mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
18289 lines
486 KiB
Plaintext
18289 lines
486 KiB
Plaintext
# Slovak translation for gimp.
|
||
# Copyright (C) 2003-2005, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
||
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
|
||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
||
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010.
|
||
# Stanislav Petrek <stanislav.petrek@gmail.com>, 2011.
|
||
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 07:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 08:57+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU program na manipuláciu s obrázkami"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor obrázkov"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Vytvárajte a upravujte obrázky alebo fotografie"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť za podmienok "
|
||
"licencie GNU General Public License ako ju publikovala Free Software "
|
||
"Foundation; a to buď verzie 2 alebo (podľa vášho uváženia) hociktorej "
|
||
"neskoršej verzie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP je šírený vo viere, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
|
||
"dokonca aj bez implicitnej záruky OBCHODOVATEĽNOSTI či VHODNOSTI NA URČITÝ "
|
||
"ÚČEL. Podrobnosti nájdete v GNU General Public License.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spolu s programom GIMP by ste mali dostať kópiu GNU General Public License. "
|
||
"Ak sa tak nestalo, nájdete ju na adrese http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Žiadny dávkový interpret nie je určený, použije sa predvolený „%s“.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Dávkový interpret „%s“ nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný."
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:148
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:153
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Zobrazí informácie o licencii a ukončí program"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:158
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Zobrazí podrobnejšie ladiace výpisy"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:163
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Spustí novú inštanciu GIMPu"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:168
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Otvorí obrázky ako nové"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:173
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Spustí bez používateľského rozhrania"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:178
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Nenačíta štetce, prechody, vzory, ..."
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:183
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Nenačíta žiadne písma"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:188
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Nezobrazí úvodné okno"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:193
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Nepoužije zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:198
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Nepoužije špeciálne funkcie procesora na urýchľovanie"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:203
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Použije náhradný súbor sessionrc"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:208
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Použije náhradný súbor používateľa gimprc"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:213
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Použije náhradný systémový súbor gimprc"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:218
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Spustí dávkový príkaz (môže byť použitý viackrát)"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:223
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Procedúra, ktorou bude spracovaná dávka príkazov"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:228
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Odošle správy do konzoly namiesto do dialógového okna"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:234
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Režim kompatibility PDB: off (vypnúť), on (zapnúť), warn (upozorniť)"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:240
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ladenie v prípade pádu programu: never (nikdy), query (opýtať sa), always "
|
||
"(vždy)"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:245
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Povoliť obsluhu nezávažných ladiacich signálov"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:250
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Nastaví všetky upozornenia na závažné"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:255
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Vypíše súbor gimprc s predvolenými nastaveniami"
|
||
|
||
# popis voľby príkazového riadka
|
||
#: ../app/main.c:271
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Vypíše usporiadaný zoznam zavrhnutých procedúr v PDB"
|
||
|
||
# Tvar zadania parametrov v príkazovom riadku
|
||
#: ../app/main.c:387
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[SÚBOR|URI...]"
|
||
|
||
# chybová správa
|
||
#: ../app/main.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nemohol spustiť grafické používateľské rozhranie.\n"
|
||
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
|
||
|
||
# chybová správa
|
||
#: ../app/main.c:424
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Práve je spustená iná inštancia GIMPu."
|
||
|
||
# Titulok pre okno konzoly
|
||
#: ../app/main.c:494
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Výstup GIMPu. Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna."
|
||
|
||
# výpis do konzoly
|
||
#: ../app/main.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna)\n"
|
||
|
||
# Titulok pre okno konzoly
|
||
#: ../app/main.c:512
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Výstup GIMPu. Toto okno môžete minimalizovať, ale nezatvárajte ho."
|
||
|
||
# chybové hlásenie
|
||
#: ../app/sanity.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavené kódovanie súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skontrolujte hodnotu premennej prostredia G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
# chybové hlásenie
|
||
#: ../app/sanity.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov priečinka s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť do "
|
||
"kódovania UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Váš systém pravdepodobne ukladá súbory v inom kódovaní ako je UTF-8 a "
|
||
"nepovedali ste o tom GLib. Nastavte hodnotu premenej prostredia "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "použitá knižnica %s verzie %s (preložená vo verzii %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s verzie %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor štetcov"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:960
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Štetce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:330
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:349
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa farieb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:313
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Informácie o kurzore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Ladiť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialógy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Dokovateľný"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:332
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "História dokumentov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Kresba"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dynamika maľby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:395
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor dynamiky maľby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upraviť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:309
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Chybová konzola"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Písma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:399
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor prechodu"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:980
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:992
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Predvoľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:407
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Editor predvolieb nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomocník"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:318
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:345
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:403
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:975
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:970
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzory"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Rýchla maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:373
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Bodové vzorky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Výber"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:998
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablóny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Nástroj na Text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor textu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:301
|
||
#: ../app/gui/gui.c:424
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Nastavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:379
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:353
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobrazenie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
# resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Editor štetcov"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Upraviť aktívny štetec"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Štetce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nový štetec"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Vytvorí nový štetec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_uplikovať štetec"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
# keď tak, tak vytvorí kópiu
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Duplikuje tento štetec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "O_dstrániť štetec"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Odstráni tento štetec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "O_bnoviť štetce"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Obnoví štetce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Upraviť štetec..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Upraví tento štetec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Vložiť schránku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Vložiť schránku _do"
|
||
|
||
# toolip
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Vložiť schránku ako _nový"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "O_dstrániť schránku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Odstráni zvolenú schránku"
|
||
|
||
# Názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Kanály"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Upraviť atribúty kanála..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Upraví názov kanálu, farby a krytia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Nový kanál..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Vytvorí nový kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Nový kanál"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Vytvorí nový kanál s naposledy použitými hodnotami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_uplikovať kanál"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Vytvorí duplikát tohto kanála a pridá ho do obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "O_dstrániť kanál"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Odstráni tento kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "Presunúť kanál _vyššie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Presunie tento kanál pred kanál nad ním"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Presunúť kanál na_vrch"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Presunie tento kanál nad všetky ostatné kanály"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "Presunúť kanál _nižšie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Presunie tento kanál za kanál pod ním"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Presunúť kanál na_spodok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Presunie tento kanál pod všetky ostatné kanály"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Previesť kanál na _výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Nahradí výber týmto kanálom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Pridať do výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Pridá tento kanál do aktuálneho výberu"
|
||
|
||
# PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Odo_brať z výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Odoberie tento kanál z aktuálneho výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Pr_ienik s výberom"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Urobí prienik tohoto kanála s aktuálnym výberom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty kanála"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy atribúty kanála"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Upraviť farebný kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Krytie _výplne:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Nový kanál farieb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kópia kanálu %s"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Mapa farieb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Upraviť farbu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Upraví túto farbu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Pridať farbu z popredia"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Pridá aktuálnu farbu popredia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Pridať farbu z pozadia"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Pridá aktuálnu farbu pozadia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Upraví položku farebnej mapy"
|
||
|
||
# MČ: niektoré akcelerátory sa tu opakujú. nie je to na jednej obrazovke?
|
||
# PM: niektoré akcelerátory sa opakujú aj v origináli, podľa mna sa rovnakým akcelerátorom niekde nevyhneme, niektoré položky ponúk sa objavujú vo viacerých ponukách (v hlavnom menu, v menu panela nástrojov, v kontextovom menu)
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontext"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Farby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Krytie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "_Režim maľby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Nástroj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Š_tetec"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Prechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Písmo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Tvar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Polomer"
|
||
|
||
# Ide o počet rohov alebo počet cípov podľa toho ako je nastavený aspect ratio
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Počet rohov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Tvrdosť"
|
||
|
||
# ide o to či štetec bude skôr v tvare kruhu alebo viac v tvare hviezdy
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Index lúčov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Uhol"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Pre_dvolené farby"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Nastaví farbu popredia na čiernu a farbu pozadia na bielu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Zameniť farby"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Vymení farbu popredia a farbu pozadia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Režim maľby: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Tvar štetca: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Polomer štetca: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Otočenie štetca: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Informácie o kurzore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Zlúčená vzorka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Použije farbu zmiešanú zo vzoriek všetkých viditeľných vrstiev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:802
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zlyhalo otvorenie „%s“:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:119
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1595
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Sada _nástrojov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "V_oľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialógové okno s voľbami nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Stav _zariadenia"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg so informáciami o stave zariadenia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Vrstvy"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s vrstvami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanály"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s kanálmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Cesty"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s cestami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Mapa farieb"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s mapou farieb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "_Histogram"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s histogramom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "_Editor výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Otvorí editor výberu "
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "_Navigácia"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg pre navigáciou po displeji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Vrátiť späť _históriu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s históriou pre vrátenie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Kurzor"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Bodové vzorky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s bodovými vzorkami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Farby"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s výberom farby popredia/pozadia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "Š_tetce"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg so štetcami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor štetcov"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Otvorí editor štetcov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dynamika maľby"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg pre dynamiku maľby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor dynamiky maľby"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Otvorí editor dynamiky maľby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Vzory"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg so vzormi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Prechody"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s prechodmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor prechodu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Otvoriť editor prechodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "_Palety"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s paletami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Otvorí editor palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Predvoľby nástroja"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s predvoľbami nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Písma"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s písmami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Schránky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg so schránkami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Obrázky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s obrázkami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_História dokumentov"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s históriou dokumentov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:214
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Š_ablóny"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg so šablónami obrázkov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:220
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Chybová _konzola"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Otvorí chybovú konzolu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Nastavenia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg s nastaveniami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "_Vstupné zariadenia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Otvorí editor vstupných zariadení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klávesové skratky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Otvorí editor klávesových skratiek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:249
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Moduly"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialóg so správcom modulov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:255
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Tip dňa"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Zobrazí užitočné tipy pre prácu s GIMPom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:261
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programe"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Informácie o programe GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:325
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 ../app/widgets/gimptoolbox.c:535
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Sada nástrojov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:326
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Vyvolá sadu nástrojov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:330
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Nová sada nástrojov"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:331
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Vytvorí novú sadu nástrojov"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Dialógy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Pridať kartu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_Veľkosť náhľadu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Štýl _karty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Zatvoriť kartu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Odpojiť kartu"
|
||
|
||
# PM: vzťahuje sa k slovu položky
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# veľkosť náhľadu položiek
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Drobné"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# veľkosť náhľadu položiek
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Veľmi m_alé"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# veľkosť náhľadu položiek
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Malé"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# veľkosť náhľadu položiek
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Stredné"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# veľkosť náhľadu položiek
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Veľké"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# veľkosť náhľadu položiek
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Veľmi v_eľké"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# veľkosť náhľadu položiek
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Obrovské"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# veľkosť náhľadu položiek
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "E_normné"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# veľkosť náhľadu položiek
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantické"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# Štýl karty
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikona"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# Štýl karty
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Aktuálny _stav"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# Štýl karty
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Text"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# Štýl karty
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "_Ikona a text"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# Štýl karty
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_av a text"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# Štýl karty
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
# zaškrtávacia ponuka
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Uzamknúť kartu k doku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Ochráni túto kartu pred presunom pomocou myši"
|
||
|
||
# zaškrtávacia ponuka
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Zobraziť lištu _tlačidiel"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# typ zobrazenia
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Zobraziť ako _zoznam"
|
||
|
||
# ponuka s prepínačom
|
||
# typ zobrazenia
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Zobraziť ako _mriežku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_Presunúť na obrazovku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Zavrieť dok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Otvoriť displej..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Pripojí sa k inému displeju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Zobraziť výber obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Automaticky _nasledovať aktívny obrázok"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Dokumenty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Otvoriť obrázok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Otvorí zvolenú položku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Presunúť hore alebo otvoriť obrázok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Presunie okno do popredia, ak je otvorené"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Okno pre otvorenie súboru"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Dialógové okno pre otvorenie obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kopírovať _cestu k obrázku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Skopíruje cestu k obrázku do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "O_dstrániť položku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Odstráni zvolenú položku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Vymazať históriu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Vymaže celú históriu dokumentov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Znovu vytvoriť ná_hľad"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Znovu vytvorí náhľad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Znova načítať _všetky náhľady"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Znova načíta všetky náhľady"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Odstrániť previazané _položky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Odstráni položky, pre ktoré nie je dostupný zodpovedajúci súbor"
|
||
|
||
# titulok dialógu
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Vymazať históriu dokumentov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Vymazať celú históriu dokumentov?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vymazanie histórie dokumentov, navždy odstráni všetky položky zo zoznamu "
|
||
"nedávnych dokumentov."
|
||
|
||
# PM: pôvodne som chcel vyrovnanie kontrastu ale vraj to nie je dobre
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Ekvalizovať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Automatické zlepšenie kontrastu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "_Invertovať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Invertuje farby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "_Invert"
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Invertovať"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "Vyváženie _bielej"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Autokorekcia vyváženia bielej farby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Posun..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Posunie pixely, krajné voliteľne presúva na opačný okraj"
|
||
|
||
# PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov...
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Viditeľné"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Prepne viditeľnosť"
|
||
|
||
# PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov...
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Previazané"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Prepne previazanosť"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "U_zamknúť pixely"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock position of channel"
|
||
msgstr "Uzamkne alfa kanál"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Preklopiť _vodorovne"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Preklopí vodorovne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Preklopiť _zvisle"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Preklopí zvisle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:127
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:128
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:133
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Otočiť o _180˚"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:134
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Otočí dole hlavou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:382
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertovanie"
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Dynamika maľby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Nová dynamika"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Vytvorí novú dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "D_uplikovať dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Duplikuje túto dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Kopírovať _cestu k súboru dynamiky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Skopíruje cestu k súboru s dynamikou do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "O_dstrániť dynamiku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Zmaže túto dynamiku"
|
||
|
||
# SP: zmena
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "O_bnoviť dynamiku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Obnoví dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Upraviť dynamiku..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Upraví dynamiku"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Editor dynamiky maľby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Upraví aktívnu dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Upraviť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "_Vložiť ako"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Schránka"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Ponuka História pre vrátenie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Vrátiť späť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Vráti poslednú operáciu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Zopakovať vrátené"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Zopakuje poslednú operáciu, ktorá bola vrátená"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Tvrdo vrátiť späť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Vráti poslednú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Tvrdo zopakovať vrátené"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Vymazať históriu pre vrátenie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Odstráni všetky operácie z histórie pre vrátenie"
|
||
|
||
# nastavuje to krytie aplikovaného filtra
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Prelínať..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Zmení režim maľby a krytia posledného zaobchádzania s pixelmi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Vystrihnúť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Premiestni vybrané pixely do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopírovať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Skopíruje vybrané pixely do schránky"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Kopírovať _viditeľné"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Vložiť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Vloží obsah schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Vložiť _do"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Zo _schránky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa obsahu schránky"
|
||
|
||
# je to v ponuke Prilepiť ako
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nový obrázok"
|
||
|
||
# je to v ponuke Prilepiť ako
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Novú _vrstvu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Vytvorí novú vrstvu podľa obsahu schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Vy_strihnúť do pomenovanej..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Presunie vybrané pixely do pomenovanej schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Kopírovať do pomenovanej..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Skopíruje vybrané pixely do pomenovanej schránky"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Kopírovať _viditeľné do pomenovanej..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti, do pomenovanej schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Vložiť z pomenovanej..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Vloží obsah pomenovanej schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Vy_mazať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Zmaže vybrané pixely"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Vyplniť farbou _popredia"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Vyplní výber farbou popredia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Vyplniť farbou po_zadia"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Vyplní výber farbou pozadia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Vyplniť _vzorom"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Vyplní výber aktívnym vzorom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Vrátiť %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Z_opakovať %s"
|
||
|
||
# %s je názov naposledy použitého filtra
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Prelínať %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Späť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Opakovať"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Prelínať..."
