gimp/po/sk.po

18289 lines
486 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation for gimp.
# Copyright (C) 2003-2005, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010.
# Stanislav Petrek <stanislav.petrek@gmail.com>, 2011.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU program na manipuláciu s obrázkami"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázkov"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Vytvárajte a upravujte obrázky alebo fotografie"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť za podmienok "
"licencie GNU General Public License ako ju publikovala Free Software "
"Foundation; a to buď verzie 2 alebo (podľa vášho uváženia) hociktorej "
"neskoršej verzie.\n"
"\n"
"GIMP je šírený vo viere, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
"dokonca aj bez implicitnej záruky OBCHODOVATEĽNOSTI či VHODNOSTI NA URČITÝ "
"ÚČEL. Podrobnosti nájdete v GNU General Public License.\n"
"\n"
"Spolu s programom GIMP by ste mali dostať kópiu GNU General Public License. "
"Ak sa tak nestalo, nájdete ju na adrese http://www.gnu.org/licenses/."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Žiadny dávkový interpret nie je určený, použije sa predvolený „%s“.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpret „%s“ nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný."
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Zobrazí informácie o licencii a ukončí program"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Zobrazí podrobnejšie ladiace výpisy"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Spustí novú inštanciu GIMPu"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Otvorí obrázky ako nové"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustí bez používateľského rozhrania"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenačíta štetce, prechody, vzory, ..."
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačíta žiadne písma"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nezobrazí úvodné okno"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nepoužije zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužije špeciálne funkcie procesora na urýchľovanie"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Použije náhradný súbor sessionrc"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Použije náhradný súbor používateľa gimprc"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Použije náhradný systémový súbor gimprc"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Spustí dávkový príkaz (môže byť použitý viackrát)"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedúra, ktorou bude spracovaná dávka príkazov"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Odošle správy do konzoly namiesto do dialógového okna"
# popis voľby príkazového riadka
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility PDB: off (vypnúť), on (zapnúť), warn (upozorniť)"
# popis voľby príkazového riadka
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr ""
"Ladenie v prípade pádu programu: never (nikdy), query (opýtať sa), always "
"(vždy)"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Povoliť obsluhu nezávažných ladiacich signálov"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Nastaví všetky upozornenia na závažné"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Vypíše súbor gimprc s predvolenými nastaveniami"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Vypíše usporiadaný zoznam zavrhnutých procedúr v PDB"
# Tvar zadania parametrov v príkazovom riadku
#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SÚBOR|URI...]"
# chybová správa
#: ../app/main.c:405
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol spustiť grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
# chybová správa
#: ../app/main.c:424
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Práve je spustená iná inštancia GIMPu."
# Titulok pre okno konzoly
#: ../app/main.c:494
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Výstup GIMPu. Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna."
# výpis do konzoly
#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna)\n"
# Titulok pre okno konzoly
#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Výstup GIMPu. Toto okno môžete minimalizovať, ale nezatvárajte ho."
# chybové hlásenie
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavené kódovanie súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n"
"\n"
"Skontrolujte hodnotu premennej prostredia G_FILENAME_ENCODING."
# chybové hlásenie
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Názov priečinka s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť do "
"kódovania UTF-8: %s\n"
"\n"
"Váš systém pravdepodobne ukladá súbory v inom kódovaní ako je UTF-8 a "
"nepovedali ste o tom GLib. Nastavte hodnotu premenej prostredia "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "použitá knižnica %s verzie %s (preložená vo verzii %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verzie %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:391
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:960
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:330
msgid "Buffers"
msgstr "Schránky"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa farieb"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:313
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informácie o kurzore"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Ladiť"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovateľný"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:332
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Document History"
msgstr "História dokumentov"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Kresba"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamika maľby"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:395
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor dynamiky maľby"
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:309
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:399
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodu"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:980
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:992
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Tool Presets"
msgstr "Predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:407
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor predvolieb nástroja"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:345
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:403
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:975
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:970
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rýchla maska"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:373
msgid "Sample Points"
msgstr "Bodové vzorky"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:998
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Nástroj na Text"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor textu"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:301
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:379
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
# názov ponuky
# resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor štetcov"
# názov ponuky
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Upraviť aktívny štetec"
# názov ponuky
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ponuka Štetce"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nový štetec"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Vytvorí nový štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplikovať štetec"
# tooltip
# keď tak, tak vytvorí kópiu
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplikuje tento štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom do schránky"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "O_dstrániť štetec"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Odstráni tento štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "O_bnoviť štetce"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Obnoví štetce"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upraviť štetec..."
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Upraví tento štetec"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ponuka Schránky"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložiť schránku"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vložiť schránku _do"
# toolip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložiť schránku ako _nový"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "O_dstrániť schránku"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstráni zvolenú schránku"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Ponuka Kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty kanála..."
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Upraví názov kanálu, farby a krytia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Vytvorí nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Vytvorí nový kanál s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplikovať kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Vytvorí duplikát tohto kanála a pridá ho do obrázka"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "O_dstrániť kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Odstráni tento kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Presunúť kanál _vyššie"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál pred kanál nad ním"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Presunúť kanál na_vrch"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál nad všetky ostatné kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Presunúť kanál _nižšie"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál za kanál pod ním"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Presunúť kanál na_spodok"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál pod všetky ostatné kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Previesť kanál na _výber"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Nahradí výber týmto kanálom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Pridá tento kanál do aktuálneho výberu"
# PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odoberie tento kanál z aktuálneho výberu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Urobí prienik tohoto kanála s aktuálnym výberom"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy atribúty kanála"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Krytie _výplne:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový kanál farieb"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kópia kanálu %s"
# názov ponuky
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Ponuka Mapa farieb"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upraviť farbu..."
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Upraví túto farbu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Pridať farbu z popredia"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Pridá aktuálnu farbu popredia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Pridať farbu z pozadia"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Pridá aktuálnu farbu pozadia"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upraví položku farebnej mapy"
# MČ: niektoré akcelerátory sa tu opakujú. nie je to na jednej obrazovke?
# PM: niektoré akcelerátory sa opakujú aj v origináli, podľa mna sa rovnakým akcelerátorom niekde nevyhneme, niektoré položky ponúk sa objavujú vo viacerých ponukách (v hlavnom menu, v menu panela nástrojov, v kontextovom menu)
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farby"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytie"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Režim maľby"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzor"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Polomer"
# Ide o počet rohov alebo počet cípov podľa toho ako je nastavený aspect ratio
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Počet rohov"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdosť"
# ide o to či štetec bude skôr v tvare kruhu alebo viac v tvare hviezdy
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Index lúčov"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Uhol"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Pre_dvolené farby"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastaví farbu popredia na čiernu a farbu pozadia na bielu"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Zameniť farby"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Vymení farbu popredia a farbu pozadia"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Režim maľby: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Tvar štetca: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Polomer štetca: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Otočenie štetca: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Ponuka Informácie o kurzore"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Zlúčená vzorka"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Použije farbu zmiešanú zo vzoriek všetkých viditeľných vrstiev"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:802
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zlyhalo otvorenie „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:119
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1595
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Sada _nástrojov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "V_oľby nástroja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s voľbami nástroja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stav _zariadenia"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so informáciami o stave zariadenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s vrstvami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s kanálmi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s cestami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa farieb"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s mapou farieb"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s histogramom"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Otvorí editor výberu "
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigácia"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Otvorí dialóg pre navigáciou po displeji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Vrátiť späť _históriu"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s históriou pre vrátenie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Kurzor"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Bodové vzorky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s bodovými vzorkami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farby"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s výberom farby popredia/pozadia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "Š_tetce"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so štetcami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Otvorí editor štetcov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamika maľby"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Otvorí dialóg pre dynamiku maľby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor dynamiky maľby"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Otvorí editor dynamiky maľby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Vzory"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so vzormi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prechody"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s prechodmi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodu"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Otvoriť editor prechodu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Palety"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s paletami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Otvorí editor palety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s predvoľbami nástroja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s písmami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Schránky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so schránkami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s obrázkami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_História dokumentov"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s históriou dokumentov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:214
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Š_ablóny"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so šablónami obrázkov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Chybová _konzola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Otvorí chybovú konzolu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s nastaveniami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Vstupné zariadenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Otvorí editor vstupných zariadení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Otvorí editor klávesových skratiek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduly"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so správcom modulov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:255
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dňa"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Zobrazí užitočné tipy pre prácu s GIMPom"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:261
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Informácie o programe GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 ../app/widgets/gimptoolbox.c:535
msgid "Toolbox"
msgstr "Sada nástrojov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:326
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Vyvolá sadu nástrojov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:330
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nová sada nástrojov"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:331
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Vytvorí novú sadu nástrojov"
# názov ponuky
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pridať kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Veľkosť náhľadu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Štýl _karty"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojiť kartu"
# PM: vzťahuje sa k slovu položky
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veľmi m_alé"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Stredné"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Veľké"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veľmi v_eľké"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Obrovské"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "E_normné"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuálny _stav"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Ikona a text"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_av a text"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
# zaškrtávacia ponuka
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Uzamknúť kartu k doku"
# tooltip
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Ochráni túto kartu pred presunom pomocou myši"
# zaškrtávacia ponuka
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Zobraziť lištu _tlačidiel"
# ponuka s prepínačom
# typ zobrazenia
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Zobraziť ako _zoznam"
# ponuka s prepínačom
# typ zobrazenia
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobraziť ako _mriežku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Presunúť na obrazovku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zavrieť dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvoriť displej..."
# tooltip
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Pripojí sa k inému displeju"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Zobraziť výber obrázka"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky _nasledovať aktívny obrázok"
# názov ponuky
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otvoriť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otvorí zvolenú položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Presunúť hore alebo otvoriť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Presunie okno do popredia, ak je otvorené"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Okno pre otvorenie súboru"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialógové okno pre otvorenie obrázka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k obrázku"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k obrázku do schránky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "O_dstrániť položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstráni zvolenú položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vymazať históriu"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vymaže celú históriu dokumentov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvoriť ná_hľad"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvorí náhľad"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znova načítať _všetky náhľady"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znova načíta všetky náhľady"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrániť previazané _položky"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Odstráni položky, pre ktoré nie je dostupný zodpovedajúci súbor"
# titulok dialógu
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vymazať históriu dokumentov"
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vymazať celú históriu dokumentov?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Vymazanie histórie dokumentov, navždy odstráni všetky položky zo zoznamu "
"nedávnych dokumentov."
# PM: pôvodne som chcel vyrovnanie kontrastu ale vraj to nie je dobre
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovať"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatické zlepšenie kontrastu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertovať"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertuje farby"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Invert"
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Invertovať"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Vyváženie _bielej"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Autokorekcia vyváženia bielej farby"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Posun..."
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Posunie pixely, krajné voliteľne presúva na opačný okraj"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov...
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditeľné"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Prepne viditeľnosť"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov...
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Previazané"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Prepne previazanosť"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "U_zamknúť pixely"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Lock alpha channel"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Uzamkne alfa kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:103
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preklopiť _vodorovne"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Preklopí vodorovne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preklopiť _zvisle"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Preklopí zvisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:127
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:128
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:133
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Otočiť o _180˚"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:134
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Otočí dole hlavou"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:382
msgid "Invert"
msgstr "Invertovanie"
# upozornenie
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
# názov ponuky
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Ponuka Dynamika maľby"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nová dynamika"
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Vytvorí novú dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplikovať dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplikuje túto dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k súboru dynamiky"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru s dynamikou do schránky"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "O_dstrániť dynamiku"
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Zmaže túto dynamiku"
# SP: zmena
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "O_bnoviť dynamiku"
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Obnoví dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Upraviť dynamiku..."
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Upraví dynamiku"
# názov ponuky
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor dynamiky maľby"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Upraví aktívnu dynamiku"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Vložiť ako"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Schránka"
# názov ponuky
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Ponuka História pre vrátenie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vráti poslednú operáciu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Zopakovať vrátené"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Zopakuje poslednú operáciu, ktorá bola vrátená"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Tvrdo vrátiť späť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Vráti poslednú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Tvrdo zopakovať vrátené"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vymazať históriu pre vrátenie"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstráni všetky operácie z histórie pre vrátenie"
# nastavuje to krytie aplikovaného filtra
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Prelínať..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Zmení režim maľby a krytia posledného zaobchádzania s pixelmi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vystrihnúť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premiestni vybrané pixely do schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Skopíruje vybrané pixely do schránky"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopírovať _viditeľné"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložiť _do"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho výberu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Zo _schránky"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa obsahu schránky"
# je to v ponuke Prilepiť ako
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nový obrázok"
# je to v ponuke Prilepiť ako
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Novú _vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu podľa obsahu schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vy_strihnúť do pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Presunie vybrané pixely do pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopírovať do pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Skopíruje vybrané pixely do pomenovanej schránky"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopírovať _viditeľné do pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti, do pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Vložiť z pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Vloží obsah pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazať"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Zmaže vybrané pixely"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplniť farbou _popredia"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Vyplní výber farbou popredia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplniť farbou po_zadia"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Vyplní výber farbou pozadia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Vyplniť _vzorom"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Vyplní výber aktívnym vzorom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_opakovať %s"
# %s je názov naposledy použitého filtra
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Prelínať %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "_Prelínať..."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Skutočne vymazať históriu pre vrátenie?"
