mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1101 lines
27 KiB
Plaintext
1101 lines
27 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of gimp-libgimp.
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
|
|
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2002.
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
|
|
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:53+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 10:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Ecset kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Tallózás..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s nem kezeli a rétegeket"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az átlátszatlanságot"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Mentés animációként"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Kép lapítása"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s nem kezeli az átlátszóságot"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s nem kezeli a rétegmaszkokat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s csak RGB képeket kezel"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Átalakítás RGB-be"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s csak indexelt képeket kezel"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett beállítások használatával\n"
|
|
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett bitképes beállítások használatával\n"
|
|
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s számára szükséges egy alfa-csatorna"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Mentés megerősítése"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Fájl exportálása"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Kihagyás"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportálás"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A képet a következő okokból exportálni kellene, mielőtt %s formátumban "
|
|
"mentésre kerülne:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rétegmaszkot készül menteni %s formátumba.\n"
|
|
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csatornát (elmentett kijelölést) készül menteni %s formátumba.\n"
|
|
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Színátmenet kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Üres)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Paletta kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Minta kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "százalék"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "Fe_hér (teljesen átlátszatlan)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Fekete (teljesen átlátszó)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Réteg _alfa-csatornája"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Kijelölés"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "A réteg s_zürkeárnyalatos másolata"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Előtérből átlátszóba"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Egyéni színátmenet"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Kitöltés mintával"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Kivonás a kijelölésből"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szürke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexelt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Világos négyzetháló"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Középszürke négyzetháló"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Sötét négyzetháló"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Csak fehér"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Csak szürke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Csak fekete"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Képforrás"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Mintaforrás"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Fakítás"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Sötétítés"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilineáris"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Sugaras"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Négyzet"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Kúpos (szimmetrikus)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Kúpos (aszimmetrikus)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Formázott (szögletes)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Formázott (gömbölyű)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Formázott (gödrös)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirál (óramutató járása szerint)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirál (óramutató járásával ellentétesen)"
|
|
|
|
# TODO: jelentése?
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Azonosító (Stock ID)"
|
|
|
|
# TODO: jelentése?
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Inline pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Képfájl"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB szín"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indexelt szín"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indexelt-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Nincs (leggyorsabb)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lanczos (Best)"
|
|
msgstr "Köbös (legjobb)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Állandó"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Összeadódó"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Fűrészhullám"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Háromszöghullám"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Árnyékok"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Középszínek"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Fényes színek"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
|
|
msgid "Forward (traditional)"
|
|
msgstr "Előre (hagyományos)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
|
msgid "Backward (corrective)"
|
|
msgstr "Vissza (korrektív)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d bájt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"csak \"yes\" vagy \"no\" érték szerepelhetne %s logikai kifejezésben, de \"%s"
|
|
"\" szerepel"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") %s kifejezésben"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") %s kifejezésben"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "\"%s\" kifejezés elemzése közben: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "${%s} nem bővíthető"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni a(z) \"%s\" számára: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni \"%s\"-t: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
|
|
"Az eredeti fájl nem módosult."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
|
|
"Nem lett létrehozva fájl."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"-t: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni \"%s\"-t: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl feldolgozásakor a(z) %d. sorban: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Modul betöltése: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" modul betöltése közben: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Modul kihagyása: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modul hiba"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Betöltve"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Sikertelen betöltés"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nincs betöltve"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni bélyegképet ehhez: %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Előtérszín"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Háttérszín"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "Fe_kete"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Fehér"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Színskála"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Árnyalat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Telítettség"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr "A HTML-ben és a CSS-ben használatos hexadecimális színjelölés"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
|
|
msgid "HTML _Notation:"
|
|
msgstr "H_TML-jelölés:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Jelenlegi:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Régi:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Mappa kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobájt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabájt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabájt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Írható"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy képernyőpont színének kiválasztásához kattintson a pipettára, majd a "
|
|
"kívánt képernyőpontra."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Négyzetek mérete"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Négyzetek stílusa"
|
|
|
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Előké_p"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Horgony"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Középre"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Kettőzés"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "S_zerkesztés"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Kapcsolva"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Beillesztés újként"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Helyben beillesztés"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Visszaállítás"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Látható"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Körberajzolás"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "B_etűköz"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "S_orköz"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Mé_ret módosítása"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Átmére_tezés"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "Á_talakítás"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Forgatás"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Nyírás"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Egyéb..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Mértékegység kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Szorzó"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt az értéket használja a véletlenszám-előállítás kiindulóértékeként - ez "
|
|
"lehetővé teszi egy adott \"véletlen\" művelet megismétlését"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "Ú_j kiindulóérték"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr ""
|
|
"A véletlenszám-előállítás kiindulóértékének beállítása egy előállított "
|
|
"véletlenszámmal"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Véletlenszerűen"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
|
msgstr "Protanopia (a vörös szín érzékelésének hiánya)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (a zöld szín érzékelésének hiánya)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Színérzékelési probléma"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554
|
|
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Érzékelési probléma _típusa:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "\"Gamma\" színmegjelenítési szűrő"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "\"Magas kontraszt\" színmegjelenítési szűrő"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontraszt"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
|
|
msgid "Contrast C_ycles:"
|
|
msgstr "Kontraszt_ciklusok:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Érzékelési"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Relatív színmérési"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:60
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Abszolút színmérési"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:147
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:251
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Színes próbanyomat"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:462
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Cél:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:465
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:468
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:476
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "CMYK színválasztó"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciánkék"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Bíborvörös"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Fekete"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
|
|
msgid "Black _Pullout:"
|
|
msgstr "_Fekete kivonása:"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "A színes tintákból kivonandó fekete százaléka."
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Painter stílusú háromszög színválasztó"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Háromszög"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:154
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vízfestmény"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:220
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Nyomás"
|