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Skutočne vymazať históriu pre vrátenie?"
|
||
|
||
# %s bude niečo ako 45 kB
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Vymazaním histórie pre vrátenie tohto obrázka sa získa %s pamäte."
|
||
|
||
# info správa v stavovej lište
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixely vystrihnuté do schránky"
|
||
|
||
# info správa v stavovej lište
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixely kopírované do schránky"
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "V schránke nie je žiadny obrázok, ktorý by sa dal vložiť."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:166
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:167 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vystrihnúť do pomenovanej schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Zadajte názov tejto schránky"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírovať do pomenovanej schránky"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Kopírovanie viditeľné do pomenovanej schránky"
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Schránka bez názvu)"
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na kopírovanie."
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Chybová konzola"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Vy_mazať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Vymaže chybovú konzolu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vybrať _všetko"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Označí všetky chybové správy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Uložiť záznam o chybách do súboru"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Zapíše všetky chybové správy do súboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Uložiť _výber do súboru..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Zapíše označené chybové správy do súboru"
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je označené."
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Uložiť záznam o chybách do súboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri zapisovaní súboru „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Súbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "Vy_tvoriť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otvoriť ne_dávne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Otvoriť..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Otvoriť ako _vrstvu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru ako vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Otvoriť _z adresy..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru na zadanej adrese"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Vytvoriť šablónu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Vytvorí z tohto obrázka novú šablónu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Vrátiť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Znova načíta obrázok z disku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Zatvoriť všetko"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Zatvorí všetky otvorené obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "U_končiť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Ukončí GNU program na manipuláciu s obrázkami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Uložiť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Uloží tento obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:127
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Uložiť _ako..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Uloží obrázok s rozdielnym názvom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Ulož_iť kópiu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uloží kópiu tohto obrázka bez ovplyvnenia pôvodného súboru (ak existuje) "
|
||
"alebo aktuálneho stavu obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Uložiť a zavrieť..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:141
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Uloží obrázok a zatvorí jeho okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:146
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportovať do"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Znova exportuje obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:152
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "_Prepísať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Exportuje obrázok späť do importovaného súboru v pôvodnom formáte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportovať..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Exportuje obrázok do rôznych formátov ako napr. PNG alebo JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Exportovať do %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "_Prepísať %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:306
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportovať do"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otvoriť obrázok"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:134
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvy"
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:266
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Žiadne zmeny na uloženie"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Uloženie obrázka"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:279
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:364
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:368
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Zadajte názov pre túto šablónu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:398
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátenie zlyhalo. K tomuto obrázku nie je priradený žiadny názov súboru."
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:410
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Vrátiť obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Vrátiť „%s“ na „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátením obrázka na stav uložený na disku stratíte všetky zmeny, vrátane "
|
||
"všetkých informácií pre vrátenie operácií."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:655
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Šablóna bez názvu)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátenie „%s“ zlyhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color _Balance..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to Gray..."
|
||
msgstr "Farebné _vyváženie..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to grayscale conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colori_ze..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Reduction..."
|
||
msgstr "_Ofarbiť..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "Create Template..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "Vytvoriť šablónu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Change the color temperature of the image"
|
||
msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color _Balance..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Farebné _vyváženie..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Dots..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored dots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Replace"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Nahradiť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "Open _Location..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Otvoriť _z adresy..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Mono Mixer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Monochrome channel mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# filtre pre pridanie šumu
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "plug-in-action"
|
||
#| msgid "_Noise"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "_Šum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:122
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "S_hrink..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "Z_mrštiť..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# filtre pre pridanie šumu
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "plug-in-action"
|
||
#| msgid "_Noise"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_Šum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Zmeniť mierku vrstvy..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:140
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:145
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Posterize..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Posterizácia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:152
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:157
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "_Open..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Otvoriť..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:164
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "patterns-action"
|
||
#| msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Upraviť vzor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:170
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Levels..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Úrovne..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Threshold..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Prah..."
|
||
|
||
# radioitem
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Make _transparent"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "U_robiť priehľadné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:194
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "The most widely used method for sharpening an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Písma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Aktualizovať zoznam písiem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Prehľadá nainštalované písma"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Typ ľavej farby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "_Načítať ľavú farbu z"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Uložiť ľavú farbu do"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Typ pravej farby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "N_ačítať pravú farbu z"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "U_ložiť pravú farbu do"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Farba ľavého _koncového bodu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Farba _pravého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Zmiešať farby ko_ncových bodov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Zmiešať kr_ytie koncových bodov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Upraviť aktívny prechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Pravý koncový bod ľ_avého suseda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "P_ravý koncový bod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Farba po_predia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Farba po_zadia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Ľ_avý koncový bod"
|
||
|
||
# Typ farby strany prechodu
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Nemenný"
|
||
|
||
# Typ farby strany prechodu
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Farba _popredia"
|
||
|
||
# Typ farby strany prechodu
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Farba pop_redia (priehľadná)"
|
||
|
||
# Typ farby strany prechodu
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Farba po_zadia"
|
||
|
||
# Typ farby strany prechodu
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Farba poz_adia (priehľadná)"
|
||
|
||
# Zmiešavacia funkcia
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineárny"
|
||
|
||
# Zmiešavacia funkcia
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "Za_krivený"
|
||
|
||
# Zmiešavacia funkcia
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sínusoidný"
|
||
|
||
# Zmiešavacia funkcia
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sférický (_narastajúci)"
|
||
|
||
# Zmiešavacia funkcia
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sférický (_klesajúci)"
|
||
|
||
# niečo pri zmiešavacích funkciách
|
||
# PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí
|
||
# SP: česi:"(Mění se)", nemci: "(Variiert)",fr:"(divers)"
|
||
# PM: aj tak to nemusí byť dobre, za opýtanie nič nedáme
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Mení sa)"
|
||
|
||
# Typ vyfarbenia
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
# Typ vyfarbenia
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (odtieň _proti smeru hodinových ručičiek)"
|
||
|
||
# Typ vyfarbenia
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)"
|
||
|
||
# niečo pri typoch vyfarbenia
|
||
# PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Mení sa)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zväčšiť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zväčší"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zmenší"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zobraziť všetko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zobrazí všetko"
|
||
|
||
# PM: ja by som Segmet preložil skôr ako "úsek" (prechodu farieb) ale netrvám na tom
|
||
# MŠ: za "úsek" som aj ja.Alebo nechat Segment, aj to je slovenske slovo
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre časť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Typ vyfarbenia pre časť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Pre_klopiť časť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replikovať časť..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Rozdeliť časť v _strednom bode"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Rovno_merne rozdeliť časť..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "O_dstrániť časť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v časti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Preklopiť výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replikovať výber..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Rozdeliť častí v stredových bodoch"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Rovno_merne rozdeliť časti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "O_dstrániť výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Opäť vy_centrovať stredové body vo výbere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
|
||
|
||
# Titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba ľavého koncového bodu časti prechodu"
|
||
|
||
# Titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba pravého koncového bodu časti prechodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikácia časti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replikovať časť prechodu"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikovať výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replikovať výber prechodu"
|
||
|
||
# tlačidlo
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikovať"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte počet replikácií\n"
|
||
"zvolenej časti."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte počet replikácií\n"
|
||
"zvoleného výberu."
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerné rozdelenie úsek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeliť úsek prechodu"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerné rozdelenia úsekov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeliť úseky prechodu"
|
||
|
||
# tlačidlo
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdeliť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte počet rovnakých častí,\n"
|
||
"na ktoré sa rozdelí zvolený úsek."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte počet rovnakých častí,\n"
|
||
"na ktoré sa rozdelia zvolené úseky."
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Prechody"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Nový prechod"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Vytvorí nový prechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_uplikovať prechod"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Duplikuje tento prechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopírovať _cestu k prechodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Skopíruje cestu k súboru prechodu do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Uložiť ako _POV-Ray..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Uloží prechod ako POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "O_dstrániť prechod"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Odstráni prechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Obnoviť p_rechody"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Obnoví prechody"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Upraviť prechod..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Upraví prechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Uložiť „%s“ ako POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomocník"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Otvorí používateľskú príručku GIMPu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Kontextový pomocník"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Zobrazí pomocníka pre vybranú položku používateľského rozhrania"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Režim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Direction"
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Precision"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformácia"
|
||
|
||
# PM: Sú to vodiace čiary, použil som rovnaký preklad ako je v Inkscape
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Vodidlá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Farby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformácie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Súčasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desaturate"
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "Odfarbenie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nový..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Vytvorí nový obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Veľkosť _plátna..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:76
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Zmení rozmery obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "Prispôsobiť plátno _vrstvám"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:82
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Zmení rozmery obrázka tak, aby obsiahol všetky vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Prispôsobiť plátno vý_beru"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:88
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Zmení rozmery obrázka podľa ohraničenia výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Veľkosť _tlače..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:94
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Zmení rozlíšenie tlače"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Zmeniť mierku..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:100
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Orezať podľa výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:106
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "D_uplikovať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:118
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Vytvorí duplikát tohto obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:124
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Zažehliť vrstvy"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:130
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Nastaviť _mriežku..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:136
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Nastaví mriežku pre tento obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "V_lastnosti obrázka"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Zobrazí informácie o tomto obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:150
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Skonvertuje obrázok do farebného priestoru RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:155
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Odtiene šedej"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:156
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej"
|
||
|
||
# je to v ponuke Režim
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indexovaný..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:168
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:173
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:178
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:183
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:196
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Preklopiť _vodorovne"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:197
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Preklopí obrázok vodorovne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:202
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Preklopiť _zvisle"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:203
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Preklopí obrázok zvisle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:212
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Otočiť o _180˚"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:218
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Otočí obrázok dole hlavou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Otočiť o 90˚ doľ_ava"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:224
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:306
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:335 ../app/actions/image-commands.c:359
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:680
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:386
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka"
|
||
|
||
# indikátor priebehu
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:448
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:168
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:258
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Preklápa sa"
|
||
|
||
# indikátor priebehu
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:472
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:623
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:717 ../app/pdb/image-cmds.c:619
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Otáča sa"
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:498 ../app/actions/layers-commands.c:693
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:728
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:769
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Zmeniť mierku"
|
||
|
||
# indikátor priebehu
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:780 ../app/actions/layers-commands.c:1181
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:808
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:899 ../app/pdb/image-cmds.c:491
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:540
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Mení sa mierka"
|
||
|
||
# Názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Presunúť pohľady nahor"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Presunie pohľady tohto obrázka nahor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nový pohľad"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Vytvorí nové zobrazenie pre tento obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Odstrániť obrázok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Odstráni tento obrázok"
|
||
|
||
# Názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Zásobník"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "_Priehľadnosť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformácia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Krytie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Režim vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Nástroj na te_xt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Aktivuje textový nástroj v tejto textovej vrstve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Úpraví názov vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nová vrstva..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Vytvorí novú vrstvu a pridá ju do obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nová vrstva"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
|
||
|
||
# SP: v gimpe sa skutočne vytvorí kópia z viditeľného označenia
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Kópia z _viditeľného"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Vytvorí novú vrstvu z toho, čo je na obrázku viditeľné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group..."
|
||
msgstr "Nová _skupina vrstiev..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Vytvorí novú skupinu vrstiev a pridá ju do obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_uplikovať vrstvu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Vytvorí duplikát vrstvy a pridá ju do obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "O_dstrániť vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Odstráni túto vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "Presunúť vrstvu _vyššie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Presunie túto vrstvu pred vrstvu nad ňou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Presunúť vrstvu na_vrch"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Presunie túto vrstvu nad všetky ostatné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "Presunúť vrstvu _nižšie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Presunie túto vrstvu za vrstvu pod ňou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Presunúť vrstvu na_spodok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Presunie túto vrstvu pod všetky ostatné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "U_kotviť vrstvu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Ukotví plávajúcu vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Zlúčiť s _nižšou"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Zlúči túto vrstvu s tou, ktorá je pod ňou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Zlúčiť skupinu vrstiev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Zlúči všetky vrstvy skupiny do jednej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Zaželiť obrázok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Zahodiť textovú informáciu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Zmení textovú vrstvu na normálnu vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Previesť text na _cestu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Vytvorí cestu z textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "O_hnúť text pozdĺž cesty"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Ohne túto textovú vrstvu pozdĺž aktuálnej cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Veľkosť o_hraničenia vrstvy..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Zmení rozmery vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Prispôsobiť vrstvu _obrázku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Prispôsobí rozmery vrstvy rozmerom obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Zmeniť mierku vrstvy..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Zmení rozmery obsahu vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Orezať podľa výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"layer)"
|
||
msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "_Pridať masku vrstve..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Pridá masku, ktorá umožňuje nedeštruktívnu úpravu priehľadnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Pridať alfa _kanál"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Pridá do vrstvy informáciu o priehľadnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "O_dstrániť alfa kanál"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Odstráni z vrstvy informáciu o priehľadnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Uzamknúť _alfa kanál"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Ochráni informáciu o priehľadnosi vrstvy pred zmenami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Upraviť masku vrstvy"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Pracovať na maske vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Z_obraziť masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Zakázať masku vrstvy"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Zruší účinok masky vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Použiť _masku vrstvy"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Aplikuje účinok masky vrstvy a odstráni ju "
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Od_strániť masku vrstvy"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Odoberie masku vrstvy aj jej účinok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "Previesť _masku na výber"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Nahradí výber maskou vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "P_ridať do výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Pridá masku vrstvy k aktuálnemu výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Odo_brať z výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Odoberie masku vrstvy z aktuálneho výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Pr_ienik s výberom"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Urobí prienik masky vrstvy s aktuálnym výberom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "_Previesť alfa kanál na výber"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Nahradí výber alfa kanálom vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "Pri_dať do výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Pridá alfa kanál vrstvy k aktuálnemu výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Odoberie alfa kanál vrstvy z aktuálneho výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Urobí prienik alfa kanála vrstvy s aktívnym výberom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Vybrať naj_vyššiu vrstvu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Vyberie najvyššiu vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Vyberie najnižšiu vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Vyberie vrstvu pod aktuálnou vrstvou"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Skratka: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Kliknite na miniatúru v doku Vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Do _novej vrstvy"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Upraviť atribúty vrstvy"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:293
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna (okrem iného)
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Viditeľná"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastaviť veľkosť okraja vrstvy"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Zmeniť mierku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgstr "_Orezať podľa výberu"
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgstr "Presunutie vrstvy naspodok"
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1116
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Prosím, vyberte najprv kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Pridať masku vrstvy"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Editor palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Upraviť farbu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Upraví túto položku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "O_dstrániť farbu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Odstráni túto položku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Upraviť aktívnu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nová farba z _popredia"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nová farba z po_zadia"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Z_väčšiť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Z_menšiť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "_Zobraziť všetko"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Upraviť farby palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Upraviť položku farby palety"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nová paleta"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Vytvorí novú paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importovať paletu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importuje paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_uplikovať paletu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Duplikuje túto paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Zlúčiť palety..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Zlúči palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Kopírovať _cestu k palete"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Skopíruje cestu k súboru palety do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "O_dstrániť paletu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Odstráni túto paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "O_bnoviť palety"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Obnoví palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Upraviť paletu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Upraví paletu"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Zlúčiť palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Vzory"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Otvoriť vzor ako obrázok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Otvorí tento vzor ako obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nový vzor"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Vytvorí nový vzor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "D_uplikovať vzor"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Duplikuje tento vzor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Kopírovať _cestu k vzoru"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Skopíruje cestu k súboru vzoru do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "O_dstrániť vzor"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Odstráni vzor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Obnoviť vzor"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Obnoví vzory"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Upraviť vzor..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Upraví vzor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filt_re"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Nedávno použité"
|
||
|
||
# filtre pre rozostrenie obrázka
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Rozostrenie"
|
||
|
||
# filtre pre pridanie šumu
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Šum"
|
||
|
||
# filtre pre zišťovanie hrán v obrázku
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "_Detekcia hrán"
|
||
|
||
# filtre pre zlepšenie obrázka
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Vylepšenie"
|
||
|
||
# filtre pre zlúčenie obsahu vrstiev alebo pridanie filmového pásu do vrstvy
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "K_ombinácia"
|
||
|
||
# filtre ostatných vlastností, ktoré nie sú zahrnuté v iných filtroch
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Všeobecné"
|
||
|
||
# filtre na pridanie svetiel, tieňov, skreslenia farby
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Svetlo a tieň"
|
||
|
||
# filtre skreslenia pridaním tvarov skreslenia a skreslenia okrajov
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "S_kreslenie"
|
||
|
||
# filtre základných a špeciálnych techník používaných umelcami, plátno, uhlík, kubizmus, van gogh,...
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Umelecké"
|
||
|
||
# filtre pridania obrysu, obrysu v obrázku, veku fotky, dier ako na filmovom páse,...
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Dekorácia"
|
||
|
||
# filtre vykreslenia farebných zmien
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, príroda, vzorky,...