# %s bude niečo ako 45 kB
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vymazaním histórie pre vrátenie tohto obrázka sa získa %s pamäte."
# info správa v stavovej lište
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Pixely vystrihnuté do schránky"
# info správa v stavovej lište
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixely kopírované do schránky"
# upozornenie
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je žiadny obrázok, ktorý by sa dal vložiť."
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:166
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:167 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť do pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadajte názov tejto schránky"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať do pomenovanej schránky"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopírovanie viditeľné do pomenovanej schránky"
# upozornenie
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie."
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Schránka bez názvu)"
# upozornenie
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na kopírovanie."
# názov ponuky
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Ponuka Chybová konzola"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazať"
# tooltip
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Vymaže chybovú konzolu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
# tooltip
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Označí všetky chybové správy"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Uložiť záznam o chybách do súboru"
# tooltip
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapíše všetky chybové správy do súboru"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Uložiť _výber do súboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Zapíše označené chybové správy do súboru"
# upozornenie
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je označené."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť záznam o chybách do súboru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Vy_tvoriť"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvoriť ne_dávne"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Otvoriť ako _vrstvu..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru ako vrstvu"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvoriť _z adresy..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru na zadanej adrese"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Vytvoriť šablónu..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Vytvorí z tohto obrázka novú šablónu"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Vrátiť"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Znova načíta obrázok z disku"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Zatvoriť všetko"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zatvorí všetky otvorené obrázky"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Ukončí GNU program na manipuláciu s obrázkami"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Uloží tento obrázok"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Uloží obrázok s rozdielnym názvom"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Ulož_iť kópiu..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Uloží kópiu tohto obrázka bez ovplyvnenia pôvodného súboru (ak existuje) "
"alebo aktuálneho stavu obrázka"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Uložiť a zavrieť..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Uloží obrázok a zatvorí jeho okno"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Exportovať do"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Znova exportuje obrázok"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Prepísať"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Exportuje obrázok späť do importovaného súboru v pôvodnom formáte"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportovať..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportuje obrázok do rôznych formátov ako napr. PNG alebo JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportovať do %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Prepísať %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Exportovať do"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:134
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvy"
# upozornenie
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Žiadne zmeny na uloženie"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Uloženie obrázka"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:364
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadajte názov pre túto šablónu"
#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vrátenie zlyhalo. K tomuto obrázku nie je priradený žiadny názov súboru."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť obrázok"
#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Vrátiť „%s“ na „%s“?"
#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vrátením obrázka na stav uložený na disku stratíte všetky zmeny, vrátane "
"všetkých informácií pre vrátenie operácií."
#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Šablóna bez názvu)"
#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrátenie „%s“ zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
#, fuzzy
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to Gray..."
msgstr "Farebné _vyváženie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to grayscale conversion"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
msgctxt "filters-action"
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Colori_ze..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "_Ofarbiť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
msgctxt "filters-action"
msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Create Template..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Vytvoriť šablónu..."
# tooltip
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Change the size of the image content"
msgctxt "filters-action"
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farebné _vyváženie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "Dots..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored dots"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
#, fuzzy
#| msgid "_Replace"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Nahradiť"
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open _Location..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Otvoriť _z adresy..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "Mono Mixer..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "Monochrome channel mixer"
msgstr ""
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:122
msgctxt "filters-action"
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:127
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "S_hrink..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Z_mrštiť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
msgctxt "filters-action"
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Scale Layer..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Zmeniť mierku vrstvy..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:140
msgctxt "filters-action"
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:145
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
#, fuzzy
#| msgid "_Posterize..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Posterizácia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:152
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:157
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Grayscale"
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej"
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "_Open..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:164
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:169
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "_Edit Pattern..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Upraviť vzor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:170
msgctxt "filters-action"
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:175
#, fuzzy
#| msgid "_Levels..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Úrovne..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prah..."
# radioitem
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Make _transparent"
msgctxt "filters-action"
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "U_robiť priehľadné"
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:194
msgctxt "filters-action"
msgid "The most widely used method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
msgid "..."
msgstr ""
# názov ponuky
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Ponuka Písma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Aktualizovať zoznam písiem"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Prehľadá nainštalované písma"
# názov ponuky
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Typ ľavej farby"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Načítať ľavú farbu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložiť ľavú farbu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Typ pravej farby"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "N_ačítať pravú farbu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "U_ložiť pravú farbu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farba ľavého _koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farba _pravého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Zmiešať farby ko_ncových bodov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Zmiešať kr_ytie koncových bodov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Upraviť aktívny prechod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod ľ_avého suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "P_ravý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Farba po_predia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Ľ_avý koncový bod"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Nemenný"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Farba _popredia"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Farba pop_redia (priehľadná)"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba po_zadia"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Farba poz_adia (priehľadná)"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárny"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "Za_krivený"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sínusoidný"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférický (_narastajúci)"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférický (_klesajúci)"
# niečo pri zmiešavacích funkciách
# PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí
# SP: česi:"(Mění se)", nemci: "(Variiert)",fr:"(divers)"
# PM: aj tak to nemusí byť dobre, za opýtanie nič nedáme
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mení sa)"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieň _proti smeru hodinových ručičiek)"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)"
# niečo pri typoch vyfarbenia
# PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mení sa)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčší"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenší"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zobrazí všetko"
# PM: ja by som Segmet preložil skôr ako "úsek" (prechodu farieb) ale netrvám na tom
# MŠ: za "úsek" som aj ja.Alebo nechat Segment, aj to je slovenske slovo
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať časť..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdeliť časť v _strednom bode"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť časť..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "O_dstrániť časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v časti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť častí v stredových bodoch"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť časti..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "O_dstrániť výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredové body vo výbere"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu časti prechodu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu časti prechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikácia časti"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať časť prechodu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
# tlačidlo
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet replikácií\n"
"zvolenej časti."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet replikácií\n"
"zvoleného výberu."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerné rozdelenie úsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť úsek prechodu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerné rozdelenia úsekov"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť úseky prechodu"
# tlačidlo
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet rovnakých častí,\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený úsek."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet rovnakých častí,\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené úseky."
# názov ponuky
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Ponuka Prechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový prechod"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Vytvorí nový prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplikovať prechod"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplikuje tento prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k prechodu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru prechodu do schránky"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložiť ako _POV-Ray..."
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uloží prechod ako POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "O_dstrániť prechod"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Odstráni prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Obnoviť p_rechody"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnoví prechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upraviť prechod..."
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upraví prechod"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložiť „%s“ ako POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
# tooltip
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Otvorí používateľskú príručku GIMPu"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextový pomocník"
# tooltip
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Zobrazí pomocníka pre vybranú položku používateľského rozhrania"
# názov ponuky
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Ponuka Obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Direction"
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "Smer"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformácia"
# PM: Sú to vodiace čiary, použil som rovnaký preklad ako je v Inkscape
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodidlá"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farby"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformácie"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Súčasti"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Desaturate"
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Vytvorí nový obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Veľkosť _plátna..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Zmení rozmery obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Prispôsobiť plátno _vrstvám"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Zmení rozmery obrázka tak, aby obsiahol všetky vrstvy"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Prispôsobiť plátno vý_beru"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Zmení rozmery obrázka podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Veľkosť _tlače..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Zmení rozlíšenie tlače"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Zmeniť mierku..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Orezať podľa výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "D_uplikovať"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Vytvorí duplikát tohto obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Zažehliť vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastaviť _mriežku..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Nastaví mriežku pre tento obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "V_lastnosti obrázka"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Zobrazí informácie o tomto obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:150
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Skonvertuje obrázok do farebného priestoru RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odtiene šedej"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:156
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej"
# je to v ponuke Režim
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaný..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:168
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:169
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:174
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:179
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:183
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:184
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preklopiť _vodorovne"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Preklopí obrázok vodorovne"
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preklopiť _zvisle"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Preklopí obrázok zvisle"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:212
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Otočiť o _180˚"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:218
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Otočí obrázok dole hlavou"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Otočiť o 90˚ doľ_ava"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:224
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/image-commands.c:306
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#: ../app/actions/image-commands.c:335 ../app/actions/image-commands.c:359
#: ../app/actions/image-commands.c:680
msgid "Resizing"
msgstr "Zmena veľkosti"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/image-commands.c:386
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka"
# indikátor priebehu
#: ../app/actions/image-commands.c:448
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:168
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:258
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Preklápa sa"
# indikátor priebehu
#: ../app/actions/image-commands.c:472
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:623
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:717 ../app/pdb/image-cmds.c:619
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Otáča sa"
# upozornenie
#: ../app/actions/image-commands.c:498 ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
# upozornenie
#: ../app/actions/image-commands.c:525
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
#: ../app/actions/image-commands.c:728
msgid "Change Print Size"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače"
#: ../app/actions/image-commands.c:769
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmeniť mierku"
# indikátor priebehu
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:780 ../app/actions/layers-commands.c:1181
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:808
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:899 ../app/pdb/image-cmds.c:491
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:540
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Mení sa mierka"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Ponuka Obrázky"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Presunúť pohľady nahor"
# tooltip
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Presunie pohľady tohto obrázka nahor"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohľad"
# tooltip
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvorí nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstrániť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstráni tento obrázok"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ponuka Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Priehľadnosť"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformácia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Nástroj na te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivuje textový nástroj v tejto textovej vrstve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Úpraví názov vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu a pridá ju do obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
# SP: v gimpe sa skutočne vytvorí kópia z viditeľného označenia
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Kópia z _viditeľného"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu z toho, čo je na obrázku viditeľné"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Nová _skupina vrstiev..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Vytvorí novú skupinu vrstiev a pridá ju do obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplikovať vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Vytvorí duplikát vrstvy a pridá ju do obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "O_dstrániť vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Odstráni túto vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu _vyššie"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu pred vrstvu nad ňou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Presunúť vrstvu na_vrch"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu nad všetky ostatné vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu _nižšie"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu za vrstvu pod ňou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Presunúť vrstvu na_spodok"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu pod všetky ostatné vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "U_kotviť vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ukotví plávajúcu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Zlúčiť s _nižšou"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Zlúči túto vrstvu s tou, ktorá je pod ňou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Zlúčiť skupinu vrstiev"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Zlúči všetky vrstvy skupiny do jednej vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Zaželiť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zahodiť textovú informáciu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Zmení textovú vrstvu na normálnu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Previesť text na _cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Vytvorí cestu z textovej vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "O_hnúť text pozdĺž cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Ohne túto textovú vrstvu pozdĺž aktuálnej cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Veľkosť o_hraničenia vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Zmení rozmery vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Prispôsobiť vrstvu _obrázku"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Prispôsobí rozmery vrstvy rozmerom obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Zmeniť mierku vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Zmení rozmery obsahu vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Orezať podľa výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "_Pridať masku vrstve..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Pridá masku, ktorá umožňuje nedeštruktívnu úpravu priehľadnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pridať alfa _kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Pridá do vrstvy informáciu o priehľadnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "O_dstrániť alfa kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Odstráni z vrstvy informáciu o priehľadnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Uzamknúť _alfa kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Ochráni informáciu o priehľadnosi vrstvy pred zmenami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Upraviť masku vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Pracovať na maske vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Z_obraziť masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Zakázať masku vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Zruší účinok masky vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použiť _masku vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplikuje účinok masky vrstvy a odstráni ju "
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Od_strániť masku vrstvy"
# tooltip
#
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odoberie masku vrstvy aj jej účinok"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Previesť _masku na výber"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Nahradí výber maskou vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "P_ridať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Pridá masku vrstvy k aktuálnemu výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odoberie masku vrstvy z aktuálneho výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Urobí prienik masky vrstvy s aktuálnym výberom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Previesť alfa kanál na výber"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Nahradí výber alfa kanálom vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Pri_dať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Pridá alfa kanál vrstvy k aktuálnemu výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odoberie alfa kanál vrstvy z aktuálneho výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Urobí prienik alfa kanála vrstvy s aktívnym výberom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybrať naj_vyššiu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vyberie najvyššiu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vyberie najnižšiu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vyberie vrstvu pod aktuálnou vrstvou"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Skratka: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kliknite na miniatúru v doku Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Do _novej vrstvy"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty vrstvy"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:293
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľná"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť okraja vrstvy"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
msgid "Scale Layer"
msgstr "Zmeniť mierku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Crop to Selection"
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "_Orezať podľa výberu"
# upozornenie
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/layers-commands.c:737
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Presunutie vrstvy naspodok"
# upozornenie
#: ../app/actions/layers-commands.c:1116
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Prosím, vyberte najprv kanál"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
# názov ponuky
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upraviť farbu..."
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Upraví túto položku"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "O_dstrániť farbu"
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Odstráni túto položku"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Upraviť aktívnu paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová farba z _popredia"
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová farba z po_zadia"
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zobraziť všetko"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"
# názov ponuky
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Ponuka Palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Vytvorí novú paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovať paletu..."
