriak "
"koloreak berrezartzen dute. Geziek koloreak trukatzen dute. Egin klik "
"bikoitza elkarrizketa-koadroa irekitzeko eta koloreak hautatzeko."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Gorde aukerak..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Leheneratu aukerak hemendik..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ezabatu gordetako aukerak..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMPen instalazioa ez dago osatua:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ziurtatu menuko XML fitxategiak ongi instalatuta daudela."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Errorea %s(r)en menu-definizioa analizatzean: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Oinarri-irudia ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Antolatu berriro bidea"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Hustu bidea"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ireki brotxa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ireki gradientea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ireki letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:382
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:787
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "UTF-8 datu baliogabeak '%s' fitxategian."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Zuri-beltza"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Dotorea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMPeko laguntza-arakatzailea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Web arakatzailea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Uneko egoera"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikonoa eta testua"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikonoa eta azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Egoera eta testua"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Egoera eta azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Ikusi sareta gisa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Leiho normala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Utilitateen leihoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Mantendu gainean"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF abisua: XCF fitxategi-formatuaren 0 bertsioak\n"
"ez ditu kolore-mapa indexatuak behar bezala gorde\n"
"Gris-eskalako mapa ordezkatuko da."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea XCF fitxategian."
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Errorea XCF fitxategia gordetzean: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Errorea XCF idaztean: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ezin izan da XCF fitxategian bilatu: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMPeko XCF irudia"
#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"XCF errorea: XCF fitxategi-motaren onartu gabeko %d bertsioa aurkitu da"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Sortu irudiak eta editatu argazkiak"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Irudi-editorea"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Erabili exekuzioan dagoen GIMPa, inoiz ez abiatu berri bat"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Bakarrik GIMP exekutatzen dagoela egiaztatu, ondoren irten"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Abiatu GIMP abioko leihoa bistaratu gabe"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Ezin izan da GIMPekin konektatu."
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Ziurtatu tresna-kutxa ikusgai dagoela!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da %s' abiarazi: %s"
#~ msgid "Re_vert..."
#~ msgstr "_Leheneratu"
#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "_Modua"
#~ msgid "Kee_p Transparency"
#~ msgstr "_Mantendu gardentasuna"
#~ msgid "_Generic"
#~ msgstr "_Generikoa"
#~ msgid "_Light Effects"
#~ msgstr "_Argi-efektuak"
#~ msgid "To_ys"
#~ msgstr "_Jostagarriak"
#~ msgid "Reset all _Filters..."
#~ msgstr "Berrasieratu iragazki g_uztiak..."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
#~ msgstr ""
#~ "Gaituta dagoenean, GIMPek bestelako informazio-leihoa erabiliko du irudi-"
#~ "ikuspegi bakoitzerako."
#~ msgid ""
#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
#~ "issue, try to enable this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Beti dago memoriaren erabileraren eta abiaduraren artean erlazioa. Kasu "
#~ "gehienetan GIMPek abiadura aukeratzen du memoriaren aurretik. Bestalde, "
#~ "memoria arazo handia bada, saiatu ezarpen hau gaitzen."
#~ msgid "Set preserve trans"
#~ msgstr "Ezarri gardentasuna gordetzea"
#~ msgid "Cannot raise a layer without alpha."
#~ msgstr "Ezin da geruza alfarik gabe igo."
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
#~ msgstr "\"%s\" geruzak ez du alfarik. Geruza haren gainean jarri da."
#~ msgid "Translation by"
#~ msgstr "Eraldatzea"
#~ msgid "Contributions by"
#~ msgstr "Laguntzaileak"
#~ msgid "About The GIMP"
#~ msgstr "GIMPi buruz"
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
#~ msgstr "Hautatu oihalaren betegarriaren kolore pertsonalizatua"
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
#~ msgstr "Ondoko eskualdeak bilatzen"
#~ msgid "Default _threshold:"
#~ msgstr "_Muga lehenetsia:"
#~ msgid "There are %d images with unsaved changes:"
#~ msgstr "%d irudik gorde gabeko aldaketak dute:"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "GIMPen barne-prozedura"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMPen plugin-a"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMPen luzapena"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Aldi baterako prozedura"
#~ msgid "Select By Color"
#~ msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
#~ msgstr "Aldatu hautatutako barrutiaren kolore-mailak"
#~ msgid "Allow enlarging %s"
#~ msgstr "Utzi %s handitzen"
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
#~ msgstr "%s aspektu-erlazio finkoa"
#~ msgid "Crop: "
#~ msgstr "Ebaki: "
#~ msgid "Crop & Resize Information"
#~ msgstr "Ebakitzearen eta tamaina aldatzearen informazioa"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "X jatorria:"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Y jatorria:"
#~ msgid "From selection"
#~ msgstr "Hautapenetik"
#~ msgid "Auto shrink"
#~ msgstr "Uzkurtze automatikoa"
#~ msgid "Modify all colors"
#~ msgstr "Aldatu kolore guztiak"
#~ msgid "Highlight rectangle"
#~ msgstr "Nabarmentze-laukizuzena"
#~ msgid "Fixed width"
#~ msgstr "Finkatutako zabalera"
#~ msgid "Fixed height"
#~ msgstr "Finkatutako altuera"
#~ msgid "Fixed aspect"
#~ msgstr "Finkatutako aspektua"
#~ msgid "Fixed center"
#~ msgstr "Finkatutako erdigunea"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "X erdigunea"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Y erdigunea"
#~ msgid "Selection: ADD"
#~ msgstr "Hautapena: GEHITU"
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
#~ msgstr "Hautapena: KENDU"
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
#~ msgstr "Hautapena: GURUTZATU"
#~ msgid "Selection: REPLACE"
#~ msgstr "Hautapena: ORDEZTU"
#~ msgid "Modify line spacing"
#~ msgstr "Aldatu lerroen tartea"
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Koska:"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "spacing:"
#~ msgstr ""
#~ "Lerro arteko\n"
#~ "tartea:"
#~ msgid ""
#~ "Letter\n"
#~ "spacing:"
#~ msgstr ""
#~ "Hizki arteko\n"
#~ "tartea:"
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Trazatu bidea"
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
#~ msgstr "Konfiguratu hautatutako iragazkia: %s"
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "RGB kolorea"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gris-eskala"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "Kolore indexatua"
#~ msgid "Keep transparency"
#~ msgstr "Mantendu gardentasuna"