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Generovanie"
|
||
|
||
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, plazma, pevný šum
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Oblaky"
|
||
|
||
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, ohe fraktál
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Príroda"
|
||
|
||
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, vytváranie vzorov farby, mriežka, šachovnica, bludisko,...
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzor"
|
||
|
||
# filtre na úpravu obrázka pre internetové stránky, strih, mierky, formáty súborov,...
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imácia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Obnoviť _nastavenia filtrov"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Obnoví nastavenia všetkých filtrov na ich pôvodné hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "O_pakovať posledný"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Znovu spustí naposledy použitý filter s rovnakými nastaveniami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "_Znovu zobraziť posledný"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Znovu zobrazí naposledy použitý dialóg filtra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "O_pakovať „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "_Znovu zobraziť „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Opakovať posledný"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Obnoviť nastavenia filtrov"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skutočne chcete obnoviť nastavenia všetkých filtrov na štandardné hodnoty?"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Nastaviť farbu a krytie..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Prepnúť _rýchlu masku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Prepne rýchlu masku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maska _označených oblastí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maska _neoznačených oblastí"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Krytie _masky:"
|
||
|
||
# Názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Bodová vzorka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Použije farbu zmiešanú zo všetkých viditeľných vrstiev"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Editor výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Vý_ber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Všetko"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Vyberie všetko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nič"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Zruší výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertovať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Invertuje výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Plávajúci"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Vytvorí plávajúci výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Z_jemniť..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Rozostrí okraje výberu tak, aby sa plynulo prelínal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Za_ostriť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Odstráni neostrosti z výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "Z_mrštiť..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Zmenší výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Roztiahnuť..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Zväčší výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Okraj..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Nahradí výber jeho okrajom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Uložiť do _kanála"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Uloží výber do kanála"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Obtiahnuť výber..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Kreslí pozdĺž čiary ohraničujúcej výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Obtiahnuť výber"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Zjemnenie výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Rozsah zjemnenia okrajov"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:197
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmenšiť výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:201
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Zmenšiť výber o"
|
||
|
||
# tlačidlo
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Ubrať z okrajov obrázka"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:237
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zväčšiť výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Zväčšiť výber o"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:267
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Okraj výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:271
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Upraviť okraj výberu o"
|
||
|
||
# tlačidlo
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:280
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Zjemniť okraje"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:293
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Uzamknúť výber k okrajom obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:351
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Obtiahnuť výber"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Šablóny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Nová šablóna..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Vytvorí novú šablónu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_uplikovať šablónu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Duplikuje túto šablónu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Upraviť šablónu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Upraví túto šablónu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "O_dstrániť šablónu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Odstráni túto šablónu"
|
||
|
||
# Titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nová šablóna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
|
||
|
||
# Titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Upraviť šablónu"
|
||
|
||
# Titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Odstrániť šablónu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Skutočne chcete odstrániť šablónu „%s“ zo zoznamu aj z disku?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Načíta text zo súboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Vymaže celý text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "Zľava doprava"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Nastaví smer textu zľava doprava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "Sprava doľava"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Nastaví smer textu zprava doľava"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:141
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:426 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 ../app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“ na čítanie: %s"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Nástroj na text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "_Metódy vstupu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Vys_trihnúť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopírovať"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Vložiť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "O_dstrániť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Otvoriť textový súbor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Vy_mazať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Vymaže celý text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "Vytvoriť _cestu z textu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Vytvorí cestu z obrysov aktuálneho textu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Text _pozdĺž cesty"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Prispôsobí text pozdĺž aktívnej cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Zľava doprava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Sprava doľava"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Voľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "Uložiť predvoľby ná_stroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Vrátiť predvoľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Nové predvoľby nástroja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "O_bnoviť pôvodné voľby nástroja"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Obnoví predvolené hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Obnoviť pôvodné voľby vše_tkých nástrojov"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Obnoví poôvodné voľby všetkých nástrojov"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Vymazať všetky nastavenia nástrojov..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?"
|
||
|
||
# Názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Editor predvolieb nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Upraviť predvoľby aktívneho nástroja"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Predvoľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Nové predvoľby nástroja"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Vytvorí nové predvoľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "D_uplikovať predvoľby nástroja"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Duplikuje tieto predvoľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Kopírovať _cestu k predvoľbám nástroja"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Skopíruje cestu k súboru predvolieb nástroja do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Obnoviť predvoľbu nástroja"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Obnoví predvoľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Upraví predvoľby tohto nástroja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Nástroje pre _výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Kresliace nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "_Transformačné nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Nástroje pre _farby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Podľa farby"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Vyberie oblasti s podobnou farbou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Voľné otočenie..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Otočí o ľubovoľný uhol"
|
||
|
||
# názov ponuky
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Ponuka Cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Nástroj _cesta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Upraviť atribúty cesty..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Upraví atribúty cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nová cesta..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Vytvorí novú cestu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Nová cesta s poslednými hodnotami"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "D_uplikovať cestu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Duplikuje túto cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "O_dstrániť cestu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Odstráni túto cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Zlúčiť _viditeľné ciesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "Presunúť cestu _vyššie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Presunie túto cestu pred cestu nad ňou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Presunúť cestu na_vrch"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Presunie túto cestu nad všetky ostatné cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "Presunúť cestu _nižšie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Presunie túto cestu za cestu pod ňou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Presunúť cestu na_spodok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Presunie túto cestu pod všetky ostatné cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "_Obkresliť cestu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Kreslí pozdĺž cesty"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Obkresliť cestu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Kreslí pozdĺž cesty s poslednými hodnotami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Kopírovať cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "_Vložiť cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_xportovať cestu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_mportovať cestu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Viditeľná"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Zreťazená"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "L_ock strokes"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Previesť _cestu na výber"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Prevedie cestu na výber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "Nahradiť cest_ou"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Nahradí výber touto cestou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Pri_dať do výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Pridá cestu do výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Odo_brať z výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Odoberie cestu z výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Pr_ienik s výberom"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Urobí prienik cesty s výberom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Previesť _výber na cestu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Prevedie výber na cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "_Previesť na cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Previesť výber na cestu (_pokročilé)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Pokročilé voľby prevodu"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Upraviť atribúty cesty"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna (okrem iného)
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Voľby novej cesty"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna (okrem iného)
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Obtiahnuť cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Zobrazenie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Lupa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "_Farba výplne okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Presunúť do obrazovky..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:75
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nový pohľad"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Vytvorí nový pohľad na tento obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "_Close"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Zavrieť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Close this image window"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Zatvorí toto okno s obrázkom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:87
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "P_rispôsobiť obrázok oknu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bol celý obrázok viditeľný"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:93
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Vy_plniť okno"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bolo využité celé okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:99
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Obnoví predchádzajúcu mierku zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Na_vigačné okno"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Zobrazí okno s náhľadom tohto obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:111
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Zobraziť _filtre..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Nastaví filtre, ktoré sa aplikujú na tento pohľad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:117
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "_Prispôsobiť okno"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Zmenší okno podľa rozmerov zobrazeného obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:123
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Otvoriť obrazovku..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Pripojí sa k ďalšej obrazovke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Jedna k jednej"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Jeden pixel na obrazovke bude zodpovedať jednému pixelu obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Zobraziť výb_er"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Zobrazí ohraničenie výberu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:146
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Nakreslí okraj okolo aktívnej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Zobraziť vo_didlá"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Zobrazí vodiace čiary"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:160
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Zobraziť mriež_ku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Zobrazí mriežku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Zobraziť vybrané body"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Zobrazí farby bodových vzoriek obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:174
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Pritiahne nástroj k vodiacej čiare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:181
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "_Pritiahnuť k mriežke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Pritiahne nástroj k mriežke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:188
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Pritiahne nástroj k okrajom plátna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:195
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Pritiahne nástroj k aktívnej ceste"
|
||
|
||
# PM: dal by som lištu s ponukou - necháme na koordinátora
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:202
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Zobraziť _ponuku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Zobrazí v tomto okne lištu s ponukou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:209
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Zobrazí v tomto okne pravítka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:216
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Zobrazí v tomto okne posuvníky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:223
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Zobraziť s_tavovú lištu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Zobrazí stavovú lištu tohto okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:230
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Na c_elú obrazovku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Prepne do celoobrazovkového režimu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Z_menšiť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zmenší"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Z_väčšiť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zväčší"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zväčšiť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:292 ../app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293 ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Mierka 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304 ../app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305 ../app/actions/view-actions.c:311
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Mierka 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:316 ../app/actions/view-actions.c:322
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:317 ../app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Mierka 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:328 ../app/actions/view-actions.c:334
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:329 ../app/actions/view-actions.c:335
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Mierka 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:340 ../app/actions/view-actions.c:346
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:341 ../app/actions/view-actions.c:347
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Mierka 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:352
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:353
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Mierka 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:358
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:359
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Mierka 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:364
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:365
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Mierka 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:370
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:371
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Mierka 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:376
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Iná..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:377
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Nastaví vlastnú mierku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Z _témy"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:386
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Použije farbu pozadia aktuálnej témy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:391
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Farba svet_lej šachovnice"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Použije farbu svetlého poľa šachovnice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:397
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Farba _tmavej šachovnice"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:398
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Použije farbu tmavého poľa šachovnice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:403
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Vybrať _vlastnú farbu..."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:404
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Použije vybranú farbu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:409
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "_Podľa nastavení"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:411
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia(%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:614
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "V_lastná (%s) ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Mierka zobrazienia (%s)"
|
||
|
||
# Titulok okna
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:602
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:604
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Obrazovka %s"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Presunie toto okno na obrazovku %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Okná"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Nedávno zatvorené doky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Dokovateľné dialógy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Nasledujúci obrázok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Prepne na nasledujúci obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:107
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Prepne na predchádzajúci obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Skryť doky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je zapnuté, doky a ostatné okná sú skryté, zostane iba okno obrázka."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Režim jedného okna"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Keď je zapnuté, GIMP je v režime jedného okna."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# režim kurzora
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Ikona nástroja"
|
||
|
||
# režim kurzora
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
|
||
|
||
# režim kurzora
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Iba nitkový kríž"
|
||
|
||
# režim kurzora
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Podľa témy"
|
||
|
||
# Farba obtekania plátna
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Farba svetlého štvorca šachovnice"
|
||
|
||
# Farba obtekania plátna
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Farba tmavého štvorca šachovnice"
|
||
|
||
# Farba obtekania plátna
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Vlastná farba"
|
||
|
||
# režim medzerníka
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nerobiť nič"
|
||
|
||
# režim medzerníka
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Posúvať rukou"
|
||
|
||
# režim medzerníka
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Prepnúť na nástroj na posun"
|
||
|
||
# kvalita zoomu
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízka"
|
||
|
||
# Kvalita zoomu
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
# Typ prehliadača helpu
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka"
|
||
|
||
# Typ prehliadača helpu
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Webový prehliadač"
|
||
|
||
# Typ okna
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Bežné okno"
|
||
|
||
# Typ okna
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Nástrojové okno"
|
||
|
||
# Typ okna
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Okno v popredí "
|
||
|
||
# Vykreslenie kurzora
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Čiernobiele"
|
||
|
||
# Vykreslenie kurzora
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Pestré"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Pre ľavákov"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Pre pravákov"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
|
||
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:788 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgid "Error parsing '%s': line longer than %"
|
||
msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:144 ../app/config/gimpconfig-file.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba počas čítania „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru „%s“. Použijú sa "
|
||
"predvolené hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v „%s“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, obrázok sa stane aktívny, keď sa okno obrázka stane "
|
||
"aktívnym. Toto je užitočné, keď správca okien používa nastavenie „aktívne po "
|
||
"kliknutí“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Nastavuje hľadanie cesty pre dynamiku."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje farbu obtekania plátna, ak je nastavený režim obtekania na vlastnú "
|
||
"farbu."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Spôsob spracovania začleneného farebného profilu pri otváraní súboru."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Nastavuje typ kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
# PM: nie som celkom spokojný, ale kedze neviem vymysliet nic lepsie, uvidíme čo na to Paľo
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Nastavuje uchytenie pozície kurzora rukou, pre pravákov alebo ľavákov"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurzory závisiace na kontexte sú užitočné. Implicitne sú povolené. Môžu však "
|
||
"viac zaťažiť systém."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, zabezpečí to, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na "
|
||
"pixel na obrazovke."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je vzdialenosť v pixeloch, kde sa aktivuje priťahovanie k vodidlám a "
|
||
"mriežke."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
|
||
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
|
||
"pixeli a prebieha vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
|
||
"pixelu od originálu väčší ako zadaný prah. Táto hodnota reprezentuje "
|
||
"predvolený prah."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Toto môže mať vplyv na "
|
||
"to, ako váš správca okien orámuje dokovacie okná a ako s nimi bude narábať."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Keď je povolené, bude zvolená dynamika použitá pre všetky nástroje."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený vzor použitý pre všetky nástroje."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Nastavuje prehliadač, ktorý bude využívaný systémom pomocníka."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v stavových lištách okna obrázka."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, zabezpečí to, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
|
||
"súboru, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene mierky a iných "
|
||
"transformáciách."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rýchlosť bežiaceho čiarkovania v obvode výberu. Táto hodnota je v "
|
||
"milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
|
||
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené "
|
||
"na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X "
|
||
"serveru."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na "
|
||
"0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, nástroj na posun zmení posúvanú vrstvu alebo cestu na "
|
||
"aktívnu. Toto bolo v starších verziách predvolené správanie."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
|
||
"obrázka."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Nastavuje počet procesorov, ktoré sa GIMP pokúsi využiť súčasne."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
|
||
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
|
||
"znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude síce oveľa presnejšie, no "
|
||
"pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch má povolenie tejto "
|
||
"voľby za následok rýchlejšie kreslenie."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
|
||
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
|
||
"spôsobovať spomalenie."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Nastavuje predvolenú farbu rýchlej masky."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, okno obrázka automaticky prispôsobí svoju veľkosť vždy, keď "
|
||
"sa zmenia fyzické rozmery obrázka."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, okno obrázka sa automaticky prispôsobí vždy, keď príde k "
|
||
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechá GIMP, aby sa pri každom spustení pokúsil obnoviť vašu poslednú uloženú "
|
||
"reláciu."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapamätá si aktuálny nástroj, vzor, farbu a štetec medzi reláciami GIMPu."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponechá trvalý záznam o všetkých otvorených a uložených súboroch v zozname "
|
||
"Nedávne dokumenty."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Uloží pozície a veľkosť hlavných dialógov pri ukončení GIMPu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
#| "outline."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current "
|
||
"brush's outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu "
|
||
"aktuálneho štetca."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, dialógy budú zobrazovať tlačidlo pomocníka, s prístupom k "
|
||
"zodpovedajúcej stránke. Bez tohoto tlačidla, stránku pomocníka získate "
|
||
"stlačením F1."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
|
||
#| "a paint tool."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"brush-based paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, bude sa nad obrázkom počas používania kresliacich nástrojov "
|
||
"zobrazovať kurzor."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť ponuku“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť pravítka“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť posuvníky“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
|
||
"zmenené pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť stavovú lištu“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou „Zobrazenie->Zobraziť výber“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť "
|
||
"zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, vodidlá sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou „Zobrazenie->Zobraziť vodidlá“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou „Zobraziť->Zobraziť mriežku“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
|
||
"pomocou príkazu „Zobraziť->Zobraziť bodové vzorky“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Zobrazí bublinového pomocníka pri zastavení kurzora myši na položke."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Použije sa GIMP v režime jedného okna."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Skryje doky a ďalšie okná, ponechá iba okno obrázka."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Hovorí, čo sa má urobiť v okne s obrázkom pri stlačení medzerníka."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho swap súboru. GIMP používa schému alokácie "
|
||
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
|
||
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť do pamäte. Uvedomte si, že odkladací "
|
||
"priestor sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké "
|
||
"obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez "
|
||
"NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné "
|
||
"umiestniť váš odkladací súbor do „/tmp“."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Keď je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením "
|
||
"kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje priečinok pre dočasné súbory. Počas behu programu GIMP sa tu budú "
|
||
"objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale niektoré "
|
||
"súbory pravdepodobne zostanú. Takže je dobré, keď tento priečinok nie je "
|
||
"zdieľaný s inými používateľmi."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ je "
|
||
"veľkosť miniatúry menšia ako je tu nastavená hodnota."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokiaľ množstvo pixelových dát prekročí tento limit, GIMP začne dlaždice "
|
||
"ukladať do swapovacieho súboru. To je oveľa pomalšie, ale umožní to "
|
||
"pracovať aj s obrázkami, ktoré sa nezmestia do pamäte. Ak máte veľa pamäte "
|
||
"RAM, môžete túto hodnotu zväčšiť."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Zobrazí vybranú farbu popredia a pozadia v okne so sadou nástrojov."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Zobrazí vybraný štetec, vzor a prechod v okne so sadou nástrojov."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Zobrazí aktívny obrázok v okne so sadou nástrojov."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priehľadnosť."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje veľkosť polí šachovnice, používaných pre zobrazenie priehľadnosti."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
|
||
"otvorenia."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
|
||
"dostupných úrovní „kroku spať“ sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