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importuje paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplikovať paletu"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplikuje túto paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Zlúčiť palety..."
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Zlúči palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k palete"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru palety do schránky"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "O_dstrániť paletu"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Odstráni túto paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "O_bnoviť palety"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Obnoví palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upraviť paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Upraví paletu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Zlúčiť palety"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"
# názov ponuky
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Ponuka Vzory"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otvoriť vzor ako obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Otvorí tento vzor ako obrázok"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nový vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Vytvorí nový vzor"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplikovať vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplikuje tento vzor"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k vzoru"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru vzoru do schránky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "O_dstrániť vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Odstráni vzor"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Obnoviť vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Obnoví vzory"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upraviť vzor..."
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upraví vzor"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_re"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"
# filtre pre rozostrenie obrázka
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostrenie"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
# filtre pre zišťovanie hrán v obrázku
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekcia hrán"
# filtre pre zlepšenie obrázka
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšenie"
# filtre pre zlúčenie obsahu vrstiev alebo pridanie filmového pásu do vrstvy
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinácia"
# filtre ostatných vlastností, ktoré nie sú zahrnuté v iných filtroch
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Všeobecné"
# filtre na pridanie svetiel, tieňov, skreslenia farby
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Svetlo a tieň"
# filtre skreslenia pridaním tvarov skreslenia a skreslenia okrajov
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "S_kreslenie"
# filtre základných a špeciálnych techník používaných umelcami, plátno, uhlík, kubizmus, van gogh,...
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umelecké"
# filtre pridania obrysu, obrysu v obrázku, veku fotky, dier ako na filmovom páse,...
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekorácia"
# filtre vykreslenia farebných zmien
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, príroda, vzorky,...
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Generovanie"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, plazma, pevný šum
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaky"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, ohe fraktál
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Príroda"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, vytváranie vzorov farby, mriežka, šachovnica, bludisko,...
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzor"
# filtre na úpravu obrázka pre internetové stránky, strih, mierky, formáty súborov,...
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imácia"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Obnoviť _nastavenia filtrov"
# tooltip
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Obnoví nastavenia všetkých filtrov na ich pôvodné hodnoty"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "O_pakovať posledný"
# tooltip
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Znovu spustí naposledy použitý filter s rovnakými nastaveniami"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Znovu zobraziť posledný"
# tooltip
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Znovu zobrazí naposledy použitý dialóg filtra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobraziť „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Obnoviť nastavenia filtrov"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete obnoviť nastavenia všetkých filtrov na štandardné hodnoty?"
# názov ponuky
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastaviť farbu a krytie..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Prepnúť _rýchlu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Prepne rýchlu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maska _označených oblastí"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maska _neoznačených oblastí"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Krytie _masky:"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Ponuka Bodová vzorka"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Použije farbu zmiešanú zo všetkých viditeľných vrstiev"
# názov ponuky
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor výberu"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Vý_ber"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Všetko"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Vyberie všetko"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nič"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Zruší výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertuje výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plávajúci"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Vytvorí plávajúci výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Z_jemniť..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Rozostrí okraje výberu tak, aby sa plynulo prelínal"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Za_ostriť"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Odstráni neostrosti z výberu"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Z_mrštiť..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Zmenší výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Roztiahnuť..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Zväčší výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Okraj..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Nahradí výber jeho okrajom"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložiť do _kanála"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Uloží výber do kanála"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Obtiahnuť výber..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Kreslí pozdĺž čiary ohraničujúcej výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Obtiahnuť výber"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zjemnenie výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Rozsah zjemnenia okrajov"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšiť výber o"
# tlačidlo
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Ubrať z okrajov obrázka"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zväčšiť výber o"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Upraviť okraj výberu o"
# tlačidlo
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Zjemniť okraje"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Uzamknúť výber k okrajom obrázka"
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie."
# tooltip
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obtiahnuť výber"
# názov ponuky
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Ponuka Šablóny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny"
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablóna..."
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvorí novú šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplikovať šablónu..."
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplikuje túto šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upraviť šablónu..."
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Upraví túto šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "O_dstrániť šablónu"
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Odstráni túto šablónu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Skutočne chcete odstrániť šablónu „%s“ zo zoznamu aj z disku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Načíta text zo súboru"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymaže celý text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Zľava doprava"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Nastaví smer textu zľava doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Sprava doľava"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Nastaví smer textu zprava doľava"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:141
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:426 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“ na čítanie: %s"
# názov ponuky
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Ponuka Nástroj na text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metódy vstupu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Otvoriť textový súbor..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazať"
# tooltip
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymaže celý text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Vytvoriť _cestu z textu"
# tooltip
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Vytvorí cestu z obrysov aktuálneho textu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text _pozdĺž cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Prispôsobí text pozdĺž aktívnej cesty"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Zľava doprava"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Sprava doľava"
# názov ponuky
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Ponuka Voľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Uložiť predvoľby ná_stroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Vrátiť predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nové predvoľby nástroja..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "O_bnoviť pôvodné voľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Obnoví predvolené hodnoty"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Obnoviť pôvodné voľby vše_tkých nástrojov"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Obnoví poôvodné voľby všetkých nástrojov"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Vymazať všetky nastavenia nástrojov..."
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor predvolieb nástroja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Upraviť predvoľby aktívneho nástroja"
# názov ponuky
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Ponuka Predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nové predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Vytvorí nové predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplikovať predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplikuje tieto predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k predvoľbám nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru predvolieb nástroja do schránky"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Obnoviť predvoľbu nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Obnoví predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja..."
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Upraví predvoľby tohto nástroja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje pre _výber"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kresliace nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformačné nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje pre _farby"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Podľa farby"
# tooltip
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vyberie oblasti s podobnou farbou"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Voľné otočenie..."
# tooltip
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Otočí o ľubovoľný uhol"
# názov ponuky
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ponuka Cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Nástroj _cesta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty cesty..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upraví atribúty cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Vytvorí novú cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nová cesta s poslednými hodnotami"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplikovať cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplikuje túto cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "O_dstrániť cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Odstráni túto cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Zlúčiť _viditeľné ciesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Presunúť cestu _vyššie"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Presunie túto cestu pred cestu nad ňou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Presunúť cestu na_vrch"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Presunie túto cestu nad všetky ostatné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Presunúť cestu _nižšie"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Presunie túto cestu za cestu pod ňou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Presunúť cestu na_spodok"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Presunie túto cestu pod všetky ostatné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Obkresliť cestu..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Kreslí pozdĺž cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Obkresliť cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Kreslí pozdĺž cesty s poslednými hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopírovať cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Vložiť cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportovať cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportovať cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditeľná"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Zreťazená"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Previesť _cestu na výber"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Prevedie cestu na výber"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Nahradiť cest_ou"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Nahradí výber touto cestou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pri_dať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Pridá cestu do výberu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Odoberie cestu z výberu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Urobí prienik cesty s výberom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Previesť _výber na cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Prevedie výber na cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Previesť na cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Previesť výber na cestu (_pokročilé)"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé voľby prevodu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty cesty"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Voľby novej cesty"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obtiahnuť cestu"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Farba výplne okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Presunúť do obrazovky..."
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohľad"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Vytvorí nový pohľad na tento obrázok"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Close"
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Zavrieť"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Close this image window"
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Zatvorí toto okno s obrázkom"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "P_rispôsobiť obrázok oknu"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bol celý obrázok viditeľný"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Vy_plniť okno"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bolo využité celé okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Obnoví predchádzajúcu mierku zobrazenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigačné okno"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Zobrazí okno s náhľadom tohto obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobraziť _filtre..."
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Nastaví filtre, ktoré sa aplikujú na tento pohľad"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Prispôsobiť okno"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Zmenší okno podľa rozmerov zobrazeného obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:123
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvoriť obrazovku..."
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Pripojí sa k ďalšej obrazovke"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Jedna k jednej"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Jeden pixel na obrazovke bude zodpovedať jednému pixelu obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobraziť výb_er"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Zobrazí ohraničenie výberu"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Nakreslí okraj okolo aktívnej vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobraziť vo_didlá"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Zobrazí vodiace čiary"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobraziť mriež_ku"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Zobrazí mriežku"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Zobraziť vybrané body"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Zobrazí farby bodových vzoriek obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Pritiahne nástroj k vodiacej čiare"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Pritiahnuť k mriežke"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Pritiahne nástroj k mriežke"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Pritiahne nástroj k okrajom plátna"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Pritiahne nástroj k aktívnej ceste"
# PM: dal by som lištu s ponukou - necháme na koordinátora
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _ponuku"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Zobrazí v tomto okne lištu s ponukou"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Zobrazí v tomto okne pravítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Zobrazí v tomto okne posuvníky"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavovú lištu"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Zobrazí stavovú lištu tohto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Na c_elú obrazovku"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Prepne do celoobrazovkového režimu"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenší"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčší"
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: ../app/actions/view-actions.c:292 ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:293 ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Mierka 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304 ../app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:305 ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Mierka 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316 ../app/actions/view-actions.c:322
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:317 ../app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Mierka 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:328 ../app/actions/view-actions.c:334
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:329 ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Mierka 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:340 ../app/actions/view-actions.c:346
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:341 ../app/actions/view-actions.c:347
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Mierka 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:352
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:353
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Mierka 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:358
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Mierka 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Mierka 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:371
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Mierka 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Iná..."
#: ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nastaví vlastnú mierku"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _témy"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Použije farbu pozadia aktuálnej témy"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farba svet_lej šachovnice"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Použije farbu svetlého poľa šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farba _tmavej šachovnice"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Použije farbu tmavého poľa šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:403
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrať _vlastnú farbu..."
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:404
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Použije vybranú farbu"
#: ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Podľa nastavení"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia(%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:748
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "V_lastná (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:757
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mierka zobrazienia (%s)"
# Titulok okna
#: ../app/actions/view-commands.c:602
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno"
#: ../app/actions/view-commands.c:604
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Obrazovka %s"
# tooltip
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Presunie toto okno na obrazovku %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Okná"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Nedávno zatvorené doky"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokovateľné dialógy"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Nasledujúci obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Prepne na nasledujúci obrázok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:107
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Prepne na predchádzajúci obrázok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Skryť doky"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Keď je zapnuté, doky a ostatné okná sú skryté, zostane iba okno obrázka."
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Režim jedného okna"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Keď je zapnuté, GIMP je v režime jedného okna."
#: ../app/actions/windows-commands.c:163
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroja"
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Podľa témy"
# Farba obtekania plátna
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Farba svetlého štvorca šachovnice"
# Farba obtekania plátna
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Farba tmavého štvorca šachovnice"
# Farba obtekania plátna
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastná farba"
# režim medzerníka
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nerobiť nič"
# režim medzerníka
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Posúvať rukou"
# režim medzerníka
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Prepnúť na nástroj na posun"
# kvalita zoomu
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
# Kvalita zoomu
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
# Typ prehliadača helpu
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka"
# Typ prehliadača helpu
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webový prehliadač"
# Typ okna
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Bežné okno"
# Typ okna
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Nástrojové okno"
# Typ okna
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Okno v popredí "
# Vykreslenie kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Čiernobiele"
# Vykreslenie kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Pestré"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Pre ľavákov"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Pre pravákov"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:788 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error parsing '%s': line longer than %"
msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:144 ../app/config/gimpconfig-file.c:188
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:174
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:222
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru „%s“. Použijú sa "
"predvolené hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v „%s“."
# tooltip
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Keď je povolené, obrázok sa stane aktívny, keď sa okno obrázka stane "
"aktívnym. Toto je užitočné, keď správca okien používa nastavenie „aktívne po "
"kliknutí“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Nastavuje hľadanie cesty pre dynamiku."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu obtekania plátna, ak je nastavený režim obtekania na vlastnú "
"farbu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Spôsob spracovania začleneného farebného profilu pri otváraní súboru."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavuje typ kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať."
# tooltip
# PM: nie som celkom spokojný, ale kedze neviem vymysliet nic lepsie, uvidíme čo na to Paľo
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Nastavuje uchytenie pozície kurzora rukou, pre pravákov alebo ľavákov"
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú užitočné. Implicitne sú povolené. Môžu však "
"viac zaťažiť systém."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Keď je povolené, zabezpečí to, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na "
"pixel na obrazovke."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdialenosť v pixeloch, kde sa aktivuje priťahovanie k vodidlám a "
"mriežke."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
"pixeli a prebieha vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
"pixelu od originálu väčší ako zadaný prah. Táto hodnota reprezentuje "
"predvolený prah."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Typ okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Toto môže mať vplyv na "
"to, ako váš správca okien orámuje dokovacie okná a ako s nimi bude narábať."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolená dynamika použitá pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený vzor použitý pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavuje prehliadač, ktorý bude využívaný systémom pomocníka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v stavových lištách okna obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Keď je povolené, zabezpečí to, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
"súboru, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene mierky a iných "
"transformáciách."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiaceho čiarkovania v obvode výberu. Táto hodnota je v "
"milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastavuje vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené "
"na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X "
"serveru."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastavuje zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na "
"0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ak je povolené, nástroj na posun zmení posúvanú vrstvu alebo cestu na "
"aktívnu. Toto bolo v starších verziách predvolené správanie."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Nastavuje počet procesorov, ktoré sa GIMP pokúsi využiť súčasne."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Keď je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
"znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude síce oveľa presnejšie, no "
"pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch má povolenie tejto "
"voľby za následok rýchlejšie kreslenie."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Nastavuje predvolenú farbu rýchlej masky."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Keď je povolené, okno obrázka automaticky prispôsobí svoju veľkosť vždy, keď "
"sa zmenia fyzické rozmery obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Keď je povolené, okno obrázka sa automaticky prispôsobí vždy, keď príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechá GIMP, aby sa pri každom spustení pokúsil obnoviť vašu poslednú uloženú "
"reláciu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamätá si aktuálny nástroj, vzor, farbu a štetec medzi reláciami GIMPu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Ponechá trvalý záznam o všetkých otvorených a uložených súboroch v zozname "
"Nedávne dokumenty."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Uloží pozície a veľkosť hlavných dialógov pri ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
#| "outline."
msgid ""
"When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current "
"brush's outline."
msgstr ""
"Keď je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu "
"aktuálneho štetca."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Keď je povolené, dialógy budú zobrazovať tlačidlo pomocníka, s prístupom k "
"zodpovedajúcej stránke. Bez tohoto tlačidla, stránku pomocníka získate "
"stlačením F1."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#| "a paint tool."
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"brush-based paint tool."
msgstr ""
"Keď je povolené, bude sa nad obrázkom počas používania kresliacich nástrojov "
"zobrazovať kurzor."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť ponuku“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť pravítka“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť posuvníky“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmenené pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť stavovú lištu“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené "
"pomocou „Zobrazenie->Zobraziť výber“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť "
"zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, vodidlá sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou „Zobrazenie->Zobraziť vodidlá“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou „Zobraziť->Zobraziť mriežku“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu „Zobraziť->Zobraziť bodové vzorky“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Zobrazí bublinového pomocníka pri zastavení kurzora myši na položke."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Použije sa GIMP v režime jedného okna."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skryje doky a ďalšie okná, ponechá iba okno obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hovorí, čo sa má urobiť v okne s obrázkom pri stlačení medzerníka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho swap súboru. GIMP používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť do pamäte. Uvedomte si, že odkladací "
"priestor sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké "
"obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez "
"NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné "
"umiestniť váš odkladací súbor do „/tmp“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Keď je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Keď je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením "
"kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasné súbory. Počas behu programu GIMP sa tu budú "
"objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale niektoré "
"súbory pravdepodobne zostanú. Takže je dobré, keď tento priečinok nie je "
"zdieľaný s inými používateľmi."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ je "
"veľkosť miniatúry menšia ako je tu nastavená hodnota."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Pokiaľ množstvo pixelových dát prekročí tento limit, GIMP začne dlaždice "
"ukladať do swapovacieho súboru. To je oveľa pomalšie, ale umožní to "
"pracovať aj s obrázkami, ktoré sa nezmestia do pamäte. Ak máte veľa pamäte "
"RAM, môžete túto hodnotu zväčšiť."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Zobrazí vybranú farbu popredia a pozadia v okne so sadou nástrojov."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Zobrazí vybraný štetec, vzor a prechod v okne so sadou nástrojov."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Zobrazí aktívny obrázok v okne so sadou nástrojov."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priehľadnosť."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť polí šachovnice, používaných pre zobrazenie priehľadnosti."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Keď je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
"otvorenia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní „kroku spať“ sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka vrátení. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň "
"toľko operácií ako je nastavené."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadov histórie pre vrátenie."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Keď je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pri analýze"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre token %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Podľa pozície"
# Typ konverzie palety
#: ../app/core/core-enums.c:122
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovať optimálnu paletu"
# Typ konverzie palety
#: ../app/core/core-enums.c:123
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
# Typ konverzie palety
#: ../app/core/core-enums.c:124
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-bit) paletu"
# Typ konverzie palety
#: ../app/core/core-enums.c:125
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použiť vlastnú paletu"
# Typ krivky
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Hladký"
# Typ krivky
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Ako voľnou rukou"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:262
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Jas"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:263
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Červený"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:264
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelený"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Modrý"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Roztrúsiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Násobiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Presvietiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Zatieniť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Odčítať"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Len stmavenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:368
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Len zosvetlenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:369
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:370
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:371
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Farba"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:372
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Jas"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:373
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Deliť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:374
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
# PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Mäkké svetlo"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazanie farby"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:381
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti guma"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:464
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "prvej položke"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:465
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "obrázku"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:466
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "výberu"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:467
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "aktívnej vrstve"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "aktívnemu kanálu"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "aktívnej ceste"
# Typ výplne
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
# Typ výplne
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
# Typ výplne
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Biela"
# Typ výplne
#: ../app/core/core-enums.c:504
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadná"
# Typ výplne
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
# Typ výplne
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
# štýl výplne
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Jednoliata farba"
# štýl výplne
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Obťahová čiara"
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Obtiahnuť kresliacim nástrojom"
# štýl spojenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Ostrý"
# štýl spojenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Okrúhly"
# štýl spojenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Šikmý"
# štýl zakončenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Useknutý"
# štýl zakončenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Okrúhly"
# štýl zakončenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Hranatý"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:663
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:664
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Plná čiara"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:665
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlhé čiarky"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:666
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Stredné dlhé čiarky"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátke čiarky"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Riedke bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normálne bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Veľmi husté bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Čiarka bodka..."
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Čiarka bodka bodka..."
# tvar štetca
#: ../app/core/core-enums.c:702
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kruhový"
# tvar štetca
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
# tvar štetca
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Kosoštvorcový"
# Typ orientácie
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovný"
# Typ orientácie
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislý"
# Typ orientácie
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Všetky vrstvy"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Vrstvy s veľkosťou obrázka"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Všetky viditeľné vrstvy"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Všetky previazané vrstvy"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Veľmi malá"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Veľmi veľká"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
# typ zobrazenia
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
# typ zobrazenia
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
# Veľkosť minatúr
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez miniatúr"
# Veľkosť minatúr
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
# Veľkosť minatúr
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1120
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatný>>"
# názov operácie pre Undo
# PM: rozmýšľam či nebude lepšie (vrátiť) Zmenu mierky, ak súhlasíš treba prejsť všetky reťazce s komentárom "názov operácie pre Undo"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Zmena mierky obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1122
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1123
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Preklopenie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1124
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Otočenie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Orezanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1126
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertovanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1127
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Odobranie položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1128
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Zlúčenie vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1129
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Zlúčenie ciest"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1130
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rýchla maska"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1162
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Vodidlo"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Bodová vzorka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Vrstva/kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1167
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Upravenie vrstvy/kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1138 ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Pripojenie/odpojenie položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1140 ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Presunutie položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1141
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Zmena mierky položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1142
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Zmena veľkosti položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Pridanie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1144 ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pridanie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1145 ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použitie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Vloženie plávajúceho výberu do vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plávajúci výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/gimp-edit.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Vloženie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/gimp-edit.c:608
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnutie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1151
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:647
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformovanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1199
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Maľba"
# názov operácie pre Undo
# PM: čo je to za parazit?
#: ../app/core/core-enums.c:1154 ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripojenie parazita"
# názov operácie pre Undo
# PM: čo je to za parazit?
#: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odpojenie parazita"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importovanie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázka"
#: ../app/core/core-enums.c:1159
#, fuzzy
#| msgid "Image Properties"
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Vlastnosti obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Zmena indexovanej palety"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1169
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Zmena poradia položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Premenovanie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1174
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1175
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstránenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavenie režimu vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavenie krytia vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Pozastavenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Povolenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverzia skupiny vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Textová vrstva"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Zmena texovej vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1186
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert group layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konverzia skupiny vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstránenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Zobrazenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstránenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Farba kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nová cesta"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Odstránenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Zmena cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Nastavenie farby popredia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nevrátiteľná"
# krytie vyplňovania:
# http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html
#: ../app/core/core-enums.c:1478
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Všetky kanály"
# krytie vyplňovania:
# PM: nebude lepšie niečo v štýle "podľa červenej zložky"? zmeň aj ostatné
#: ../app/core/core-enums.c:1479
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
# krytie vyplňovania:
#: ../app/core/core-enums.c:1480
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
# krytie vyplňovania:
#: ../app/core/core-enums.c:1481
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
# krytie vyplňovania:
#: ../app/core/core-enums.c:1482
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
# krytie vyplňovania:
#: ../app/core/core-enums.c:1483
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
# krytie vyplňovania:
#: ../app/core/core-enums.c:1484
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Jas"
# dôležitosť správy
#: ../app/core/core-enums.c:1513
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
# dôležitosť správy
#: ../app/core/core-enums.c:1514
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
# dôležitosť správy
#: ../app/core/core-enums.c:1515
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
# Politika profilu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:1544
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Opýtať sa čo urobiť"
# Politika profilu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:1545
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ponechať začlenený profil"
# Politika profilu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:1546
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Skonvertovať na RGB farby"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1586
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farba"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1587
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1588
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Sila"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1589
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Pomer strán"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1590
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1591
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
# PM: ide o to ako sa budú správať kresliace nástroje pri rôznom prítlaku pera tabletu na podložku
#: ../app/core/core-enums.c:1592
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Prúdenie"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1593
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Rozptyl"
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Rozostup štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
msgid "Brush Shape"
msgstr "Tvar štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
msgid "Brush Radius"
msgstr "Polomer štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Lúče štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Tvrdosť štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Index lúčov štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Uhol štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nie je to štetec programu GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma verzia štetca na riadku %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:280
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca „%s“."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznámy tvar štetca na riadku %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Riadok %d: %s"
# PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Riadok %d je v súbore skrátený"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:179
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Nepodarilo sa prečítať %d bytov z „%s“: %s"
msgstr[1] "Nepodarilo sa prečítať %d bajt z „%s“: %s"
msgstr[2] "Nepodarilo sa prečítať %d bajty z „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:201
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Šírka = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:210
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Výška = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:219
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Počet bajtov = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma hĺbka %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:256
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma verzia %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrush-load.c:393
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:728
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor sa zdá byť skrátený."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:287 ../app/core/gimppattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:382
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"Štetce programu GIMP musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca „%s“: nedá sa dekódovať abr formát verzie %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:621
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Široké štetce nie sú podporované."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený."