|
||
"limit."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
|
||
"zásobníka vrátení. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň "
|
||
"toľko operácií ako je nastavené."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadov histórie pre vrátenie."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Keď je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "závažná chyba pri analýze"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "hodnota pre token %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
|
||
|
||
# Typ rozptylu farieb
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadny"
|
||
|
||
# Typ rozptylu farieb
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)"
|
||
|
||
# Typ rozptylu farieb
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)"
|
||
|
||
# Typ rozptylu farieb
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Podľa pozície"
|
||
|
||
# Typ konverzie palety
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:122
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Generovať optimálnu paletu"
|
||
|
||
# Typ konverzie palety
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:123
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
|
||
|
||
# Typ konverzie palety
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:124
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Použiť čiernobielu (1-bit) paletu"
|
||
|
||
# Typ konverzie palety
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:125
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Použiť vlastnú paletu"
|
||
|
||
# Typ krivky
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:184
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Hladký"
|
||
|
||
# Typ krivky
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:185
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Ako voľnou rukou"
|
||
|
||
# Kanál histogramu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:262
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
# Kanál histogramu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:263
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červený"
|
||
|
||
# Kanál histogramu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:264
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelený"
|
||
|
||
# Kanál histogramu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:265
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrý"
|
||
|
||
# Kanál histogramu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:266
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
# Kanál histogramu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:267
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálny"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:359
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Roztrúsiť"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:360
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Pod kresbou"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:361
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Násobiť"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:362
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Presvietiť"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Zatieniť"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Rozdiel"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:365
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Súčet"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Odčítať"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Len stmavenie"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Len zosvetlenie"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:369
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odtieň"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:370
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sýtosť"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:371
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:372
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:373
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Deliť"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:374
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zosvetliť"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:375
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Stmaviť"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Tvrdé svetlo"
|
||
|
||
# PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Mäkké svetlo"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:379
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:380
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Vymazanie farby"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:381
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:382
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahradiť"
|
||
|
||
# Režim prekryvu vrstvy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:383
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti guma"
|
||
|
||
# Typ zarovnaia Relative to:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:464
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "prvej položke"
|
||
|
||
# Typ zarovnaia Relative to:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:465
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "obrázku"
|
||
|
||
# Typ zarovnaia Relative to:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:466
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "výberu"
|
||
|
||
# Typ zarovnaia Relative to:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:467
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "aktívnej vrstve"
|
||
|
||
# Typ zarovnaia Relative to:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:468
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "aktívnemu kanálu"
|
||
|
||
# Typ zarovnaia Relative to:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:469
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "aktívnej ceste"
|
||
|
||
# Typ výplne
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:501
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Farba popredia"
|
||
|
||
# Typ výplne
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:502
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
# Typ výplne
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:503
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Biela"
|
||
|
||
# Typ výplne
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Priehľadná"
|
||
|
||
# Typ výplne
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzor"
|
||
|
||
# Typ výplne
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
# štýl výplne
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:534
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Jednoliata farba"
|
||
|
||
# štýl výplne
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:535
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:563
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Obťahová čiara"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:564
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Obtiahnuť kresliacim nástrojom"
|
||
|
||
# štýl spojenia (čiar)
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ostrý"
|
||
|
||
# štýl spojenia (čiar)
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Okrúhly"
|
||
|
||
# štýl spojenia (čiar)
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Šikmý"
|
||
|
||
# štýl zakončenia (čiar)
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Useknutý"
|
||
|
||
# štýl zakončenia (čiar)
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Okrúhly"
|
||
|
||
# štýl zakončenia (čiar)
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:626
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Hranatý"
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:663
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:664
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Plná čiara"
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:665
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Dlhé čiarky"
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:666
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Stredné dlhé čiarky"
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:667
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Krátke čiarky"
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:668
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Riedke bodkovanie"
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:669
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Normálne bodkovanie"
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:670
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Husté bodkovanie"
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:671
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Veľmi husté bodkovanie"
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Čiarka bodka..."
|
||
|
||
# Prednastavenie čiarkovania
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Čiarka bodka bodka..."
|
||
|
||
# tvar štetca
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:702
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruhový"
|
||
|
||
# tvar štetca
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Štvorcový"
|
||
|
||
# tvar štetca
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:704
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Kosoštvorcový"
|
||
|
||
# Typ orientácie
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:733
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovný"
|
||
|
||
# Typ orientácie
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:734
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Zvislý"
|
||
|
||
# Typ orientácie
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:735
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:766
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:767
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:768
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:769
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:770
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:801
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:802
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Všetky vrstvy"
|
||
|
||
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:803
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Vrstvy s veľkosťou obrázka"
|
||
|
||
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:804
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Všetky viditeľné vrstvy"
|
||
|
||
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:805
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Všetky previazané vrstvy"
|
||
|
||
# Veľkosť náhľadu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobná"
|
||
|
||
# Veľkosť náhľadu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Veľmi malá"
|
||
|
||
# Veľkosť náhľadu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
# Veľkosť náhľadu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Stredná"
|
||
|
||
# Veľkosť náhľadu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veľká"
|
||
|
||
# Veľkosť náhľadu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Veľmi veľká"
|
||
|
||
# Veľkosť náhľadu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Obrovská"
|
||
|
||
# Veľkosť náhľadu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormná"
|
||
|
||
# Veľkosť náhľadu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantická"
|
||
|
||
# typ zobrazenia
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
|
||
|
||
# typ zobrazenia
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
|
||
|
||
# Veľkosť minatúr
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Bez miniatúr"
|
||
|
||
# Veľkosť minatúr
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normálne (128x128)"
|
||
|
||
# Veľkosť minatúr
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Veľké (256x256)"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1120
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neplatný>>"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
# PM: rozmýšľam či nebude lepšie (vrátiť) Zmenu mierky, ak súhlasíš treba prejsť všetky reťazce s komentárom "názov operácie pre Undo"
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Zmena mierky obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1122
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1123
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Preklopenie obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1124
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Otočenie obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1125
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Orezanie obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Konvertovanie obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Odobranie položky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1128
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Zlúčenie vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1129
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Zlúčenie ciest"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1130
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Rýchla maska"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1162
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mriežka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodidlo"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Bodová vzorka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1166
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Vrstva/kanál"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1167
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Upravenie vrstvy/kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1168
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Maska výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Viditeľnosť položky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1138 ../app/core/core-enums.c:1173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Pripojenie/odpojenie položky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti položky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1140 ../app/core/core-enums.c:1171
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Presunutie položky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1141
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Zmena mierky položky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1142
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti položky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1143
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Pridanie vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1144 ../app/core/core-enums.c:1187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Pridanie masky vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1145 ../app/core/core-enums.c:1189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Použitie masky vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Vloženie plávajúceho výberu do vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1147
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Plávajúci výber"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1148
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/gimp-edit.c:288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vloženie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/gimp-edit.c:608
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vystrihnutie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1151
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:647
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformovanie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1199
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Maľba"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
# PM: čo je to za parazit?
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1154 ../app/core/core-enums.c:1202
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Pripojenie parazita"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
# PM: čo je to za parazit?
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1203
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Odpojenie parazita"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1156
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importovanie cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1157
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1158
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Typ obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Properties"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Vlastnosti obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1160
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Veľkosť obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1163
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Zmena indexovanej palety"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Zmena poradia položky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Premenovanie položiek"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Odstránenie vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Nastavenie režimu vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Nastavenie krytia vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Pozastavenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Povolenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Konverzia skupiny vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Zmena texovej vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert group layer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Konverzia skupiny vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Odstránenie masky vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Zobrazenie masky vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Odstránenie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Farba kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Odstránenie cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Zmena cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1200
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Atrament"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1201
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Nastavenie farby popredia"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1204
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Nevrátiteľná"
|
||
|
||
# krytie vyplňovania:
|
||
# http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1478
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Všetky kanály"
|
||
|
||
# krytie vyplňovania:
|
||
# PM: nebude lepšie niečo v štýle "podľa červenej zložky"? zmeň aj ostatné
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1479
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
# krytie vyplňovania:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1480
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
# krytie vyplňovania:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1481
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
# krytie vyplňovania:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1482
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odtieň"
|
||
|
||
# krytie vyplňovania:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1483
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sýtosť"
|
||
|
||
# krytie vyplňovania:
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1484
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
# dôležitosť správy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1513
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Správa"
|
||
|
||
# dôležitosť správy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1514
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varovanie"
|
||
|
||
# dôležitosť správy
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1515
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
# Politika profilu farieb
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1544
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Opýtať sa čo urobiť"
|
||
|
||
# Politika profilu farieb
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1545
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Ponechať začlenený profil"
|
||
|
||
# Politika profilu farieb
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1546
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Skonvertovať na RGB farby"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1583
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytie"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1584
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1585
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Uhol"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1586
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1587
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdosť"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1588
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Sila"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1589
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Pomer strán"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1590
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Medzera"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1591
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Miera"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
# PM: ide o to ako sa budú správať kresliace nástroje pri rôznom prítlaku pera tabletu na podložku
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1592
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Prúdenie"
|
||
|
||
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1593
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Rozptyl"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Rozostup štetca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Tvar štetca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Polomer štetca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Lúče štetca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdosť štetca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Index lúčov štetca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Uhol štetca"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nie je to štetec programu GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma verzia štetca na riadku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:280
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznámy tvar štetca na riadku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Riadok %d: %s"
|
||
|
||
# PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Riadok %d je v súbore skrátený"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
|
||
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr[0] "Nepodarilo sa prečítať %d bytov z „%s“: %s"
|
||
msgstr[1] "Nepodarilo sa prečítať %d bajt z „%s“: %s"
|
||
msgstr[2] "Nepodarilo sa prečítať %d bajty z „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Šírka = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Výška = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Počet bajtov = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma hĺbka %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma verzia %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrush-load.c:393
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor sa zdá byť skrátený."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:287 ../app/core/gimppattern-load.c:151
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
|
||
"Štetce programu GIMP musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Závažná chyba v súbore štetca „%s“: nedá sa dekódovať abr formát verzie %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Široké štetce nie sú podporované."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:602
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicializácia"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:703
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnútorné procedúry"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:956
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:956
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parazity"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:965 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dynamiky"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:985
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Písma (môže to chvíľu trvať)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1002 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1006
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Aktualizácia pamäte značiek"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Premenovanie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Posunutie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Zmena mierky kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Preklopenie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Otočenie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:965
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformovanie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Obťahový kanál"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:613
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Prevod kanála na výber"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Zmena poradia kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Presunutie kanála vyššie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Presunutie kanála navrch"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Presunutie kanála nižšie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Presunutie kanála naspodok"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť nižšie."
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Zjemnenie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Zostrenie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Vymazanie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Vyplnenie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertovanie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Ohraničenie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Zväčšenie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Zmenšenie kanála"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:723
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Nie je možné obtiahnuť prázdny kanál."
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1772
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Nastavenie farby kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1831
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Nastavenie krytia kanála"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1933 ../app/core/gimpselection.c:160
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Obdĺžnikový výber"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptický výber"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Zaoblený obdĺžnikový výber"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Pridanie alfa kanála do výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Pridanie %s kanála do výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Približný výber"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Výber podľa farby"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytie"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Režim maľby"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
|
||
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:467
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Odstránenie „%s“ zlyhalo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:532 ../app/core/gimpitem.c:535
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kópia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "kópia %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok (%s), ale tento priečinok "
|
||
"neexistuje. Prosím, vytvorte priečinok alebo opravte nastavenie v dialógu "
|
||
"Nastavenia v časti „Priečinky“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok, ale tento priečinok nie je "
|
||
"časťou hľadania vašej cesty dát. Pravdepodobne ste manuálne upravili súbor "
|
||
"gimprc, prosím opravte to v dialógu Nastavenia v časti „Priečinky“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Nenastavili ste zapisovateľný dátový priečinok."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:940 ../app/pdb/edit-cmds.c:783
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:100
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzory."
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:257
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:481
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Zmena mierky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Ekvalizovať"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Extrakcia farby popredia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:142
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovne"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Posun kresby"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Nedostatok bodov pre obtiahnutie"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Nedostatok bodov pre vyplnenie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Generovať obtiahnutie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Preklopenie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:822
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otočenie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 ../app/core/gimplayer.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformácia vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformácia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Výstupný typ"
|
||
|
||
# označenie vrstvy
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:185 ../app/core/gimpimage-new.c:305
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vložená vrstva"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:425
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazanie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:454
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:459
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Vyplnenie bielou farbou"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Vyplnenie priehľadnosťou"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:469
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Vyplnenie vzorom"
|
||
|
||
# označenie schránky
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:621
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Globálna schránka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Závažná chyba spracovania súbora palety „%s“: Chyba čítania riadku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Nie je to prechod programu GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Súbor je poškodený na riadku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Poškodená časť %d na riadku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Súbor prechodu „%s“ je poškodený: Časti nie sú v rozpätí 0 až 1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod v „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa importovať prechody z „%s“: %s"
|
||
|
||
# označenie prechodu
|
||
# PM: nezmestilo by sa do okienka a rozbalovacieho zoznamu
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Pop. do poz. (RGB)"
|
||
|
||
# označenie prechodu
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "Pop. do poz. (ostré rohy)"
|
||
|
||
# označenie prechodu
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Pop. do poz. (HVS doľava)"
|
||
|
||
# označenie prechodu
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Pop. do poz. (HVS doprava)"
|
||
|
||
# označenie prechodu
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Popredie do priehľadna"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Farba popredia mriežky."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije sa iba pri dvojfarebnom štýle čiary."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Skupina vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Premenovanie skupiny vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Presun skupiny vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Zmena mierky skupiny vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti skupiny vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Preklopenie skupiny vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Otočenie skupiny vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformácia skupiny vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Zarovnanie objektov"
|
||
|
||
# (obrázok)
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1850
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (exportovaný)"
|
||
|
||
# (obrázok)
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1854
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (prepísaný)"
|
||
|
||
# (obrázok)
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1863
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (importovaný)"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1988
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2040
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Zmena jednotky obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2916
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Pripojenie parazita k obrázku"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2957
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Odstránenie parazita z obrázku"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3666
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Pridanie vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3716 ../app/core/gimpimage.c:3736
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Odstránenie vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3730
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Odstránenie plávajúceho výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3898
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Pridanie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3936 ../app/core/gimpimage.c:3949
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Odstránenie kanála"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4003
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Pridanie cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4034
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Odstránenie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Mapa farieb obrázka č.%d (%s)"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Nastavenie mapy farieb"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Zmena položky mapy farieb"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Pridanie farby do mapy farieb"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:777
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Nie je možné konvertovať obrázok: paleta je prázdna."
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:793
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:797
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:801
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:882
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:927
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 3)"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:73
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Orezanie obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:76 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Priečinok"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Špeciálny súbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Vzdialený súbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Načítava sa náhľad..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Náhľad je neaktuálny"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Náhľad môže byť neaktuálny)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:444
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:426 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d pixelov"
|
||
msgstr[1] "%d x %d pixel"
|
||
msgstr[2] "%d x %d pixely"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d vrstiev"
|
||
msgstr[1] "%d vrstva"
|
||
msgstr[2] "%d vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru „%s“: %s"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Pridanie vodorovného vodidla"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Pridanie zvislého vodidla"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Odstránenie vodidla"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Presunutie vodidla"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Preloženie položiek"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Preklopenie položiek"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Otočenie položiek"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformovanie položiek"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Zlúčenie viditeľných vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Zažehlenie obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Nie je možné vykonať zlúčenie nadol do skupiny vrstiev."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Vrstva na zlúčenie nadol je uzamknutá. "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Neexistujú žiadne viditeľné vrstvy pre zlúčenie nadol."
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Zlúčenie nadol"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Zlúčenie skupiny vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Zlúčenie viditeľných ciest"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Málo viditeľných ciest na zlúčenie. Musia byť najmenej dve."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Povolenie rýchlej masky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Zakázanie rýchlej masky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Pridanie bodovej vzorky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Odstránenie bodovej vzorky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Presunutie bodovej vzorky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Zmena mierky obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1871
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Pripojenie parazita"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1881
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Pripojenie parazita k položke"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1932 ../app/core/gimpitem.c:1939
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Odstránenie parazita z položky"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Nastavenie exkluzívnej viditeľnosti položky"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Premenovanie vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Presunutie vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Zmena mierky vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Preklopenie vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Otočenie vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Zmena poradia vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Presunutie vrstvy vyššie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Presunutie vrstvy navrch"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Presunutie vrstvy nižšie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Presunutie vrstvy naspodok"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:307
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:308
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:515 ../app/core/gimplayer.c:1395
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "maska %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plávajúci výber\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:700 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do "
|
||
"masky vrstvy alebo kanála."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1300
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa pridať masku vrstvy, pretože vrstva už masku má."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1311
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Pridanie masky vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1445
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Presun alfa kanála do masky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1592
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Použiť masku vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1593
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Odstrániť masku vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Povolenie masky vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1697
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Zakázanie masky vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1776
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Zobrazenie masky vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1850
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Pridanie alfa kanálu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1882
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Odstránenie alfa kanálu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1902
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Zmena vrstvy na veľkosť obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:93
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:81
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Presunutie masky vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Prevod masky vrstvy na výber"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Nie je možné premenovať masku vrstvy."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Index %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Neznámy typ súboru palety: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chyba čítania na riadku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chýba magická hlavička."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore palety „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čítanie súboru palety „%s“: Neplatný počet stĺpcov na riadku %d. Použije sa "
|
||
"štandardná hodnota."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Čítanie súboru s paletou „%s“: Chýba ČERVENÁ zložka na riadku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba MODRÁ zložka na riadku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: RGB hodnota na riadku %d je mimo rozsahu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "Nie je možné čítať hlavičku palety súboru „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore vzoru „%s“: Súbor sa zdá byť skrátený."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Závažná chyba v súbore vzoru „%s“: Neznáma verzia formátu vzoru %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Závažná chyba v súbore vzoru „%s“: Nepodporovaná hĺbka vzoru %d.\n"
|
||
"Vzorky programu GIMP musia byť sivé alebo RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzoru „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:281 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno "
|
||
"havaroval."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Čakajte, prosím"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Presunutie výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:162
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Obtiahnutie výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Zjemnenie výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Zostrenie výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Zrušenie výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Výber všetkého"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertovanie výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Výber okraja"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zväčšenie výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmenšenie výberu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:293
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:694
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa vystrihnúť alebo kopírovať, lebo označená oblasť je prázdna."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:822
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Nedá sa vytvoriť plávajúci výber, lebo označená oblasť je prázdna."
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:829
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plávajúci výber"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:845
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Plávajúca vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmení bod ostrosti na skosený bod, ak sklon bude prečnievať na väčšiu "
|
||
"vzdialenosť ako je limit ostrosti*šírka čiary, z aktuálneho bodu spojenia."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:sk"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:134
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu jedna k jednej."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:141
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:147
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687249
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixelov"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palcov"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimetrov"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "point"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "pointov"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdá sa, že ste predtým používali GIMP %s. GIMP teraz presunie vaše "
|
||
"používateľské nastavenia do „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdá sa, že GIMP používate po prvýkrát. GIMP teraz vytvorí priečinok s názvom "
|
||
"„%s“ a skopíruje tam pár súborov."
|
||
|
||
# správa pre install log
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopírovanie súboru „%s“ z „%s“..."
|
||
|
||
# správa pre install log
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:395 ../app/core/gimp-user-install.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Vytváranie priečinka „%s“..."
|
||
|
||
# error
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:406 ../app/core/gimp-user-install.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Informácie o programe GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Navštíviť webstránku GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP vám prinášajú"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Toto je nestabilné vývojové vydanie."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Názov _kanálu:"
|
||
|
||
# checkbutton
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Inicializovať z _výberu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version:"
|
||
msgid "Precision Conversion"
|
||
msgstr "Verzia:"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "K_onvertovať"
|
||
|
||
# frame
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Rozptyľovanie"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "_Layers"
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text Layer"
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Channel _name:"
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "Názov _kanálu:"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgid "Converting to lower bit depth"
|
||
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Konverzia na indexované farby"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Konvertovať obrázok na indexované farby"
|
||
|
||
# label pri spinbuttone
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
|
||
|
||
# checkbutton
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "O_dobrať nepoužité farby z mapy farieb"
|
||
|
||
# label pri comboboxe
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Rozptyl _farieb:"
|
||
|
||
# chceckbutton
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti"
|
||
|
||
# chceckbutton
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Konverzia na indexované farby"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Odstrániť objekt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Odstrániť „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odobrať „%s“ zo zoznamu a odstrániť z disku?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zariadenia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zariadenia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:309
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:313
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Kurzor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "História"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Šablóny obrázkov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výber"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor výberu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "História pre vrátenie"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigácia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Zobraziť navigáciu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Popredie/pozadie"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Farba popredia/pozadia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:149
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP správa"
|
||
|
||
# title
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Prelínať %s"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Prelínať"
|
||
|
||
# label pri comboboxe
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Režim:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Krytie:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Otvoriť vrstvy"
|
||
|
||
# PM: location prekladáme ako umiestnenie ale nechám na Paľa
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Otvoriť z adresy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Zadajte adresu (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Exportovať obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportovať"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uloženie vzdialených súborov vyžaduje určenie formátu súboru pomocou prípony "
|
||
"súboru. Prosím zadajte príponu súboru, ktorá zodpovedá zvolenému formátu "
|
||
"súboru alebo príponu vôbec nezadávajte."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento dialóg môžete použiť na exportovanie súborov do rôznych formátov. Ak "
|
||
"chcete uložiť obrázok do formátu GIMP XCF, použite Súbor→Uložiť."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento dialóg môžete použiť na uloženie do formátu GIMP XCF. Na exportovanie "
|
||
"súboru do iných formátov použite Súbor→Exportovať."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru. Prosím, zadajte príponu "
|
||
"súboru alebo vyberte formát súboru zo zoznamu formátov."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Nezhoda s príponou"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Požadovaná prípona súboru nesúhlasí s vybraným typom súboru."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Chcete napriek tomu uložiť obrázok s použitím tohto názvu?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Ukladanie zrušené"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukladanie „%s“ zlyhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Nastaviť mriežku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mriežka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Zlúčiť vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Voľby zlúčenia vrstiev"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Zlúčiť"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
|
||
|
||
# radiobutton
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zväčšená podľa potreby"
|
||
|
||
# radiobutton
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Pripnutá k obrázku"
|
||
|
||
# radiobutton
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Pripnutá k spodnej vrstve"
|
||
|
||
# chceckbutton
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Zlúčiť iba s _aktívnou skupinou"
|
||
|
||
# chceckbutton
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Zahodiť neviditeľné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Š_ablóna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené vo "
|
||
"voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu Nastavenia (aktuálne %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Profil farieb"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Zmena mierky obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Potvrdiť zmenu mierky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viac "
|
||
"pamäte, než je nastavené vo voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu "
|
||
"Nastavenia (aktuálne %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že "
|
||
"zmiznú."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Je to to, čo si prajete?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Nastaviť vstupné zariadenia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Nastaviť klávesové skratky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesovú skratku upravíte kliknutím na príslušný riadok a napísaním novej "
|
||
"skratky alebo ju môžeme vymazať stlačením Backspace."
|
||
|
||
# checkbutton
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Pridať masku k vrstve"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Počiatočný stav masky vrstvy:"
|
||
|
||
# checkbutton
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_vertovať masku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Názov vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šírka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ výplne vrstvy"
|
||
|
||
# checkbutton
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Nastaviť názov z _textu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Paste"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Vloženie"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Správca modulov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili."
|
||
|
||
# treeview column
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Modul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Iba v pamäti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Už nie je dostupný"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzia:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Autorské práva:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umiestnenie:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Posun vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Posun masky vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Posun kanála"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
# button
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "P_osunúť"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Chovanie okrajov"
|
||
|
||
# radioitem
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Wrap around"
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "Pokračovať od _druhého konca"
|
||
|
||
# radioitem
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Vyplniť far_bou pozadia"
|
||
|
||
# radioitem
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "U_robiť priehľadné"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importovať novú paletu"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importovať"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vyberte zdroj"
|
||
|
||
# radiobutton
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Prechod"
|
||
|
||
# radiobutton
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "O_brázok"
|
||
|
||
# checkbutton
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
|
||
|
||
# checkbutton
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Iba vybrané pixely"
|
||
|
||
# radiobutton
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Súbor palety"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Výbrať súbor palety"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Voľby importu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nový import"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Názov palety:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "P_očet farieb:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "S_tĺpce:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žiadne farby."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:264
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Obnoviť všetky pôvodné nastavenia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skutočne chcete obnoviť všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:352
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, je potrebné reštartovať GIMP:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesové skratky budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
|
||
"spustení programu GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Odstrániť všetky klávesové skratky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:567
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Skutočne chcete odstrániť klávesové skratky zo všetkých ponúk?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenia okien budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
|
||
"spustení programu GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na štandardné hodnoty po "
|
||
"nasledujúcom spustení programu GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voľby nástrojov budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
|
||
"spustení programu GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Zobraziť po_nuku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Zobraziť _pravítka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Zobraziť výb_er"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Zobraziť vo_didlá"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Zobraziť m_riežku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Režim _obtekania plátna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Vlastná f_arba obtekania:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu obtekania plátna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostredie"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Spotreba zdrojov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Minimálny počet ú_rovní vrátenia späť:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Maximum _pamäte pre vrátenie späť:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Počet používaných p_rocesorov:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniatúry obrázkov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Veľkosť _miniatúr:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Maximálna _veľkosť súboru pre miniatúry:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Ponechať _záznam o súbore v zozname Nedávne dokumenty"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Používateľské rozhranie"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhranie"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Náhľady"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Štandardná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Veľkosť _navigačného náhľadu:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové skratky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "O_bnoviť uložené klávesové skratky na štandardné hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "O_dstrániť všetky klávesové skratky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Zvoľte tému"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Znovunačítanie akt_uálnej témy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém pomocníkov"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Zobraziť _tlačidlá pomocníka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Použit webovú verziu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Použit lokálne nainštalovanú kópiu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Používateľská príručka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "V počítači je miestna inštalácia používateľskej príručky."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Používateľská príručka nie je v počítači nainštalovaná."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Prehliadač pomocníka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "_Prehliadač pre pomocníka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tool Options"
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Nastavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Uložiť voľby nástrojov pri ukončení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "_Teraz uložiť voľby nástrojov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na štandardné hodnoty"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Priťahovanie k vodidlám a mriežke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "V_zdialenosť pritiahnutia:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Voľby kreslenia budú spoločné pre nástroje"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Š_tetec"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dynamiky"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzor"
|
||
|
||
# frame
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Nástroj na posun"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu"
|
||
|
||
# frame
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhľad"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Zobraziť aktívny š_tetec, vzor a prechod"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Zobraziť aktívny _obrázok"
|
||
|
||
# frame
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia nástrojov"
|
||
|
||
# notebook title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Základné nastavenia pre nový obrázok"
|
||
|
||
# notebook card
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Nastavenie obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Nastaví predvolenú farbu rýchlej masky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Farba rýchlej masky:"
|
||
|
||
# notebook title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Štandardná mriežka obrázka"
|
||
|
||
# notebook card
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Štandardná mriežka"
|
||
|
||
# notebook card
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okná obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Štandardne použiť „_jedna k jednej“"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Rýchlosť behu či_ar výberu:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a mierky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zmene mierky zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _rozmerov obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Prispôsobiť oknu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Počiatočná mierka zobrazenia:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Medzerník"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "Pri _stlačení medzerníka:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Kurzory myši"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Zobraziť _obrys štetca"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgid "Show pointer for brush _tools"
|
||
msgstr "Zobraziť _kurzor pri kreslení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Režim kurzora:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "_Kurzor ovládaný pravákom/ľavákom:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Štandardný vzhľad v bežnom režime"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titulok a stavový riadok"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Aktuálny formát"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Štandardný formát"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Zobraziť mierku v precentách"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobraziť mierku pomerom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formát titulku obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát stavového riadka obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazenie"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Priehľadnosť"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Š_týl šachovnice:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Veľko_sť šachovnice:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlíšenie monitora"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixelov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovne"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Zvisle"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "Zistiť _automaticky (momentálne %d x %d ppi)"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Zadať ručne"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "K_alibrovať..."
|
||
|
||
# netbook page
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Správa farieb"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB profil:"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Výbrať profil farieb RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK profil:"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Vybrať profil farieb CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil _Monitora:"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Vybrať profil farieb monitora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Profil _tlačového náhľadu:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Vybrať profil farieb tlačiarne"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Režim spracovania:"
|
||
|
||
# chceckbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Pokúsiť sa použiť systémový profil monitora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
|
||
|
||
# PM: neviem či je to dobrý preklad
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "K_valita tlačového náhľadu:"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Vybrať farbu upozornenia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Správanie sa pri otvorení súboru:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Vstupné zariadenia"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Nastavenie ro_zšírených vstupných zariadení..."