#: ../app/core/gimp.c:602
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializácia"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:703
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:956
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: ../app/core/gimp.c:956
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:965 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamiky"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:985
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Písma (môže to chvíľu trvať)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1002 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1006
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Aktualizácia pamäte značiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunutie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Zmena mierky kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmena veľkosti kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Obťahový kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:613
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Prevod kanála na výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Zmena poradia kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Presunutie kanála vyššie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunutie kanála navrch"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Presunutie kanála nižšie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Presunutie kanála naspodok"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť nižšie."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zjemnenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostrenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšenie kanála"
#: ../app/core/gimpchannel.c:723
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obtiahnuť prázdny kanál."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:1772
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavenie farby kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:1831
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavenie krytia kanála"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1933 ../app/core/gimpselection.c:160
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Zaoblený obdĺžnikový výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Pridanie alfa kanála do výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Pridanie %s kanála do výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Režim maľby"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:209
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Odstránenie „%s“ zlyhalo: %s"
#: ../app/core/gimpdata.c:669
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:532 ../app/core/gimpitem.c:535
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:544
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kópia %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:750
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok (%s), ale tento priečinok "
"neexistuje. Prosím, vytvorte priečinok alebo opravte nastavenie v dialógu "
"Nastavenia v časti „Priečinky“."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok, ale tento priečinok nie je "
"časťou hľadania vašej cesty dát. Pravdepodobne ste manuálne upravili súbor "
"gimprc, prosím opravte to v dialógu Nastavenia v časti „Priečinky“."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:781
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nenastavili ste zapisovateľný dátový priečinok."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:945
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"\n"
"%s"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:940 ../app/pdb/edit-cmds.c:783
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "Prechod"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:100
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzory."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable.c:481
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Zmena mierky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizovať"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extrakcia farby popredia"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:142
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nedostatok bodov pre obtiahnutie"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nedostatok bodov pre vyplnenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Generovať obtiahnutie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:822
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 ../app/core/gimplayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Výstupný typ"
# označenie vrstvy
#: ../app/core/gimp-edit.c:185 ../app/core/gimpimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:425
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:459
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnenie bielou farbou"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnenie priehľadnosťou"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:469
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnenie vzorom"
# označenie schránky
#: ../app/core/gimp-edit.c:621
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globálna schránka"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Závažná chyba spracovania súbora palety „%s“: Chyba čítania riadku %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Nie je to prechod programu GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom „%s“."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Súbor je poškodený na riadku %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Poškodená časť %d na riadku %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Súbor prechodu „%s“ je poškodený: Časti nie sú v rozpätí 0 až 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod v „%s“"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa importovať prechody z „%s“: %s"
# označenie prechodu
# PM: nezmestilo by sa do okienka a rozbalovacieho zoznamu
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Pop. do poz. (RGB)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Pop. do poz. (ostré rohy)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Pop. do poz. (HVS doľava)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Pop. do poz. (HVS doprava)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popredie do priehľadna"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Farba popredia mriežky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije sa iba pri dvojfarebnom štýle čiary."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgid "Layer Group"
msgstr "Skupina vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Premenovanie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Presun skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Zmena mierky skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Zmena veľkosti skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Preklopenie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Otočenie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformácia skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Zarovnanie objektov"
# (obrázok)
#: ../app/core/gimpimage.c:1850
msgid " (exported)"
msgstr " (exportovaný)"
# (obrázok)
#: ../app/core/gimpimage.c:1854
msgid " (overwritten)"
msgstr " (prepísaný)"
# (obrázok)
#: ../app/core/gimpimage.c:1863
msgid " (imported)"
msgstr " (importovaný)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:1988
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:2040
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:2916
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pripojenie parazita k obrázku"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:2957
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstránenie parazita z obrázku"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3666
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridanie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3716 ../app/core/gimpimage.c:3736
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstránenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3730
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstránenie plávajúceho výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3898
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3936 ../app/core/gimpimage.c:3949
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstránenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:4003
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Pridanie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:4034
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstránenie cesty"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa farieb obrázka č.%d (%s)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavenie mapy farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Zmena položky mapy farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Pridanie farby do mapy farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:777
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nie je možné konvertovať obrázok: paleta je prázdna."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:793
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:797
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:801
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:882
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:927
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 3)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:76 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "Špeciálny súbor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdialený súbor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "Načítava sa náhľad..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je neaktuálny"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Náhľad môže byť neaktuálny)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:444
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:426 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:570
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixelov"
msgstr[1] "%d x %d pixel"
msgstr[2] "%d x %d pixely"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d vrstiev"
msgstr[1] "%d vrstva"
msgstr[2] "%d vrstvy"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru „%s“: %s"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridanie vodorovného vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridanie zvislého vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstránenie vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunutie vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Preloženie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Preklopenie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Otočenie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformovanie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zlúčenie viditeľných vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zažehlenie obrázka"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nie je možné vykonať zlúčenie nadol do skupiny vrstiev."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Vrstva na zlúčenie nadol je uzamknutá. "
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Neexistujú žiadne viditeľné vrstvy pre zlúčenie nadol."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Zlúčenie nadol"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Zlúčenie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zlúčenie viditeľných ciest"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných ciest na zlúčenie. Musia byť najmenej dve."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povolenie rýchlej masky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázanie rýchlej masky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Pridanie bodovej vzorky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstránenie bodovej vzorky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Presunutie bodovej vzorky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmena mierky obrázka"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:923
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpitem.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojenie parazita"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpitem.c:1881
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojenie parazita k položke"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpitem.c:1932 ../app/core/gimpitem.c:1939
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstránenie parazita z položky"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavenie exkluzívnej viditeľnosti položky"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovanie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunutie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Zmena mierky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Zmena poradia vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Presunutie vrstvy vyššie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Presunutie vrstvy navrch"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Presunutie vrstvy nižšie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Presunutie vrstvy naspodok"
#: ../app/core/gimplayer.c:307
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: ../app/core/gimplayer.c:308
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: ../app/core/gimplayer.c:515 ../app/core/gimplayer.c:1395
#: ../app/core/gimplayermask.c:232
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:554
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plávajúci výber\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:700 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do "
"masky vrstvy alebo kanála."
#: ../app/core/gimplayer.c:1300
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nepodarilo sa pridať masku vrstvy, pretože vrstva už masku má."
#: ../app/core/gimplayer.c:1311
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridanie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1445
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Presun alfa kanála do masky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1592
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1593
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstrániť masku vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Povolenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Zakázanie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1776
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobrazenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1850
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridanie alfa kanálu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1882
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstránenie alfa kanálu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1902
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Zmena vrstvy na veľkosť obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayermask.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Presunutie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Prevod masky vrstvy na výber"
#: ../app/core/gimplayermask.c:157
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nie je možné premenovať masku vrstvy."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznámy typ súboru palety: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chyba čítania na riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chýba magická hlavička."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore palety „%s“"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čítanie súboru palety „%s“: Neplatný počet stĺpcov na riadku %d. Použije sa "
"štandardná hodnota."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou „%s“: Chýba ČERVENÁ zložka na riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba MODRÁ zložka na riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: RGB hodnota na riadku %d je mimo rozsahu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Nie je možné čítať hlavičku palety súboru „%s“"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Závažná chyba v súbore vzoru „%s“: Súbor sa zdá byť skrátený."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore vzoru „%s“: Neznáma verzia formátu vzoru %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore vzoru „%s“: Nepodporovaná hĺbka vzoru %d.\n"
"Vzorky programu GIMP musia byť sivé alebo RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzoru „%s“."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:281 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno "
"havaroval."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Čakajte, prosím"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunutie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obtiahnutie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zjemnenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostrenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Zrušenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Výber všetkého"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovanie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Výber okraja"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšenie výberu"
#: ../app/core/gimpselection.c:293
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie."
#: ../app/core/gimpselection.c:694
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vystrihnúť alebo kopírovať, lebo označená oblasť je prázdna."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nedá sa vytvoriť plávajúci výber, lebo označená oblasť je prázdna."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Zmení bod ostrosti na skosený bod, ak sklon bude prečnievať na väčšiu "
"vzdialenosť ako je limit ostrosti*šírka čiary, z aktuálneho bodu spojenia."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:sk"
#: ../app/core/gimptemplate.c:134
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu jedna k jednej."
#: ../app/core/gimptemplate.c:141
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
#: ../app/core/gimptemplate.c:147
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687249
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixelov"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrov"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "point"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pointov"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:176
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Zdá sa, že ste predtým používali GIMP %s. GIMP teraz presunie vaše "
"používateľské nastavenia do „%s“."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:181
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Zdá sa, že GIMP používate po prvýkrát. GIMP teraz vytvorí priečinok s názvom "
"„%s“ a skopíruje tam pár súborov."
# správa pre install log
#: ../app/core/gimp-user-install.c:380
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru „%s“ z „%s“..."
# správa pre install log
#: ../app/core/gimp-user-install.c:395 ../app/core/gimp-user-install.c:421
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka „%s“..."
# error
#: ../app/core/gimp-user-install.c:406 ../app/core/gimp-user-install.c:432
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“: %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "Informácie o programe GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Navštíviť webstránku GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010."
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP vám prinášajú"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Toto je nestabilné vývojové vydanie."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Názov _kanálu:"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializovať z _výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Version:"
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Verzia:"
# button
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertovať"
# frame
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Layers"
msgid "_Layers:"
msgstr "_Vrstvy"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Text Layer"
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Channel _name:"
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "Názov _kanálu:"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgid "Converting to lower bit depth"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok na indexované farby"
# label pri spinbuttone
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "O_dobrať nepoužité farby z mapy farieb"
# label pri comboboxe
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Rozptyl _farieb:"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti"
# progress
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstrániť objekt"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Odstrániť „%s“?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Naozaj chcete odobrať „%s“ zo zoznamu a odstrániť z disku?"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:309
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:313
msgid "Pointer"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332
msgid "History"
msgstr "História"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablóny obrázkov"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
msgid "Undo History"
msgstr "História pre vrátenie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "FG/BG"
msgstr "Popredie/pozadie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
# title
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Prelínať %s"
# button
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Prelínať"
# label pri comboboxe
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režim:"
# label pri slideri
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytie:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
msgid "Open layers"
msgstr "Otvoriť vrstvy"
# PM: location prekladáme ako umiestnenie ale nechám na Paľa
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť z adresy"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Zadajte adresu (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Exportovať obrázok"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovať"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Uloženie vzdialených súborov vyžaduje určenie formátu súboru pomocou prípony "
"súboru. Prosím zadajte príponu súboru, ktorá zodpovedá zvolenému formátu "
"súboru alebo príponu vôbec nezadávajte."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Tento dialóg môžete použiť na exportovanie súborov do rôznych formátov. Ak "
"chcete uložiť obrázok do formátu GIMP XCF, použite Súbor→Uložiť."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Tento dialóg môžete použiť na uloženie do formátu GIMP XCF. Na exportovanie "
"súboru do iných formátov použite Súbor→Exportovať."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru. Prosím, zadajte príponu "
"súboru alebo vyberte formát súboru zo zoznamu formátov."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nezhoda s príponou"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Požadovaná prípona súboru nesúhlasí s vybraným typom súboru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Chcete napriek tomu uložiť obrázok s použitím tohto názvu?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
msgid "Saving canceled"
msgstr "Ukladanie zrušené"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie „%s“ zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Zlúčiť vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Voľby zlúčenia vrstiev"
# button
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlúčiť"
# frame
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšená podľa potreby"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnutá k obrázku"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnutá k spodnej vrstve"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Zlúčiť iba s _aktívnou skupinou"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Zahodiť neviditeľné vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "_Template:"
msgstr "Š_ablóna:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené vo "
"voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu Nastavenia (aktuálne %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmena mierky obrázka"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrdiť zmenu mierky"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viac "
"pamäte, než je nastavené vo voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu "
"Nastavenia (aktuálne %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že "
"zmiznú."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to to, čo si prajete?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastaviť vstupné zariadenia"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastaviť klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klávesovú skratku upravíte kliknutím na príslušný riadok a napísaním novej "
"skratky alebo ju môžeme vymazať stlačením Backspace."
# checkbutton
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridať masku k vrstve"
# frame
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Počiatočný stav masky vrstvy:"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
# frame
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastaviť názov z _textu"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Paste"
msgid "Paused"
msgstr "Vloženie"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili."
# treeview column
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie je dostupný"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
# button
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "P_osunúť"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr ""
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chovanie okrajov"
# radioitem
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap around"
msgid "W_rap around"
msgstr "Pokračovať od _druhého konca"
# radioitem
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplniť far_bou pozadia"
# radioitem
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252
msgid "Make _transparent"
msgstr "U_robiť priehľadné"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importovať novú paletu"
# button
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Vyberte zdroj"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Iba vybrané pixely"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Súbor palety"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Výbrať súbor palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Voľby importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žiadne farby."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:264
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Obnoviť všetky pôvodné nastavenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete obnoviť všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:352
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, je potrebné reštartovať GIMP:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:534
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Klávesové skratky budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrániť všetky klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:567
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Skutočne chcete odstrániť klávesové skratky zo všetkých ponúk?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Nastavenia okien budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na štandardné hodnoty po "
"nasledujúcom spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Voľby nástrojov budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobraziť po_nuku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobraziť _pravítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobraziť vo_didlá"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobraziť m_riežku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _obtekania plátna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastná f_arba obtekania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu obtekania plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimálny počet ú_rovní vrátenia späť:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximum _pamäte pre vrátenie späť:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet používaných p_rocesorov:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatúry obrázkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veľkosť _miniatúr:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximálna _veľkosť súboru pre miniatúry:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Ponechať _záznam o súbore v zozname Nedávne dokumenty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Štandardná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veľkosť _navigačného náhľadu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "O_bnoviť uložené klávesové skratky na štandardné hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "O_dstrániť všetky klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvoľte tému"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovunačítanie akt_uálnej témy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobraziť _tlačidlá pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Use the online version"
msgstr "Použit webovú verziu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Použit lokálne nainštalovanú kópiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "User manual:"
msgstr "Používateľská príručka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "V počítači je miestna inštalácia používateľskej príručky."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Používateľská príručka nie je v počítači nainštalovaná."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Prehliadač pre pomocníka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
#, fuzzy
#| msgid "Tool Options"
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Uložiť voľby nástrojov pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Teraz uložiť voľby nástrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na štandardné hodnoty"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Priťahovanie k vodidlám a mriežke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "_Snap distance:"
msgstr "V_zdialenosť pritiahnutia:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Voľby kreslenia budú spoločné pre nástroje"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamiky"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzor"
# frame
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj na posun"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu"
# frame
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobraziť aktívny š_tetec, vzor a prechod"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobraziť aktívny _obrázok"
# frame
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "Tools configuration"
msgstr "Konfigurácia nástrojov"
# notebook title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Default New Image"
msgstr "Základné nastavenia pre nový obrázok"
# notebook card
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "Default Image"
msgstr "Nastavenie obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Nastaví predvolenú farbu rýchlej masky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Farba rýchlej masky:"
# notebook title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Štandardná mriežka obrázka"
# notebook card
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Default Grid"
msgstr "Štandardná mriežka"
# notebook card
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť „_jedna k jednej“"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Rýchlosť behu či_ar výberu:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a mierky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zmene mierky zobrazenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _rozmerov obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "Fit to window"
msgstr "Prispôsobiť oknu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počiatočná mierka zobrazenia:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Space Bar"
msgstr "Medzerník"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "Pri _stlačení medzerníka:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Kurzory myši"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobraziť _obrys štetca"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
#, fuzzy
#| msgid "Show pointer for paint _tools"
msgid "Show pointer for brush _tools"
msgstr "Zobraziť _kurzor pri kreslení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Režim kurzora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Kurzor ovládaný pravákom/ľavákom:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v bežnom režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stavový riadok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Current format"
msgstr "Aktuálny formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
msgid "Default format"
msgstr "Štandardný formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť mierku v precentách"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť mierku pomerom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
msgid "Show image size"
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadka obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "_Check style:"
msgstr "Š_týl šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Check _size:"
msgstr "Veľko_sť šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
# radio button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Zistiť _automaticky (momentálne %d x %d ppi)"
# radio button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Zadať ručne"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrovať..."