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na štandardné hodnoty"
|
||
|
||
# notebook title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Prídavné ovládače vstupu"
|
||
|
||
# notebook tab
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Ovládače vstupu"
|
||
|
||
# notebook tab
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Správa okien"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Odporúčania pre správcu okien"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Odporúčanie pre _doky a sadu nástrojov:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Zameranie"
|
||
|
||
# chceckbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktivovať _zameraný obrázok"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Pozície okien"
|
||
|
||
# chceckbox
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "_Teraz uložiť pozície okien"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na štandardné hodnoty"
|
||
|
||
# notebook tab
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Priečinky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Priečinok pre odkladací súbor:"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Vybrať priečinok pre odkladací súbor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Priečinky štetcov"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky štetcov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Priečinky písem"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky písem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Priečinky vzorov"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky vzorov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Priečinky paliet"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky paliet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Priečinky prechodov"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky prechodov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Priečinky s písmami"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky s písmami"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Priečinky predvolieb nástrojov"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky predvolieb nástrojov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripty"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu priečinky"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Vybrať Script-Fu priečinky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Priečinky modulov"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky modulov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Priečinky interpretrov"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky interpretrov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Priečinky prostredia"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky prostredia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Témy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Priečinky tém"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Vybrať priečinky tém"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Veľkosť tlače"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:192
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ší_rka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:196
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Výška:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:254
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X rozlíšenie:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y rozlíšenie:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixelov na %a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Ukončiť GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Zatvoriť všetky obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, tieto zmeny budú stratené."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Ak teraz zavriete tieto obrázky, vykonané zmeny budú stratené."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Existuje %d obrázkov s neuloženými zmenami:"
|
||
msgstr[1] "Existuje jeden obrázok s neuloženými zmenami:"
|
||
msgstr[2] "Existujú %d obrázky s neuloženými zmenami:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Zahodiť zmeny"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Veľkosť plátna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Veľkosť vrstvy"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Odmerajte pravítka a zadajte ich dĺžky:"
|
||
|
||
# (pravítko)
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodorovné:"
|
||
|
||
# (pravítko)
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Zvislé:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Veľkosť obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolácia:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mierka vrstiev s indexovanými farbami sa vždy mení bez interpolácie. Zvolený "
|
||
"typ interpolácie ovplyvní iba kanály a masky."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Vyberte štýl obtiahnutia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Kresliaci nástroj:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Napodobniť dynamiku štetca"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP je prázdny!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP asi neexistuje!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Mal by existovať súbor „%s“. Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP sa nepodarilo analyzovať!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP: tip dňa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Predchádzajúci tip"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Nasledujúci tip"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Dozvedieť sa viac"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sk"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Používateľská inštalácia zlyhala!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Používateľská inštalácia GIMP zlyhala; viac podrobností sa nachádza v "
|
||
"zázname."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Inštalačný záznam"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exportovať aktívnu cestu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exportovať všetky cesty z tohoto obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importovať cesty zo SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Všetky súbory (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Prispôsobiť mierku importovaných ciest veľkosti obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Názov cesty:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Bez pomocných čiar"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Stredové čiary"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Rozdelenie na tretiny"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Rozdelenie na pätiny"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Zlatý rez"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Uhlopriečky"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Počet čiar"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Medzera medzi čiarami"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
# frame
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
# frame
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Editor výberu"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Š"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
# chceckbutton
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:510
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Otvorí ponuku obrázka"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:624
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zmení mierku obrázka pri zmene veľkosti okna"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:653
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Prepne rýchlu masku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:676
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Umožňuje posúvanie po obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:748
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1323 ../app/widgets/gimptoolbox.c:252
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Presuňte sem súbor s obrázkom, ktorý chcete otvoriť"
|
||
|
||
# window title
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Zavrieť %s"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:166
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
|
||
|
||
# dialog text
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny do obrázka „%s“ pred zatvorením?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d hodín budú stratené."
|
||
msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú stratené."
|
||
msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú stratené."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minút budú stratené."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minútu budú stratené."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú stratené."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d minút budú stratené."
|
||
msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú stratené."
|
||
msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d minúty budú stratené."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "Obrázok bol exportovaný do „%s“."
|
||
|
||
# PM: myslí sa tým pustenie ťahanej vrstvy (drag & drop)
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Pustenie novej vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Pustenie novej cesty"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Pixely v skupine vrstiev sa nedajú upraviť."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:265
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:263
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1237
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drop New Layer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Pustenie novej vrstvy"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drop layers"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Pustenie vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Pustenie vrstiev"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Pustená schránka"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Obrázok uložený do „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Obrázok exportovaný do „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Výber vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Mierka zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Výber mierky zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Mierka zobrazenia:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Mierka:"
|
||
|
||
# (obrázok)
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(zmenený)"
|
||
|
||
# (obrázok)
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(čistý)"
|
||
|
||
# 1,2 kresba, 3 farba
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(žiadna)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Zruší <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:117
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Nie je bežný súbor"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul %s ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Zásuvnému modulu %s sa nepodarilo otvoriť obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:577
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Otvorenie „%s“ zlyhalo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:741
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Správa farieb bola vypnutá. Môžete ju zapnúť v dialógovom okne Nastavenia."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:210
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Neznámy typ súboru"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul %s nemôže uložiť obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "„%s:“ nie je platnou schémou URI"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
|
||
|
||
# Kanál histogramu
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "histogram-channel"
|
||
#| msgid "RGB"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "_Grayscale"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "_Odtiene šedej"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:174 ../app/gegl/gimp-babl.c:175
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:176 ../app/gegl/gimp-babl.c:177
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "_Grayscale"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "_Odtiene šedej"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:180 ../app/gegl/gimp-babl.c:181
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:182 ../app/gegl/gimp-babl.c:183
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "C_omponents"
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "_Súčasti"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "C_omponents"
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "_Súčasti"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "C_omponents"
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "_Súčasti"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:202 ../app/gegl/gimp-babl.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "C_omponents"
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "_Súčasti"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:231
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index %d"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Index %d"
|
||
|
||
# režim klietkovej transformácie
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Vytvoriť alebo nastaviť klietku"
|
||
|
||
# režim klietkovej transformácie
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Deform the cage to deform the image"
|
||
msgstr "Deformovať obrázok deformovaním klietky"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:449
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "nie je to súbor kriviek programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:464
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:786
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "chyba pri analýze"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:739
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "nie je to súbor úrovní programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypočítať nastavenie koeficientov schránky pre nástroj klietka programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Previesť sadu koeficientov schránky na súradnice schránky pre nástroj "
|
||
"klietka programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:421
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Spustenie programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Rozprašovač"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne dynamiky pre použitie s týmto nástrojom."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:84 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Razítko"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:126
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne vzory pre použitie s týmto nástrojom."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zmena ostrosti"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:65
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:100 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Náplasť"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:139
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Náplasť nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Atrament"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Veľkosť atramentovej kvapky"
|
||
|
||
# PM: neviem či tu nemá byť index lúčov ako pri štetci
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Pomer strán atramentovej kvapky"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Uhol atramentovej kvapky"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Štetec"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:136
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Maľba"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Veľkosť štetca"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Každé pritlačenie má svoje vlastné krytie"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Ignorovať neostrosti aktuálneho štetca"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Rozptýliť štetec pri kreslení"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Vzdialenosť rozptylu"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Vzdialenosť, nad ktorou sa ťahy zoslabia"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Opačný smer prelínania"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Ako sa pri kreslení opakuje prelínanie"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Kresliť hladšie ťahy"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Hĺbka vyhladenia"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Hmotnosť pera"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Ceruzka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektívne razítko"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Prst"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:236
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Nastavte najprv zdroj obrázka."
|
||
|
||
# PM:Je to režim nástroja perspektívne razítko na výber sú nasledujúce dve moznostimožno skôr potom „Úprava perspektívy“, ak sa ti to páči znen to
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Upraviť perspektívu"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektívne razítko"
|
||
|
||
# zarovnanie http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-clone.html
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
# prvým klikom sa nastaví posunutie a pri ďalších sa použije
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Zarovnané"
|
||
|
||
# vhodné na kopírovanie z jednej vrstvy na druhú
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrované"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Pevné"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostrenie"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
# tvar kvapky
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruhový"
|
||
|
||
# tvar kvapky
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Štvorcový"
|
||
|
||
# tvar kvapky
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Kosoštvorcový"
|
||
|
||
# názov pre undo
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Kombinácia masiek"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Levels"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovne"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:241 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizácia"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:279 ../app/pdb/color-cmds.c:319
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Odfarbenie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:428 ../app/pdb/color-cmds.c:475
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:529
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Farebné vyváženie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:575
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Ofarbenie"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:699 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:741 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Prah"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:359
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:459
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:272 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektíva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:987
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1074
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:629 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Skosenie"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1173
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:729 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D transformácia"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1271
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1378
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1484
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:837
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D transformácia"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Táto vrstva sa nedá ukotviť, pretože to nie je plávajúci výber."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr "Táto vrstva sa nedá skonvertovať, pretože to nie je plávajúci výber."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedúra „%s“ nenájdená"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom argumentu č. %d. Očakávala sa %s, "
|
||
"prijatá bola %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdny názov štetca"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Štetec „%s“ nenájdený"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Štetec „%s“ nie je generovaný štetec"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdny názov dynamiky maľby"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Dynamika maľby „%s“ nenájdená"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Dynamika maľby „%s“ nie je upraviteľná"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdny názov vzoru"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Vzor „%s“ nenájdený"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdny názov prechodu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Prechod „%s“ nenájdený"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Prechod „%s“ nie je upraviteľný"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdny názov palety"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Paleta „%s“ nenájdená"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Paleta „%s“ nie je upraviteľná"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdny názov písma"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Písmo „%s“ nenájdené"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdny názov schránky"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Pomenovaná schránka „%s“ nenájdená"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdny názov metódy maľby"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Metóda maľby „%s“ neexistuje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nebola pridaná do obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo bola pridaná do iného obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nie je priamym potomkom položky "
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položky „%s“ (%d) a „%s“ (%d) nemôžu byť použité, pretože nie sú súčasťou "
|
||
"rovnakého stromu položiek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) nesmie byť predok „%s“ (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) bola už pridaná do obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Pokúšate sa pridať položku „%s“ (%d) do nesprávneho obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej obsah je uzamknutý"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej obsah je uzamknutý"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je skupinová položka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo je to skupinová položka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Vrstva „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je textová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je typu „%s“, ale očakával sa obrázok typu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je už typu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je typu „%s“, ale očakával sa obrázok typu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je už typu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Procedúra „%s“ nevrátila žiadne hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedúra „%s“ vrátila chybný typ hodnoty pre návratovú hodnotu „%s“ (č. "
|
||
"%d). Očakávaný %s, prijatý %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom hodnoty pre argument „%s“ (č. "
|
||
"%d). Očakávaný %s, prijatý %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. "
|
||
"Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s vrstvou, ktorá už "
|
||
"neexistuje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. "
|
||
"Pravdepodobne zásuvný modul pracuje s vrstvou, ktorá už neexistuje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. "
|
||
"Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už "
|
||
"neexistuje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. "
|
||
"Pravdepodobne sazásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už "
|
||
"neexistuje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedúra „%s“ vrátila „%s“ ako návratovú hodnotu „%s“ (č. %d, typu %s). "
|
||
"Táto hodnota je mimo rozsahu."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedúra „%s“ bola volaná s hodnotou „%s“ pre argument „%s“ (č. %d, typu "
|
||
"%s). Táto hodnota je mimo rozsahu."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2455
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné "
|
||
"rozlíšenie."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Voľný výber"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Presunúť vrstvu"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Crop image"
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Orezanie obrázka"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drop layers"
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Pustenie vrstiev"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Pridanie farby do mapy farieb"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:227 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "color-frame-mode"
|
||
#| msgid "Pixel"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:531
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Threshold"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Prah"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invert"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Invertovanie"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť textovú vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Nastaviť vlastnosti textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Odstrániť obtiahnutie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Uzavrieť obtiahnutie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:408
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Presunúť obtiahnutie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Zmeniť hrúbku obtiahnutia cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Otočiť obtiahnutie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:539 ../app/pdb/vectors-cmds.c:586
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Preklopiť obtiahnutie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:715 ../app/pdb/vectors-cmds.c:839
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1063
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Pridať obtiahnutie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:893 ../app/pdb/vectors-cmds.c:947
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1009
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Rozšíriť obtiahnutie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Zlý interpreter zapísaný v interpretačnom súbore %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Zlý binárny formát reťazca v interpretačnom súbore %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul spadol: „%s“\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ukončený zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste uložiť "
|
||
"svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:169
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Zlyhanie behu zásuvného modulu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Hľadanie zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Požiadavka na nové zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba volania pre procedúru '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba vykonania procedúry '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba volania pre „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba vykonávania „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Zrušený"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Chyba pri behu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Zásuvný modul (%s) chýba"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre typ ikony"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pre typ ikony"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezvyčajné kŕdle\n"
|
||
"šťastných figliarskych\n"
|
||
"ďatľov učia pri kótovanom\n"
|
||
"ústí Váhu mĺkveho koňa\n"
|
||
"obžierať väčšie kusy kôry."
|
||
|
||
# názov operácie pre undo
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Premenovanie textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Presunutie textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Preklopenie textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Otočenie textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformovanie textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zahodenie textovej informácie"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:628
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem, textové funkcie nie sú dostupné."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:682
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Prázdna textová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu „%s“':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať "
|
||
"vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamický"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Nemenný"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj rozprašovač: Kreslí premenlivým tlakom s vybraným tvarom štetca "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "Rozpr_ašovač"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Len pohyb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rate"
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Miera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Roztekanie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Referenčný obrázok, podľa ktorého bude vrstva zarovnaná"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Zarovnať"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Vzhľadom k:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Zarovnanie k ľavému okraju cieľa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Zarovnať na stred cieľa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Zarovnať k pravému okraju cieľa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Zarovnať k hornému okraju cieľa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Zarovnať doprosted cieľa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Zarovnať k dolném okraju cieľa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Rozmiestnenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Rozmiestniť ľavé okraje cieľov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Rozmiestniť vodorovné stredy ocieľov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Rozmiestniť pravé okraje cieľov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Rozmiestniť horné okraje cieľov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Rozmiestniť zvislé stredy cieľov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Rozmiestniť dolné okraje cieľov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Odsadenie:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Nástroj na zarovnanie: Zarovnáva vrstvy a iné objekty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:548
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na vrstvu, cestu alebo vodidlo, alebo kliknite a ťahajte niekoľko "
|
||
"vrstiev "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:563
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:574
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Kliknutím pridajte toto vodidlo do zoznamu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Tvar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Opakovanie:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Najväčšia hĺbka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Nástroj prechod: Vyplní vybranú oblasť farebným prechodom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "Precho_d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne prechody pre použitie s týmto nástrojom."
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s pre zviazanie uhlov"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s na posun celej čiary"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Prechod: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Nástroj jas-kontrast: Upravuje jas a kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Jas-kontrast..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Importovať nastavenia nástroja Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Exportovať nastavenia nástroja Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "_Kontrast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Upraviť tieto nastavenia ako úrovne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Ktorá oblasť bude vyplnená"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Povolí, aby úplne priehľadné oblasti boli vyplnené"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Založiť vyplnenú oblasť do všetkých viditeľných vrstiev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Kritériá použité na určenie podobnosti farby"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Typ výplne (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Ovplyvnená oblasť (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Vyplniť celý výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Vyplniť podobné farby"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Nájdenie podobných farieb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Vyplniť priehľadné oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Zlúčená vzorka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Vyplniť pomocou:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Nástroj plechovka: Vyplní vybranú oblasť farbou alebo vzorom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Plechovka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Výber podľa farby"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Nástroj výberu podľa farby: Vyberie oblasti s podobnými farbami"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Výber podľa _farby"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Výber podľa farby"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1193
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformácia klietkou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Transformácia klietkou: Deformovuje výber pomocou klietky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "_Transformácia klietkou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:352
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Stlačením klávesu Enter sa prevedie transformácia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1096
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Výpočet koeficientov klietky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1244
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Transformácia klietkou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "Razítko: Selektívne kopíruje z obrázka alebo vzoru pomocou štetca"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Razítko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberte razítko"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s pre nastavenie na nový zdroj razítka"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj razítka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:893
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:912
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Zarovnanie:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Farebné vyváženie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Nástroj farebné vyváženie: Upravuje distribúciu farieb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Farebné _vyváženie..."
|
||
|
||
# dialog desc
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Upraví farebné vyváženie"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Importovať nastavenia farebného vyváženia"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Exportuje nastavenia farebného vyváženia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Zvolte rozsah pre úpravu"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:161
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Upravte úrovne farieb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azúrová"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žltá"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "O_bnoviť rozsah"
|
||
|
||
# chceckbutton
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Zachovať svet_losť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Ofarbiť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Nástroj ofarbiť: Zafarbí obrázok"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Ofarbiť..."
|
||
|
||
# dialog desc
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Ofarbiť obrázok"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Importovať nastavenia ofarbenia"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Exportovať nastavenia ofarbenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Vybrať farbu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Odtieň:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sýtosť:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Svetlosť:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colorize"
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Ofarbiť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1667
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa farby pixelu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Stredný polomer farebnej pipety"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Polomer"
|
||
|
||
# chcekbutton
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Priemerná vzorka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Použije akumulovanú hodnotu farby zo všetkých poskladaných vrstiev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Zvoľte, čo farebná pipeta bude robiť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvorí plávajúce dialógové okno, aby ste videli hodnoty zložiek farby v "
|
||
"rôznych farebných modeloch"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Režim pipety (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Použiť info. okno (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Farebná pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa pixelov obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Farebná _pipeta"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:230
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok zobrazíte jeho farbu"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:237 ../app/tools/gimppainttool.c:476
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu popredia"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:245 ../app/tools/gimppainttool.c:482
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu pozadia"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok pridáte farbu do palety"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informácie farebnej pipety"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Presunúť bodovú vzorku: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Odstrániť bodovú vzorku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Zrušiť bodovú vzorku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Pridať bodovú vzorku: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Zmena ostrosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj na zmenu ostrosti: Lokálne rozostrí alebo zaostrí s vybraným tvarom "
|
||
"štetca"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Zmena _ostrosti"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Kliknutím rozmažete"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Kliknutím rozmazažete čiaru"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s pre zaostrenie"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Kliknutím zaostríte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Kliknutím zaostríte čiaru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s pre rozmazanie"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Typ zaostrenia (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rate"
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Miera"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Stlmí všetko okolo výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Oreže iba aktuálne zvolenú vrstvu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolí zmenu veľkosti plátna ťahaním orezávajúceho rámčeka za hranice obrázka"
|
||
|
||
# chceckbutton
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Len aktuálna vrstva"
|
||
|
||
# chceckbutton
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Povoliť roztiahnutie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Orezanie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Nástroj na orezávanie: Odstraňuje okraje obrázkov alebo vrstiev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Orezanie"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Na orezanie nie je aktívna vrstva."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Nástroj krivky: Upravuje krivky farieb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Krivky..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Úprava kriviek farebných kanálov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Importovať krivky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Exportovať krivky"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
|
||
|
||
# pomocník v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr "Kliknutím pridáte miesto na krivke (skúste Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:381
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "_Kanál:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:405
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "_Obnoviť kanál"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Typ krivky:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je možné čítať hlavičku z „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Použiť _starý formát súboru kriviek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Nástroj odfarbiť: Prevedie farby do odtieňov sivej"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "O_dfarbiť..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Odfarbenie (Odstránenie farieb)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Zvoliť rozloženie sivej farby založené na:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Zmena svetlosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj na zmenu svetlosti: Lokálne zosvetlí alebo stmaví s vybraným tvarom "
|
||
"štetca"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Zmena _svetlosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Kliknutím zosvetlíte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s pre stmavenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Kliknutím stmavíte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Kliknutím stmavíte čiaru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s pre zosvetlenie"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Typ (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Miera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Expozícia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Presunutie výberu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Presunúť plávajúci výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Presun: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptický výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Nástroj eliptický výber: Vyberie eliptickú oblasť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Eliptický výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj guma: Maže farbou pozadia alebo priehľadnosťou s vybraným tvarom "
|
||
"štetca"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Guma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Kliknutím mažete"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Kliknutím mažete čiaru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s pre prevzatie farby pozadia"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti guma (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Smer preklopenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Ovplyvniť:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Typ preklopenia (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Preklopenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj na preklopenie: Vodorovne alebo zvisle preklopí vrstvu, výber alebo "
|
||
"cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Preklopenie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Vodorovné preklopenie"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Zvislé preklopenie"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Preklopenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Výber jednej spojitej oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maľbou nad oblasťami označíte hodnoty farieb na začlenenie alebo vyňatie z "
|
||
"výberu"
|
||
|
||
# http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-foreground-select.html
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Veľkosť štetca pre vylepšovanie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menšie hodnoty poskytujú presnejší výber okraja, ale môžu spôsobiť diery vo "
|
||
"výbere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:115
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Farba náhľadovej masky výberu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Citlivosť pre zložku jasu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Citlivosť pre zložku červená/zelená"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Citlivosť pre zložku žltá/modrá"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Súvislá oblasť"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Interaktívne vylepšenie (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:293
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Označiť pozadie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Označiť popredie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Malý štetec"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:318
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Veľký štetec"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:341
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Vyhladenie:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Farba náhľadu:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Farebná citlivosť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Výber popredia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Nástroj výber popredia: Vyberie oblasť obsahujúcu objekty v popredí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Výber _popredia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Pridajte viac ťahov alebo stlačením klávesu Enter potvrďte výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Označte popredie kreslením na objekt, ktorý sa má extrahovať"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Približne obkoleste objekt, ktorý sa má extrahovať"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:754
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Výber popredia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj voľný výber: Vyberie ručne obtiahnutú oblasť nepravidelných tvarov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "V_oľný výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Kliknutím dokončíte výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Enter dokončí, Escape zruší, Backspace odoberie poslednú časť"
|
||
|
||
# PM: aj keď nie je preklad presný je podľa mňa OK
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím a ťahaním pridáte rukou nakreslenú časť, kliknutím pridáte priamu "
|
||
"časť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Voľný výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Približný výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Nástroj približný výber: Vyberie spojitú oblasť na základe farby"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Pri_bližný výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Približný výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Operácia GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Operácia _GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:340
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Vyberte operáciu z predchádzajúceho zoznamu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Nástroj Náplasť: Retušuje drobné chyby obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Náplasť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Kliknutím použijete náplasť"
|
||
|
||
# MČ: Ctrl-klik nastaví odkiaľ sa odteraz bude brať zdrojová časť obrázku na upravovanie. Takže asi správne preložené, len to pojmoslovie: retuš, náplasť a liečenie. (ikonku to má dve náplaste prelepené cez seba, teda aspoň v mojej verzii GIMP-u - 2.6.12)
|
||
# PM: skúsim to obmedziť na dva pojmy ako si správne uviedol ikonu to má ako náplaste, tak som to nazval nástroj Náplasť a robí to retušovanie (z liečenia by asi nikto nebol múdry)
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s nastaví nový zdroj pre retušovanie nástojom náplasť"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj retušovania nástrojom náplasť."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Mierka histogramu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Nástroj odtieň-sýtosť: Upravuje odtieň, sýtosť a svetlosť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Odtieň-_Sýtosť..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Importovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Exportovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba na vrstvách vo farbách RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Hlavná"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Úprava úrovní farieb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "Pre_krytie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Upravte zvolenú farbu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "O_bnoviť farbu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhľad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "_Predvoľby:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Nastavenia uložené v „%s“"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Uhol"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivosť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Sklon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Nástroj atrament: Kreslí v kaligrafickom štýle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "A_trament"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Zobrazí ohraničenie budúcej časti výberu počas ťahania riadiaceho uzla"
|
||
|
||
# chcekbutton
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Interaktívne hranice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Nožnice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj výber nožnicami: Vyberie útvary pomocou inteligentne nájdených "
|
||
"okrajov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Inteligentné nožnice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: vypnete autouchytenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Kliknutím uzavriete krivku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberiete bod na tejto časti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Kliknutím alebo stlačením klávesu Enter konvertujete výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Stlačením klávesu Enter konvertujete výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pridáte bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Nástroj Odtiene: Upravuje odtiene farieb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:144
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Odtiene..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Importovať odtiene"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:164
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Exportovať odtiene"
|
||
|
||
# MČ: Neviem ako to presne vyzerá naživo, ale nebolo by vhodnejšie „Odoberte vzorku čierneho bodu“?
|
||
# PM: sú to tooltipy, aby človek vedel čo má robiť, najradšej by som to preložil takto: Kliknite na bod, ktorý sa vám zdá najviac čierny, ak súhlasíš tak to rovno zmeň
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:325
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Vyberte čierny bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:329
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Vyberte sivý bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:333
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Vyberte biely bod"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:420
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Vstupné odtiene"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:524
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:567
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Výstupné odtiene"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:646
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Všetky kanály"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:658 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
# button tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:660
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Upraví odtiene automaticky"
|
||
|
||
# PM: takto to bude znieť zrozumiteľnejšie
|
||
# button
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:683
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Zmeniť tieto nastavenia pomocou kriviek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:817
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Použiť formát súboru _staré odtiene"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť okna obrázka na prispôsobenú úroveň novej mierky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Smer zväčšenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Automatická zmena veľkosti okna"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Smer (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Nástroj na zmenu mierky: Nastavuje úroveň zväčšenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Lupa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Otvoriť plávajúce okno kvôli zobrazeniu podrobností o meraní"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Použiť informačné okno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Meradlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Nástroj meradlo: Meria vzdialenosti a uhly"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Meradlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Pridať vodidlá"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Ťahaním vytvoríte čiaru."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Kliknutím umiestnite vodorovné vodidlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé vodidlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte nový bod."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete všetky body."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:631
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixelov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdialenosť:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Uhol:"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Vybrať vrstvu alebo vodidlo"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Presunúť aktívnu vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Presunúť výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Vyberať cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Presúnúť aktívnu cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Presunúť: "
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Presun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Nástroj na presúvanie: Presúva vrstvy, výbery a ostatné objekty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Presun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Presunúť vodidlo: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There is no path to transform."
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "Neexistuje žiadna cesta na transformáciu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The active path is locked."
|
||
msgid "The active path's position is locked."
|
||
msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Feather selection by"
|
||
msgid "The selection is empty."
|
||
msgstr "Rozsah zjemnenia okrajov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na transformáciu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The active path is locked."
|
||
msgid "The active channel's position is locked."
|
||
msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Odstrániť vodidlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Zrušiť vodidlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:612
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Pridať vodidlo: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Importovať nastavenia prahu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Exportovať nastavenia prahu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Nástroj štetec: Kreslí plynulé ťahy vybraným tvarom štetca"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Štetec"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Š_tetec"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Index lúčov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Nastaviť uhol na nulu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupný"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Nastavenia dynamiky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Nastavenia zoslabenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Dĺžka zoslabenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Opačne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Nastavenia farieb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Množstvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Aplikovať rozptyl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Hladké ťahy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Kliknutím kreslíte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Kliknutím nakreslíte čiaru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s odoberie vzorku farby"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:258
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s urobí rovnú čiaru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Nástroj ceruzka: Kreslí ostré okraje vybraným tvarom štetca"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Ceruzka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj Perspektívne razítko: Klonuje z obrázkového zdroja s aplikáciou "
|
||
"perspektívnej transformácie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "_Perspektívne razítko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-klíknutím vytvoríte nový zdroj klonovania"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj perspektívne razítko: Mení perspektívu vrstvy, výberu alebo cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektíva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Transformácia perspektívy "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Transformačná matica"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektíva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Nástroj posterizácia: Redukuje počet farieb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterizácia..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "_Úrovne posterizácie:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr "Automaticky zmenší na najbližší obdĺžnikový tvar vo vrstve"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Použije všetky viditeľné vrstvy pri zmenšovaní do výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Kompozičné vodidlá, ako napríklad pravidlo tretín"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "X-ová súradnica ľavého horného rohu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Y-ová súradnica ľavého horného rohu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Šírka výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Výška výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Jednotka súradnice pre ľavý horný roh"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Jednotka veľkosti výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Uzamkne pomer strán, šírku, výšku alebo veľkosť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Zvolte, čo sa má uzamknúť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Vlastná pevná šírka"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Vlastná pevná výška"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Jednotka pevnej šírky, výšky alebo rozmerov"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Rozšíruje výber od stredu"
|
||
|
||
# ...pomer strán
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuálny"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Rozšírovať od stredu"
|
||
|
||
# šírka/výška/pomer strán/rozmery
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Fixovať:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Pozícia:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Rozmery:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Zvýrazniť"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšiť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Zmenšiť zlúčené"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Zaobliť rohy výberu"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Polomer zaoblenia v pixeloch"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Zaoblenie rohov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Obdĺžnikový výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Nástroj obdĺžnikový výber: Vyberie obdĺžnikovú oblasť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Obdĺžnikový výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Obdĺžnik:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Povolí výber úplne priehľadných oblastí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Zahrnie do výberu všetky viditeľné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Kritérium výberu"
|
||
|
||
# check button
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Vybrať priehľadné oblasti"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Vybrať pomocou:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Posunutím kurzora myši zmeníte prah"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otočenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Nástroj otočenie: Otáča vrstvu, výber alebo cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Otočenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Uhol:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Stred _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Stred _Y:"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Otočenie o %-3.3g° okolo (%g, %g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Zmena mierky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Nástroj zmena mierky: Mení mierku vrstvy, výberu alebo cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Zmena mierky"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Zmena mierky na %d x %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Zapne zjemnenie okrajov výberu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Polomer zjemnenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Zjemnenie okrajov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním nahradíte aktuálny výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte k aktuálnemu výberu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním odoberiete z aktuálneho výberu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním urobíte prienik s aktuálnym výberom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete kópiu označených pixelov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Kliknutím ukotvíte plávajúci výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Skosenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Skosenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Veľkosť skosenia X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Veľkosť skosenia _Y:"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Zvislé skosenie o %-3.3g"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g, zvislé skosenie o %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Nástroj rozmazanie: Rozmaže s vybraným tvarom štetca"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Rozmazanie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Kliknutím rozmažete"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Kliknutím rozmažete čiaru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rate"
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Miera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Jednotka veľkosti písma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Veľkosť písma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolaďovanie zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitové mapy aj "
|
||
"pri malých veľkostiach"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Jazyk textu môže mať vplyv na spôsob vykreslenia textu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Zarovnanie textu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Odsadenie prvého riadka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Upraví riadkovanie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Upraví rozostup znakov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či má text pretekať vo vnútri obdĺžnika alebo má prejsť na nový riadok po "
|
||
"stlačení klávesu Enter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Použije na vkladanie textu okno externého editora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
# check button
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Použiť editor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Dolaďovanie:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Farba textu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farba:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Zarovnanie:"
|
||
|
||
# PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť
|
||
# MČ: a prečo nepoužiť „rámček“
|
||
# PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Pole:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Jazyk:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Nástroj text: Vytvorí alebo upravuje textové vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xt"
|
||
|
||
# názov operácie pre undo
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Zmena tvaru textovej vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Potvrdiť úpravu textu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými "
|
||
"nástrojmi. Úprava vrstvy nástrojom text tieto zmeny zruší.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej "
|
||
"textu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Textový editor programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Nástroj prah: Zredukuje obrázok do dvoch farieb pomocou prahu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Prah..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Použiť prah"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Importovať nastavenia prahu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Exportovať nastavenia prahu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Automaticky nastaviť optimálny prah delenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:976
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "S prázdnym obrázkom nie je možné pracovať, pridajte najprv vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj nemá\n"
|
||
"žiadne nastavenia."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Smer transformácie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Metóda interpolácie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Ako orezať"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Zobrazí okno s náhľadom transformovaného obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Krytie náhľadu obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Veľkosť bunky mriežky pre premenlivý počet kompozičných vodidiel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformácia:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:397
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolácia:"
|
||
|
||
#. the clipping menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Orezanie:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:421
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Krytie obrázka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:423
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Zobraziť náhľad obrázka"
|
||
|
||
#. the guides frame
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:429
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Vodidlá"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 stupňov (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Obmedzí kroky otáčania na 15 stupňov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Zachovať pomer (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:465
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Zachová pôvodný pomer strán"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:224
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformovanie..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:270 ../app/tools/gimptransformtool.c:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1234
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na transformáciu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1255
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Neexistuje žiadna cesta na transformáciu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1258
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Ťahy aktívnej cesty sú uzamknuté."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage Transform"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformácia klietkou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Cage Transform"
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "_Transformácia klietkou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage transform"
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Transformácia klietkou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Transformačná matica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage Transform"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformácia klietkou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Obmedzí úpravy na mnohouholníky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Režim úprav"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Mnohouholníky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prevedie cestu na výber\n"
|
||
"%s Pridá\n"
|
||
"%s Odoberie\n"
|
||
"%s Urobí prienik"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Vytvoriť výber z cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Nástroj cesty: Vytvára a upravuje cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:251
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá."