# netbook page
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Color Management"
msgstr "Správa farieb"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Výbrať profil farieb RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vybrať profil farieb CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _Monitora:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vybrať profil farieb monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil _tlačového náhľadu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vybrať profil farieb tlačiarne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Režim spracovania:"
# chceckbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Pokúsiť sa použiť systémový profil monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
# PM: neviem či je to dobrý preklad
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "K_valita tlačového náhľadu:"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vybrať farbu upozornenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Správanie sa pri otvorení súboru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavenie ro_zšírených vstupných zariadení..."
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na štandardné hodnoty"
# notebook title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Prídavné ovládače vstupu"
# notebook tab
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ovládače vstupu"
# notebook tab
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Odporúčania pre správcu okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Odporúčanie pre _doky a sadu nástrojov:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Focus"
msgstr "Zameranie"
# chceckbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovať _zameraný obrázok"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
# chceckbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Teraz uložiť pozície okien"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na štandardné hodnoty"
# notebook tab
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Swap folder:"
msgstr "Priečinok pre odkladací súbor:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vybrať priečinok pre odkladací súbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetcov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vybrať priečinky štetcov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Priečinky písem"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vybrať priečinky písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzorov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vybrať priečinky vzorov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky paliet"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vybrať priečinky paliet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vybrať priečinky prechodov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Font Folders"
msgstr "Priečinky s písmami"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vybrať priečinky s písmami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Priečinky predvolieb nástrojov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Vybrať priečinky predvolieb nástrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Vybrať priečinky zásuvných modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu priečinky"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vybrať Script-Fu priečinky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vybrať priečinky modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Priečinky interpretrov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vybrať priečinky interpretrov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vybrať priečinky prostredia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vybrať priečinky tém"
# frame
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Veľkosť tlače"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:192
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:196
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:254
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rozlíšenie:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rozlíšenie:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:250
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelov na %a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ukončiť GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Zatvoriť všetky obrázky"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, tieto zmeny budú stratené."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ak teraz zavriete tieto obrázky, vykonané zmeny budú stratené."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Existuje %d obrázkov s neuloženými zmenami:"
msgstr[1] "Existuje jeden obrázok s neuloženými zmenami:"
msgstr[2] "Existujú %d obrázky s neuloženými zmenami:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
# label
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Resize Text Layer"
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy"
# dialog title
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Odmerajte pravítka a zadajte ich dĺžky:"
# (pravítko)
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
# (pravítko)
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolácia:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Mierka vrstiev s indexovanými farbami sa vždy mení bez interpolácie. Zvolený "
"typ interpolácie ovplyvní iba kanály a masky."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte štýl obtiahnutia"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Kresliaci nástroj:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Napodobniť dynamiku štetca"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP je prázdny!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP asi neexistuje!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Mal by existovať súbor „%s“. Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP sa nepodarilo analyzovať!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Dozvedieť sa viac"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Používateľská inštalácia zlyhala!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Používateľská inštalácia GIMP zlyhala; viac podrobností sa nachádza v "
"zázname."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Inštalačný záznam"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovať aktívnu cestu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovať všetky cesty z tohoto obrázka"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovať cesty zo SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všetky súbory (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Prispôsobiť mierku importovaných ciest veľkosti obrázka"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Bez pomocných čiar"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Stredové čiary"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Rozdelenie na tretiny"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Rozdelenie na pätiny"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlatý rez"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Uhlopriečky"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet čiar"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Medzera medzi čiarami"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
# frame
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
# frame
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Editor výberu"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "Š"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "V"
# chceckbutton
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
# tooltip
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:510
msgid "Access the image menu"
msgstr "Otvorí ponuku obrázka"
# tooltip
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:624
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zmení mierku obrázka pri zmene veľkosti okna"
# tooltip
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:653
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Prepne rýchlu masku"
# tooltip
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:676
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Umožňuje posúvanie po obrázku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:748
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1323 ../app/widgets/gimptoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Presuňte sem súbor s obrázkom, ktorý chcete otvoriť"
# window title
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:228
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrieť %s"
# button
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
# dialog text
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:236
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do obrázka „%s“ pred zatvorením?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d hodín budú stratené."
msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú stratené."
msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú stratené."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minút budú stratené."
msgstr[1] ""
"Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minútu budú stratené."
msgstr[2] ""
"Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú stratené."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:292
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d minút budú stratené."
msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú stratené."
msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d minúty budú stratené."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Obrázok bol exportovaný do „%s“."
# PM: myslí sa tým pustenie ťahanej vrstvy (drag & drop)
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustenie novej vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustenie novej cesty"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Pixely v skupine vrstiev sa nedajú upraviť."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:265
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:263
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1237
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Drop New Layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Pustenie novej vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Pustenie vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727
msgid "Drop layers"
msgstr "Pustenie vrstiev"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Pustená schránka"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Obrázok uložený do „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Obrázok exportovaný do „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Mierka zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber mierky zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Mierka zobrazenia:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Mierka:"
# (obrázok)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(zmenený)"
# (obrázok)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(čistý)"
# 1,2 kresba, 3 farba
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(žiadna)"
# tooltip
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:360
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Zruší <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:117
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: ../app/file/file-open.c:197
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul %s ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: ../app/file/file-open.c:208
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvnému modulu %s sa nepodarilo otvoriť obrázok"
#: ../app/file/file-open.c:577
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne vrstvy"
#: ../app/file/file-open.c:630
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvorenie „%s“ zlyhalo: %s"
#: ../app/file/file-open.c:741
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Správa farieb bola vypnutá. Môžete ju zapnúť v dialógovom okne Nastavenia."
#: ../app/file/file-procedure.c:210
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: ../app/file/file-save.c:229
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Zásuvný modul %s nemôže uložiť obrázok"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s:“ nie je platnou schémou URI"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
# Kanál histogramu
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158
#, fuzzy
#| msgctxt "histogram-channel"
#| msgid "RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:172
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "_Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "_Odtiene šedej"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:174 ../app/gegl/gimp-babl.c:175
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:176 ../app/gegl/gimp-babl.c:177
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "_Grayscale"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "_Odtiene šedej"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:180 ../app/gegl/gimp-babl.c:181
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:182 ../app/gegl/gimp-babl.c:183
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "C_omponents"
msgid "Red component"
msgstr "_Súčasti"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "C_omponents"
msgid "Green component"
msgstr "_Súčasti"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "C_omponents"
msgid "Blue component"
msgstr "_Súčasti"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:202 ../app/gegl/gimp-babl.c:203
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "C_omponents"
msgid "Alpha component"
msgstr "_Súčasti"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:231
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Index %d"
msgid "Indexed"
msgstr "Index %d"
# režim klietkovej transformácie
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Vytvoriť alebo nastaviť klietku"
# režim klietkovej transformácie
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Deformovať obrázok deformovaním klietky"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:449
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nie je to súbor kriviek programu GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:464
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:786
msgid "parse error"
msgstr "chyba pri analýze"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nie je to súbor úrovní programu GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Vypočítať nastavenie koeficientov schránky pre nástroj klietka programu GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Previesť sadu koeficientov schránky na súradnice schránky pre nástroj "
"klietka programu GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie programu GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne dynamiky pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/gimpclone.c:84 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: ../app/paint/gimpclone.c:126
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne vzory pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:65
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../app/paint/gimpheal.c:100 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Náplasť"
#: ../app/paint/gimpheal.c:139
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Náplasť nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Veľkosť atramentovej kvapky"
# PM: neviem či tu nemá byť index lúčov ako pri štetci
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Pomer strán atramentovej kvapky"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Uhol atramentovej kvapky"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:136
msgid "Paint"
msgstr "Maľba"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Veľkosť štetca"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Každé pritlačenie má svoje vlastné krytie"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorovať neostrosti aktuálneho štetca"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Rozptýliť štetec pri kreslení"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Vzdialenosť, nad ktorou sa ťahy zoslabia"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Opačný smer prelínania"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Ako sa pri kreslení opakuje prelínanie"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Kresliť hladšie ťahy"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Hĺbka vyhladenia"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Hmotnosť pera"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:89
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektívne razítko"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Prst"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:236
msgid "Set a source image first."
msgstr "Nastavte najprv zdroj obrázka."
# PM:Je to režim nástroja perspektívne razítko na výber sú nasledujúce dve moznostimožno skôr potom „Úprava perspektívy“, ak sa ti to páči znen to
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Upraviť perspektívu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektívne razítko"
# zarovnanie http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-clone.html
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# prvým klikom sa nastaví posunutie a pri ďalších sa použije
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnané"
# vhodné na kopírovanie z jednej vrstvy na druhú
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrované"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
# tvar kvapky
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Kruhový"
# tvar kvapky
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
# tvar kvapky
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Kosoštvorcový"
# názov pre undo
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinácia masiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Levels"
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:241 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:279 ../app/pdb/color-cmds.c:319
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:428 ../app/pdb/color-cmds.c:475
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:575
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbenie"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:699 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:741 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:359
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:459
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:272 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:987
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1074
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:629 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "Skosenie"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1173
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:729 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformácia"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1271
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1484
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:837
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformácia"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Táto vrstva sa nedá ukotviť, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "Táto vrstva sa nedá skonvertovať, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedúra „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom argumentu č. %d. Očakávala sa %s, "
"prijatá bola %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:82
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neplatný prázdny názov štetca"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Štetec „%s“ nenájdený"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Štetec „%s“ nie je generovaný štetec"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Neplatný prázdny názov dynamiky maľby"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Dynamika maľby „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Dynamika maľby „%s“ nie je upraviteľná"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neplatný prázdny názov vzoru"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Vzor „%s“ nenájdený"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neplatný prázdny názov prechodu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Prechod „%s“ nenájdený"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Prechod „%s“ nie je upraviteľný"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neplatný prázdny názov palety"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paleta „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paleta „%s“ nie je upraviteľná"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neplatný prázdny názov písma"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Písmo „%s“ nenájdené"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neplatný prázdny názov schránky"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Pomenovaná schránka „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neplatný prázdny názov metódy maľby"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metóda maľby „%s“ neexistuje"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nebola pridaná do obrázka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo bola pridaná do iného obrázka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:389
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nie je priamym potomkom položky "
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Položky „%s“ (%d) a „%s“ (%d) nemôžu byť použité, pretože nie sú súčasťou "
"rovnakého stromu položiek"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nesmie byť predok „%s“ (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:466
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Položka „%s“ (%d) bola už pridaná do obrázka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:474
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Pokúšate sa pridať položku „%s“ (%d) do nesprávneho obrázka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:494
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej obsah je uzamknutý"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej obsah je uzamknutý"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je skupinová položka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo je to skupinová položka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:565
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Vrstva „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je textová vrstva"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:606
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je typu „%s“, ale očakával sa obrázok typu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je už typu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je typu „%s“, ale očakával sa obrázok typu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je už typu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:701
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedúra „%s“ nevrátila žiadne hodnoty"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ vrátila chybný typ hodnoty pre návratovú hodnotu „%s“ (č. "
"%d). Očakávaný %s, prijatý %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom hodnoty pre argument „%s“ (č. "
"%d). Očakávaný %s, prijatý %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. "
"Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s vrstvou, ktorá už "
"neexistuje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. "
"Pravdepodobne zásuvný modul pracuje s vrstvou, ktorá už neexistuje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. "
"Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už "
"neexistuje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. "
"Pravdepodobne sazásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už "
"neexistuje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ vrátila „%s“ ako návratovú hodnotu „%s“ (č. %d, typu %s). "
"Táto hodnota je mimo rozsahu."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ bola volaná s hodnotou „%s“ pre argument „%s“ (č. %d, typu "
"%s). Táto hodnota je mimo rozsahu."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2455
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné "
"rozlíšenie."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:90
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Crop image"
msgid "Autocrop image"
msgstr "Orezanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Pustenie vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:185
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Color to Colormap"
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Pridanie farby do mapy farieb"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:227 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:271
#, fuzzy
#| msgctxt "color-frame-mode"
#| msgid "Pixel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Náhodný"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Náhodný"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Náhodný"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:531
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:573
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:611
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertovanie"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť textovú vrstvu"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Nastaviť vlastnosti textovej vrstvy"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Odstrániť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Uzavrieť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:408
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Presunúť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Zmeniť hrúbku obtiahnutia cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Otočiť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:539 ../app/pdb/vectors-cmds.c:586
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Preklopiť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:715 ../app/pdb/vectors-cmds.c:839
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1063
msgid "Add path stroke"
msgstr "Pridať obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:893 ../app/pdb/vectors-cmds.c:947
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1009
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Rozšíriť obtiahnutie cesty"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Zlý interpreter zapísaný v interpretačnom súbore %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Zlý binárny formát reťazca v interpretačnom súbore %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadol: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Ukončený zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste uložiť "
"svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:169
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Zlyhanie behu zásuvného modulu „%s“"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Hľadanie zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nové zásuvné moduly"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba volania pre procedúru '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba vykonania procedúry '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:991
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba volania pre „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba vykonávania „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušený"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Chyba pri behu „%s“"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Zásuvný modul (%s) chýba"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pre typ ikony"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Nezvyčajné kŕdle\n"
"šťastných figliarskych\n"
"ďatľov učia pri kótovanom\n"
"ústí Váhu mĺkveho koňa\n"
"obžierať väčšie kusy kôry."
# názov operácie pre undo
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Premenovanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Presunutie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Preklopenie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Otočenie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodenie textovej informácie"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:628
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem, textové funkcie nie sú dostupné."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:682
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu „%s“':\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať "
"vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamický"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nemenný"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr ""
"Nástroj rozprašovač: Kreslí premenlivým tlakom s vybraným tvarom štetca "
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "Rozpr_ašovač"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Len pohyb"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Rate"
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Roztekanie"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenčný obrázok, podľa ktorého bude vrstva zarovnaná"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Zarovnať"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "Vzhľadom k:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Zarovnanie k ľavému okraju cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Zarovnať na stred cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Zarovnať k pravému okraju cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Zarovnať k hornému okraju cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Zarovnať doprosted cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Zarovnať k dolném okraju cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Rozmiestnenie"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Rozmiestniť ľavé okraje cieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Rozmiestniť vodorovné stredy ocieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rozmiestniť pravé okraje cieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Rozmiestniť horné okraje cieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Rozmiestniť zvislé stredy cieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Rozmiestniť dolné okraje cieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
msgid "Offset:"
msgstr "Odsadenie:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Nástroj na zarovnanie: Zarovnáva vrstvy a iné objekty"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Zarovnanie"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:548
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kliknite na vrstvu, cestu alebo vodidlo, alebo kliknite a ťahajte niekoľko "
"vrstiev "
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:563
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:574
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknutím pridajte toto vodidlo do zoznamu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Max depth"
msgstr "Najväčšia hĺbka"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Nástroj prechod: Vyplní vybranú oblasť farebným prechodom"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "Precho_d"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne prechody pre použitie s týmto nástrojom."
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:622
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s pre zviazanie uhlov"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s na posun celej čiary"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nástroj jas-kontrast: Upravuje jas a kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importovať nastavenia nástroja Jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportovať nastavenia nástroja Jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Upraviť tieto nastavenia ako úrovne"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Ktorá oblasť bude vyplnená"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priehľadné oblasti boli vyplnené"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založiť vyplnenú oblasť do všetkých viditeľných vrstiev"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kritériá použité na určenie podobnosti farby"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Typ výplne (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Ovplyvnená oblasť (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplniť celý výber"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplniť podobné farby"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Nájdenie podobných farieb"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplniť priehľadné oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Zlúčená vzorka"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "Vyplniť pomocou:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Nástroj plechovka: Vyplní vybranú oblasť farbou alebo vzorom"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Nástroj výberu podľa farby: Vyberie oblasti s podobnými farbami"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Výber podľa _farby"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1193
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformácia klietkou: Deformovuje výber pomocou klietky"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:352
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Stlačením klávesu Enter sa prevedie transformácia"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1096
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Výpočet koeficientov klietky"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1244
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Razítko: Selektívne kopíruje z obrázka alebo vzoru pomocou štetca"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Razítko"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Kliknutím vyberte razítko"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s pre nastavenie na nový zdroj razítka"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj razítka"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:893
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:912
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Nástroj farebné vyváženie: Upravuje distribúciu farieb"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farebné _vyváženie..."
# dialog desc
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Upraví farebné vyváženie"
# dialog title
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importovať nastavenia farebného vyváženia"
# dialog title
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportuje nastavenia farebného vyváženia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
# frame
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Zvolte rozsah pre úpravu"
# frame
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Upravte úrovne farieb"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
# button
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
# chceckbutton
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbiť"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Nástroj ofarbiť: Zafarbí obrázok"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Ofarbiť..."
# dialog desc
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
# dialog title
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importovať nastavenia ofarbenia"
# dialog title
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportovať nastavenia ofarbenia"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Colorize"
msgid "Colorize Color"
msgstr "Ofarbiť"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1667
#, fuzzy
#| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgid "Pick color from image"
msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa farby pixelu"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Stredný polomer farebnej pipety"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
# chcekbutton
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Priemerná vzorka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Použije akumulovanú hodnotu farby zo všetkých poskladaných vrstiev"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Zvoľte, čo farebná pipeta bude robiť"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Otvorí plávajúce dialógové okno, aby ste videli hodnoty zložiek farby v "
"rôznych farebných modeloch"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Režim pipety (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Použiť info. okno (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa pixelov obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Farebná _pipeta"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:230
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok zobrazíte jeho farbu"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:237 ../app/tools/gimppainttool.c:476
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu popredia"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:245 ../app/tools/gimppainttool.c:482
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu pozadia"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok pridáte farbu do palety"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie farebnej pipety"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Presunúť bodovú vzorku: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrániť bodovú vzorku"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Zrušiť bodovú vzorku"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Pridať bodovú vzorku: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Nástroj na zmenu ostrosti: Lokálne rozostrí alebo zaostrí s vybraným tvarom "
"štetca"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Zmena _ostrosti"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknutím rozmažete"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknutím rozmazažete čiaru"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pre zaostrenie"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknutím zaostríte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknutím zaostríte čiaru"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pre rozmazanie"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Typ zaostrenia (%s)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Rate"
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Stlmí všetko okolo výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Oreže iba aktuálne zvolenú vrstvu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Povolí zmenu veľkosti plátna ťahaním orezávajúceho rámčeka za hranice obrázka"
# chceckbutton
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
# chceckbutton
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Povoliť roztiahnutie"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Nástroj na orezávanie: Odstraňuje okraje obrázkov alebo vrstiev"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Orezanie"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Na orezanie nie je aktívna vrstva."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Nástroj krivky: Upravuje krivky farieb"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivky..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farebných kanálov"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Import Curves"
msgstr "Importovať krivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportovať krivky"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Kliknutím pridáte miesto na krivke (skúste Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:381
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanál:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Obnoviť kanál"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Typ krivky:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:744
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať hlavičku z „%s“: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Použiť _starý formát súboru kriviek"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Nástroj odfarbiť: Prevedie farby do odtieňov sivej"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "O_dfarbiť..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Odfarbenie (Odstránenie farieb)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Zvoliť rozloženie sivej farby založené na:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Zmena svetlosti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Nástroj na zmenu svetlosti: Lokálne zosvetlí alebo stmaví s vybraným tvarom "
"štetca"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Zmena _svetlosti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknutím zosvetlíte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s pre stmavenie"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknutím stmavíte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknutím stmavíte čiaru"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pre zosvetlenie"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Miera"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunutie výberu"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Presunúť plávajúci výber"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Nástroj eliptický výber: Vyberie eliptickú oblasť"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptický výber"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Nástroj guma: Maže farbou pozadia alebo priehľadnosťou s vybraným tvarom "
"štetca"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknutím mažete"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknutím mažete čiaru"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pre prevzatie farby pozadia"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti guma (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Smer preklopenia"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Ovplyvniť:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Typ preklopenia (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Nástroj na preklopenie: Vodorovne alebo zvisle preklopí vrstvu, výber alebo "
"cestu"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Preklopenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vodorovné preklopenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Zvislé preklopenie"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Výber jednej spojitej oblasti"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Maľbou nad oblasťami označíte hodnoty farieb na začlenenie alebo vyňatie z "
"výberu"
# http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-foreground-select.html
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Veľkosť štetca pre vylepšovanie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Menšie hodnoty poskytujú presnejší výber okraja, ale môžu spôsobiť diery vo "
"výbere"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:115
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Farba náhľadovej masky výberu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Citlivosť pre zložku jasu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Citlivosť pre zložku červená/zelená"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Citlivosť pre zložku žltá/modrá"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Contiguous"
msgstr "Súvislá oblasť"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktívne vylepšenie (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:293
msgid "Mark background"
msgstr "Označiť pozadie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
msgid "Mark foreground"
msgstr "Označiť popredie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Small brush"
msgstr "Malý štetec"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:318
msgid "Large brush"
msgstr "Veľký štetec"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:341
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladenie:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
msgid "Preview color:"
msgstr "Farba náhľadu:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Farebná citlivosť"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Nástroj výber popredia: Vyberie oblasť obsahujúcu objekty v popredí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Výber _popredia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Pridajte viac ťahov alebo stlačením klávesu Enter potvrďte výber"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Označte popredie kreslením na objekt, ktorý sa má extrahovať"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Približne obkoleste objekt, ktorý sa má extrahovať"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:754
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Nástroj voľný výber: Vyberie ručne obtiahnutú oblasť nepravidelných tvarov"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "V_oľný výber"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kliknutím dokončíte výber"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter dokončí, Escape zruší, Backspace odoberie poslednú časť"
# PM: aj keď nie je preklad presný je podľa mňa OK
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním pridáte rukou nakreslenú časť, kliknutím pridáte priamu "
"časť"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Nástroj približný výber: Vyberie spojitú oblasť na základe farby"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Pri_bližný výber"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operácia GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operácia _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:340
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Vyberte operáciu z predchádzajúceho zoznamu"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Nástroj Náplasť: Retušuje drobné chyby obrázka"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Náplasť"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknutím použijete náplasť"
# MČ: Ctrl-klik nastaví odkiaľ sa odteraz bude brať zdrojová časť obrázku na upravovanie. Takže asi správne preložené, len to pojmoslovie: retuš, náplasť a liečenie. (ikonku to má dve náplaste prelepené cez seba, teda aspoň v mojej verzii GIMP-u - 2.6.12)
# PM: skúsim to obmedziť na dva pojmy ako si správne uviedol ikonu to má ako náplaste, tak som to nazval nástroj Náplasť a robí to retušovanie (z liečenia by asi nikto nebol múdry)
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s nastaví nový zdroj pre retušovanie nástojom náplasť"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj retušovania nástrojom náplasť."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Mierka histogramu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Nástroj odtieň-sýtosť: Upravuje odtieň, sýtosť a svetlosť"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odtieň-_Sýtosť..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba na vrstvách vo farbách RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavná"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "Pre_krytie"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Upravte zvolenú farbu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Predvoľby:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavenia uložené v „%s“"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Nástroj atrament: Kreslí v kaligrafickom štýle"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "A_trament"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Zobrazí ohraničenie budúcej časti výberu počas ťahania riadiaceho uzla"
# chcekbutton
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktívne hranice"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Nástroj výber nožnicami: Vyberie útvary pomocou inteligentne nájdených "
"okrajov"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentné nožnice"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: vypnete autouchytenie"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknutím uzavriete krivku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknutím vyberiete bod na tejto časti"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknutím alebo stlačením klávesu Enter konvertujete výber"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Stlačením klávesu Enter konvertujete výber"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pridáte bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Nástroj Odtiene: Upravuje odtiene farieb"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:144
msgid "_Levels..."
msgstr "_Odtiene..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Import Levels"
msgstr "Importovať odtiene"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportovať odtiene"
# MČ: Neviem ako to presne vyzerá naživo, ale nebolo by vhodnejšie „Odoberte vzorku čierneho bodu“?
# PM: sú to tooltipy, aby človek vedel čo má robiť, najradšej by som to preložil takto: Kliknite na bod, ktorý sa vám zdá najviac čierny, ak súhlasíš tak to rovno zmeň
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:325
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:329
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte sivý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:333
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné odtiene"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:524
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:567
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné odtiene"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:646
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:658 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#  button tooltip
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:660
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Upraví odtiene automaticky"
# PM: takto to bude znieť zrozumiteľnejšie
# button
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:683
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Zmeniť tieto nastavenia pomocou kriviek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:817
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Použiť formát súboru _staré odtiene"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna obrázka na prispôsobenú úroveň novej mierky"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Smer zväčšenia"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatická zmena veľkosti okna"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Smer (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Nástroj na zmenu mierky: Nastavuje úroveň zväčšenia"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Otvoriť plávajúce okno kvôli zobrazeniu podrobností o meraní"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Použiť informačné okno"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Nástroj meradlo: Meria vzdialenosti a uhly"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Meradlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodidlá"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Ťahaním vytvoríte čiaru."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknutím umiestnite vodorovné vodidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé vodidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte nový bod."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete všetky body."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:631
msgid "pixels"
msgstr "pixelov"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
# radio button
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vybrať vrstvu alebo vodidlo"
# radio button
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Presunúť aktívnu vrstvu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberať cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Presúnúť aktívnu cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Presunúť: "
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Nástroj na presúvanie: Presúva vrstvy, výbery a ostatné objekty"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612
msgid "Move Guide: "
msgstr "Presunúť vodidlo: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:297
#, fuzzy
#| msgid "There is no path to transform."
msgid "There is no path to move."
msgstr "Neexistuje žiadna cesta na transformáciu."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1260
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá."