|
||
|
||
# asi názov operácie pre undo
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:341
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Pridanie ťahu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Pridanie ukotvenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Vloženie ukotvenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Ťahanie ukotvenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:472
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Ťahanie ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:495
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Ťahanie krivky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Spojenie ťahov"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Ťahanie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Konverzia hrany"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:598
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Odstránenie ukotvenia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:621
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Odstránenie časti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:843
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Posunutie ukotvení"
|
||
|
||
# rady v stavovom riadku
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberiete cestu na úpravu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú zložku cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním vytvoríte nové ukotvenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete ukotvenie dookola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním posunie ukotvenia dookola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním symetricky posuniete riadiace body dookola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: symetricky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete zložku dookola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Kliknutím a ťahaním vložíte ukotvenie na cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový"
|
||
|
||
# názov operácie pre undo
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Odstránenie ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie"
|
||
|
||
# PM: tu je pomer strán dobre
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Pomer strán"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šírku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výšku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Voľný výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Nemenná veľkosť"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Nemenný pomer strán"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výber"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
# režim úprav
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Návrh"
|
||
|
||
# režim úprav
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uprava"
|
||
|
||
# režim úprav
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Presun"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Premenovanie cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Posunutie cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Zmena mierky cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Preklopenie cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Otočenie cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformácia cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Obtiahnutie cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Prevod cesty na výber"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Zmena poradia cesty"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Presunutie cesty nahor"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Presunutie cesty nad ostatné"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Presunutie cesty nadol"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Presunutie cesty pod ostatné"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Presunutie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Preklopenie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Otočenie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformovanie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba počas zapisovania „%s“: %s"
|
||
|
||
# asi názov operácie pre Undo
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importovanie cesty"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importovaná cesta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "V „%s“ nebola nájdená žiadna cesta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "V schránke nebola nájdená žiadna cesta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Nájsť:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Skratka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:862
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Zmena skratky zlyhala."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Konflikt skratiek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Zmeniť priradenie skratky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Skratku „%s“ už používa „%s“ zo skupiny „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odstránená z „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:790
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Neplatná skratka."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:797 ../app/widgets/gimpactionview.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:898
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Odstránenie skratky zlyhalo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Hroty"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdosť:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Index lúčov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Medzera"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Percento šírky štetca"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:746
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nič)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktívne filtre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Nastaví zvolený filter na štandardné hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych filtrov."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych filtrov."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Nie je vybraný žiadny filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šestnástkový zápis farieb používaný v HTML a CSS. Tento údaj tiež akceptuje "
|
||
"názvy farieb CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Odtieň:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sýt.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Azúrová:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Purpurová:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žltá:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Čierna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Farebný index:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML zápis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Iba indexované obrázky majú mapu farieb."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Menšie náhľady"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Väčšie náhľady"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Vypisovať udalosti tohoto ovládača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Povoliť tento ovládač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Názov:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Udalosť"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Zachytiť udalosť"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Vyberte ďalšiu udalosť prichádzajúcu z tohoto ovládača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Odstráni akciu priradenú k „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Priradí akciu k „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť ovládača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Šípka hore"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Šípka dolu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Šípka vľavo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Šípka vpravo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klávesnica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:215
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Udalosti klávesnice"
|
||
|
||
# PM: je to za labelom Stav: a vzťahuje sa to na stav ovládacieho zariadenia
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravené"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Dostupné ovládače"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktívne ovládače"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Nastaví vybraný ovládač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Presunie vybraný ovládač vyššie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Presunie vybraný ovládač nižšie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych ovládačov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych ovládačov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny ovládač klávesnice môže byť iba jeden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ovládač klávesnice je už v zozname aktívnych ovládačov."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny ovládač kolieska môže byť iba jeden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ovládač kolieska je už v zozname aktívnych ovládačov."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny ovládač myši môže byť iba jeden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ovládač myši už je v zozname aktívnych ovládačov."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Odstrániť ovládač?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Vypnúť ovládač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Odstrániť ovládač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Odstrániť ovládač „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstránením tohto ovládača zo zoznamu aktívnych ovládačov odstránite aj "
|
||
"všetky priradené akcie, ktoré ste nastavili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak vyberiete „Vypnúť ovládač“, zariadenie vypnete bez toho, aby ste ho "
|
||
"odstránili."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Nastaviť vstupný ovládač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Tlačidlo 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Tlačidlo 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Tlačidlo 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Tlačidlo 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Tlačidlo 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Tlačidlá myši"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:243
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Udalosti tlačidiel myši"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rolovanie hore"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rolovanie dole"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Rolovanie doľava"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rolovanie doprava"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Koliesko myši"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:217
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Udalosti kolieska myši"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Vrátiť"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (iba na čítanie)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Odstráni vybrané zariadenie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Odstrániť nastavenia zariadenia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Odstrániť „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte sa odstrániť uložené nastavenia tohto zariadenia.\n"
|
||
"Pri ďalšom pripojení tohto zariadenia, sa použijú predvolené nastavenia."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Tlak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Sklon X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Sklon Y"
|
||
|
||
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687256
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Koliesko"
|
||
|
||
# MČ: Neviem či je správne to nazvať osi. Ide o tieto pojmy: GDK_AXIS_X, GDK_AXIS_Y, GDK_AXIS_PRESSURE, GDK_AXIS_XTILT, GDK_AXIS_YTILT, GDK_AXIS_WHEEL. Pozri: http://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkDevice.html#GdkAxisUse
|
||
# PM: Teraz by to malo byť ok
|
||
#. the axes
|
||
#. The axes of an input device
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Súradnicový pohyb"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Klávesy"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žiadne"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Krivka pre %s "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "O_bnoviť krivku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "Neexistuje krivka súradnicového pohybu pre „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Uloží stav zariadenia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Súbor existuje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Nahradiť"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Konfiguruje túto kartu"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:381
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Uzamkne pixely"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Mapovacia matica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Rýchlosť"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Zoslabenie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Príliš veľa chybových správ!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Správy sú presmerované do stderr."
|
||
|
||
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687257
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s - správa"
|
||
|
||
# typ súboru
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Automaticky určený"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Podľa prípony"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Všetky súbory"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Všetky obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All images"
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Všetky obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All images"
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Všetky obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Vyberte _typ súboru (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Typ súboru"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Prípony"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Farba výplne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Mierka: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Zobrazenie [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Pozícia: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
# PM: nie som si istý ako je Luminance v iných súboroch
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Intenzita: %0.3f Krytie: %0.3f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-ťahanie: posun a kompresia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Ťahanie: posun"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-Kliknutie: rozšíriť výber"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Kliknutie: výber"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Vzdialenosť: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Š_týl čiary:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Farba _popredia:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Farba po_zadia:"
|
||
|
||
# PM: je to nad poliami pre nastavenie vzdialeností medzi čiarami mriežky
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Prehliadač pomocníka chýba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka nie je dostupný."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdá sa, že zabudovaný prehliadač pomocníka vo vašej inštalácií chýba. Ak "
|
||
"chcete zobraziť stránky pomocníka, môžete miesto neho použiť webový "
|
||
"prehliadač."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Použiť _webový prehliadač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Používateľská príručka chýba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "Čítať _cez internet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Používateľská príručka nie je na vašom počítači nainštalovaná."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Môžete si nainštalovať prídavný balík s pomocníkom alebo zmeniť vaše "
|
||
"nastavenia tak, aby sa použila verzia z internetu."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Priemer:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixelov:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:242
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:251
|
||
msgid "From Stock Icons..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Skopíruje cestu k obrázku do schránky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "edit-action"
|
||
#| msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Vloží obsah schránky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:509
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Použiť predvolený komentár"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahradí aktuálny komentár obrázka predvoleným komentárom nastaveným v "
|
||
"Upraviť→Nastavenia→Predvolený obrázok."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Požiadavka..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Veľkosť v pixeloch:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Veľkosť tlače:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Priestor farieb:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version:"
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Verzia:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Názov súboru:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť súboru:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Typ súboru:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Veľkosť v pamäti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Krokov na vrátenie:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Krokov na zopakovanie:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Počet pixelov:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Počet vrstiev:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Počet kanálov:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Počet ciest:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:413
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:468
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixelov/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:491
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "farby"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Uzamknúť:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Uzamkne alfa kanál"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Správa zopakovaná %d-krát."
|
||
msgstr[1] "Správa zopakovaná raz."
|
||
msgstr[2] "Správa zopakovaná %d-krát."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinované"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Stĺpce:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Sem môžete potiahnuť dokovateľné dialógové okná"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Profil farieb ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Priebeh"
|
||
|
||
# Titulok dialógového okna
|
||
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Template"
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nová šablóna"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor „%s“ nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Neplatné UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:268
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Vyberie nastavenie zo zoznamu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Pridá nastavenia k obľúbeným"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importovať nastavenia zo súboru..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Exportovať nastavenia do súboru..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Spravovať nastavenia..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:635
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Pridať nastavenia k obľúbeným"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:638
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Zadajte názov pre nastavenia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Uložené nastavenia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:680
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Spravovať uložené nastavenia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Importovať nastavenia zo súboru"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Exportovať vybrané nastavenia do súboru"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Odstrániť vybrané nastavenia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Šírka čiary:"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Š_týl čiary:"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Štýl _zakončenia:"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Štýl _spojenia:"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Limit _ostrosti:"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Vzor čiarkovania:"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Prednastavenie čiarkovania:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "vložiť značky"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Pokročilé _voľby"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Priestor farieb:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X resolution:"
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_X rozlíšenie:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Vyplniť pomocou:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Kome_ntár:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Názov:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Nesprávne UTF-8 dáta v súbore „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Atribút „%s“ je pri prvku <%s> v tomto kontexte neplatný"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Najvyšším prvkom v texte musí byť <markup> nie <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Použiť vybrané písmo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Zmení písmo označeného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Zmení veľkosť označeného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Vymazať štýl označeného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Zmení farbu označeného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Zmení párovanie označeného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Zmení základnú čiaru označeného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podčiarknuté"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Preškrtnuté"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím aktualizujete náhľad\n"
|
||
"%s-kliknutím vynútite aktualizáciu aj keď je zobrazenie aktuálne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Náhľad"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Žiadny výber"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatúra %d z %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Vytváranie náhľadu..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farby popredia a pozadia.\n"
|
||
"Malý čierny a biely štvorec obnovia pôvodné farby.\n"
|
||
"Šípky navzájom zamenia farby.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg pre výber farby."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Zmeniť farbu popredia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Zmeniť farbu pozadia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny obrázok.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg Obrázky."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Ťahaním do prehliadača súborov s podporou XDS uložíte obrázok."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny štetec.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny vzor.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg vzoru."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny prechod.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Presunúť nástroj vyššie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Presunúť nástroj navrch"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Presunúť nástroj nižšie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Presunúť nástroj naspodok"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Obnoviť poradie a viditeľnosť nástrojov"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Obnoviť nastavenia nástrojov..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Odstrániť nastavenia nástrojov..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Použije uložené popredie/pozadie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Použije uložený štetec"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Použije uloženú dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Použije uložený prechod"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Použije uložený vzor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Použije uloženú paletu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Použije uložené písmo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Predvoľby nástroja %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:99
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Jazyk systému"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:101
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglicky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Inštalácia programu GIMP je neúplná:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Prosím, uistite sa, či je ponuka XML súborov správne nainštalovaná."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Vyskytla sa chyba pri analýze definícii ponuky z %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ základný obrázok ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lock path strokes"
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber dynamiky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber vzoru"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber prechodu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber palety"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber písma"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (skúste %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (skúste %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (skúste %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popredie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Iba vybrať"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Pridať do palety"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Lineárny histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritmický histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Aktuálny stav"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikona a text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ikona a popis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Stav a text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stav a popis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinovaný"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "XCF obrázok programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Otvára sa „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d súboru XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Ukladá sa „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nahral toľko, koľko vedel, ale je "
|
||
"neúplný."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nedokáže prečítať žiadne dáta "
|
||
"obrázka."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
|
||
"nezapísal správne mapu indexovaných farieb.\n"
|
||
"Bude nahradená mapou farieb s odtieňmi šedej."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Nie je možný posun v súbore XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "okrúhly"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "rozstrapkaný"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Layer"
|
||
#~ msgstr "Orezať vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
#~ msgstr "Posun o x/_2, y/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
#~ msgstr "_Vykreslenie kurzora:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aby sa predišlo strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie "
|
||
#~ "odkladacieho priečinku definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne "
|
||
#~ "„%s“)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
|
||
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
|
||
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
|
||
#~ "the swap directory in your Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula "
|
||
#~ "pamäť a nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu "
|
||
#~ "byť poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť "
|
||
#~ "znovu GIMP a skontrolovať nastavenie odkladacieho adresára v Nastaveniach."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
#~ msgstr "Zlyhanie pri zmene veľkosti odkladacieho súboru: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "Use _GEGL"
|
||
#~ msgstr "Použiť _GEGL"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
#~ msgstr "Ak je to možné, na spracovanie obrazu sa použije GEGL"
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
# upozornenie
|
||
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL"
|
||
#~ msgstr "Použiť GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
|
||
#~ msgstr "Použiť GEGL na vytvorenie projekcie okna"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
#~ msgstr "Požiada o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia."
|
||
|
||
#~ msgid "Hue_Saturation"
|
||
#~ msgstr "Odtieň_Sýtosť"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Images"
|
||
#~ msgstr "Ukladanie obrázkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
#~ msgstr "Potvrdiť _uzatvorenie neuložených obrázkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Perspektívne razítko nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Prechody nefungujú na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Ofarbenie funguje iba na RGB vrstvách."
|
||
|
||
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Krivky nefungujú na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#~ msgid "_Operation:"
|
||
#~ msgstr "_Operácia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia operácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Úrovne nefungujú na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Zmenší"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Zväčší"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
# Keď je toto povolené, GIMP bude v režime jedného okna.
|
||
#~ msgctxt "windows-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
|
||
#~ "implemented!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Po zapnutí je GIMP v režime jedného okna. Ďaleko od celkovej "
|
||
#~ "implementácie!"
|
||
|
||
# názov operácie pre Undo
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Brightness_Contrast"
|
||
#~ msgstr "Jas_Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Lupa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-preset-action"
|
||
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
#~ msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Krytie:"
|