# tooltip
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Feather selection by"
msgid "The selection is empty."
msgstr "Rozsah zjemnenia okrajov"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337
#, fuzzy
#| msgid "There is no layer to transform."
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na transformáciu."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:354
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodidlo"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušiť vodidlo"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:612
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pridať vodidlo: "
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
#, fuzzy
#| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Import Threshold Settings"
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importovať nastavenia prahu"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Export Threshold Settings"
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportovať nastavenia prahu"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Nástroj štetec: Kreslí plynulé ťahy vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Štetec"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Index lúčov"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Nastaviť uhol na nulu"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Nastavenia dynamiky"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
msgid "Fade Options"
msgstr "Nastavenia zoslabenia"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
msgid "Fade length"
msgstr "Dĺžka zoslabenia"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
msgid "Color Options"
msgstr "Nastavenia farieb"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Amount"
msgstr "Množstvo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplikovať rozptyl"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Hladké ťahy"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400
msgid "Weight"
msgstr "Výška"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknutím kreslíte"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknutím nakreslíte čiaru"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s odoberie vzorku farby"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:258
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:677
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s urobí rovnú čiaru"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Nástroj ceruzka: Kreslí ostré okraje vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruzka"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Nástroj Perspektívne razítko: Klonuje z obrázkového zdroja s aplikáciou "
"perspektívnej transformácie"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektívne razítko"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klíknutím vytvoríte nový zdroj klonovania"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Nástroj perspektívne razítko: Mení perspektívu vrstvy, výberu alebo cesty"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformácia perspektívy "
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformačná matica"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Nástroj posterizácia: Redukuje počet farieb"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizácia..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Úrovne posterizácie:"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Automaticky zmenší na najbližší obdĺžnikový tvar vo vrstve"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použije všetky viditeľné vrstvy pri zmenšovaní do výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompozičné vodidlá, ako napríklad pravidlo tretín"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-ová súradnica ľavého horného rohu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-ová súradnica ľavého horného rohu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Šírka výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Výška výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Jednotka súradnice pre ľavý horný roh"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Jednotka veľkosti výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Uzamkne pomer strán, šírku, výšku alebo veľkosť"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Zvolte, čo sa má uzamknúť"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Vlastná pevná šírka"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Vlastná pevná výška"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Jednotka pevnej šírky, výšky alebo rozmerov"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Rozšíruje výber od stredu"
# ...pomer strán
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Rozšírovať od stredu"
# šírka/výška/pomer strán/rozmery
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "Fixovať:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
msgid "Position:"
msgstr "Pozícia:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Rozmery:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýrazniť"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšiť"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "Zmenšiť zlúčené"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Zaobliť rohy výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Polomer zaoblenia v pixeloch"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaoblenie rohov"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Nástroj obdĺžnikový výber: Vyberie obdĺžnikovú oblasť"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Obdĺžnikový výber"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Obdĺžnik:"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí výber úplne priehľadných oblastí"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Zahrnie do výberu všetky viditeľné vrstvy"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
msgid "Selection criterion"
msgstr "Kritérium výberu"
# check button
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vybrať priehľadné oblasti"
# label
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Vybrať pomocou:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Posunutím kurzora myši zmeníte prah"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj otočenie: Otáča vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Otočenie"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Uhol:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Stred _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Stred _Y:"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Otočenie o %-3.3g° okolo (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Zmena mierky"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj zmena mierky: Mení mierku vrstvy, výberu alebo cesty"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "_Zmena mierky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Zmena mierky na %d x %d"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Zapne zjemnenie okrajov výberu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Polomer zjemnenia"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Zjemnenie okrajov"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním nahradíte aktuálny výber"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte k aktuálnemu výberu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním odoberiete z aktuálneho výberu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním urobíte prienik s aktuálnym výberom"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete kópiu označených pixelov"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknutím ukotvíte plávajúci výber"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "_Skosenie"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Veľkosť skosenia X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Veľkosť skosenia _Y:"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Zvislé skosenie o %-3.3g"
# názov operácie pre Undo
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g, zvislé skosenie o %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Nástroj rozmazanie: Rozmaže s vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Rozmazanie"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknutím rozmažete"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknutím rozmažete čiaru"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Rate"
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Jednotka veľkosti písma"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Dolaďovanie zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitové mapy aj "
"pri malých veľkostiach"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Jazyk textu môže mať vplyv na spôsob vykreslenia textu."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Zarovnanie textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsadenie prvého riadka"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Upraví riadkovanie"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Upraví rozostup znakov"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Či má text pretekať vo vnútri obdĺžnika alebo má prejsť na nový riadok po "
"stlačení klávesu Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Použije na vkladanie textu okno externého editora"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
# check button
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
msgid "Use editor"
msgstr "Použiť editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
msgid "Hinting:"
msgstr "Dolaďovanie:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
# PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť
# MČ: a prečo nepoužiť „rámček“
# PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr "Pole:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Nástroj text: Vytvorí alebo upravuje textové vrstvy"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
# názov operácie pre undo
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Zmena tvaru textovej vrstvy"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdiť úpravu textu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými "
"nástrojmi. Úprava vrstvy nástrojom text tieto zmeny zruší.\n"
"\n"
"Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej "
"textu."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor programu GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Nástroj prah: Zredukuje obrázok do dvoch farieb pomocou prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prah..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importovať nastavenia prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportovať nastavenia prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automaticky nastaviť optimálny prah delenia"
#: ../app/tools/gimptool.c:976
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "S prázdnym obrázkom nie je možné pracovať, pridajte najprv vrstvu"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:357
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Tento nástroj nemá\n"
"žiadne nastavenia."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Smer transformácie"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
msgid "Interpolation method"
msgstr "Metóda interpolácie"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "How to clip"
msgstr "Ako orezať"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Zobrazí okno s náhľadom transformovaného obrázka"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Krytie náhľadu obrázka"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Veľkosť bunky mriežky pre premenlivý počet kompozičných vodidiel"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
msgid "Transform:"
msgstr "Transformácia:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:397
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
msgid "Clipping:"
msgstr "Orezanie:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:421
msgid "Image opacity"
msgstr "Krytie obrázka"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:423
msgid "Show image preview"
msgstr "Zobraziť náhľad obrázka"
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:429
msgid "Guides"
msgstr "Vodidlá"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stupňov (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Obmedzí kroky otáčania na 15 stupňov"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:464
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Zachovať pomer (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:465
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Zachová pôvodný pomer strán"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:224
msgid "Transforming"
msgstr "Transformovanie..."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:270 ../app/tools/gimptransformtool.c:1239
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1234
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na transformáciu."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1255
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Neexistuje žiadna cesta na transformáciu."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1258
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Ťahy aktívnej cesty sú uzamknuté."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:106
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:675
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformačná matica"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1218
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Obmedzí úpravy na mnohouholníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohouholníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Prevedie cestu na výber\n"
"%s Pridá\n"
"%s Odoberie\n"
"%s Urobí prienik"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Vytvoriť výber z cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Nástroj cesty: Vytvára a upravuje cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:251
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá."
# asi názov operácie pre undo
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:341
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridanie ťahu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridanie ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vloženie ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ťahanie ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:472
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ťahanie ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Drag Curve"
msgstr "Ťahanie krivky"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojenie ťahov"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Ťahanie cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverzia hrany"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:598
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstránenie ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:621
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstránenie časti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:843
msgid "Move Anchors"
msgstr "Posunutie ukotvení"
# rady v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknutím vyberiete cestu na úpravu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú zložku cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním vytvoríte nové ukotvenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete ukotvenie dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posunie ukotvenia dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Kliknutím a ťahaním symetricky posuniete riadiace body dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symetricky"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete zložku dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknutím a ťahaním vložíte ukotvenie na cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový"
# názov operácie pre undo
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Odstránenie ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie"
# PM: tu je pomer strán dobre
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Pomer strán"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Šírku"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Výšku"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Nemenná veľkosť"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Nemenný pomer strán"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
# režim úprav
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
# režim úprav
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Uprava"
# režim úprav
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Presun"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovanie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Posunutie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Zmena mierky cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmena veľkosti cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformácia cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obtiahnutie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Prevod cesty na výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Zmena poradia cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Presunutie cesty nahor"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunutie cesty nad ostatné"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Presunutie cesty nadol"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunutie cesty pod ostatné"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Presunutie cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopenie cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočenie cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovanie cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania „%s“: %s"
# asi názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovanie cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V „%s“ nebola nájdená žiadna cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V schránke nebola nájdená žiadna cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z „%s“: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Nájsť:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:862
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Zmena skratky zlyhala."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt skratiek"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Zmeniť priradenie skratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Skratku „%s“ už používa „%s“ zo skupiny „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odstránená z „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:790
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná skratka."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:797 ../app/widgets/gimpactionview.c:890
#, fuzzy
#| msgid "Path cannot be lowered more."
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:898
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstránenie skratky zlyhalo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Hroty"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Index lúčov"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:746
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaví zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych filtrov."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571
msgid "No filter selected"
msgstr "Nie je vybraný žiadny filter"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Šestnástkový zápis farieb používaný v HTML a CSS. Tento údaj tiež akceptuje "
"názvy farieb CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Sýt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Farebný index:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zápis:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Iba indexované obrázky majú mapu farieb."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Vypisovať udalosti tohoto ovládača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Povoliť tento ovládač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zachytiť udalosť"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vyberte ďalšiu udalosť prichádzajúcu z tohoto ovládača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstráni akciu priradenú k „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Priradí akciu k „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť ovládača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Šípka hore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Šípka dolu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Šípka vľavo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Šípka vpravo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:215
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Udalosti klávesnice"
# PM: je to za labelom Stav: a vzťahuje sa to na stav ovládacieho zariadenia
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Ready"
msgstr "Pripravené"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupné ovládače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktívne ovládače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Nastaví vybraný ovládač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Presunie vybraný ovládač vyššie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Presunie vybraný ovládač nižšie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych ovládačov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych ovládačov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktívny ovládač klávesnice môže byť iba jeden.\n"
"\n"
"Ovládač klávesnice je už v zozname aktívnych ovládačov."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktívny ovládač kolieska môže byť iba jeden.\n"
"\n"
"Ovládač kolieska je už v zozname aktívnych ovládačov."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktívny ovládač myši môže byť iba jeden.\n"
"\n"
"Ovládač myši už je v zozname aktívnych ovládačov."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Odstrániť ovládač?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Disable Controller"
msgstr "Vypnúť ovládač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstrániť ovládač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Odstrániť ovládač „%s“?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Odstránením tohto ovládača zo zoznamu aktívnych ovládačov odstránite aj "
"všetky priradené akcie, ktoré ste nastavili.\n"
"\n"
"Ak vyberiete „Vypnúť ovládač“, zariadenie vypnete bez toho, aby ste ho "
"odstránili."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Nastaviť vstupný ovládač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Tlačidlo 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Tlačidlo 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Tlačidlo 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Tlačidlo 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Tlačidlo 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Tlačidlá myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:243
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Udalosti tlačidiel myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolovanie hore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolovanie dole"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rolovanie doľava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rolovanie doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Koliesko myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:217
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Udalosti kolieska myši"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (iba na čítanie)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Odstráni vybrané zariadenie"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Odstrániť nastavenia zariadenia"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Odstrániť „%s“?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť uložené nastavenia tohto zariadenia.\n"
"Pri ďalšom pripojení tohto zariadenia, sa použijú predvolené nastavenia."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Sklon X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Sklon Y"
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687256
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Koliesko"
# MČ: Neviem či je správne to nazvať osi. Ide o tieto pojmy: GDK_AXIS_X, GDK_AXIS_Y, GDK_AXIS_PRESSURE, GDK_AXIS_XTILT, GDK_AXIS_YTILT, GDK_AXIS_WHEEL. Pozri: http://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkDevice.html#GdkAxisUse
# PM: Teraz by to malo byť ok
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Súradnicový pohyb"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "žiadne"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Krivka pre %s "
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "O_bnoviť krivku"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Neexistuje krivka súradnicového pohybu pre „%s“"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Uloží stav zariadenia"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?"
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfiguruje túto kartu"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:381
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:392
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Uzamkne pixely"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Mapovacia matica"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Rýchlosť"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Zoslabenie"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Príliš veľa chybových správ!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Správy sú presmerované do stderr."
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687257
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s - správa"
# typ súboru
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky určený"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
msgid "By Extension"
msgstr "Podľa prípony"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
msgid "All images"
msgstr "Všetky obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
#, fuzzy
#| msgid "All images"
msgid "All XCF images"
msgstr "Všetky obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
#, fuzzy
#| msgid "All images"
msgid "All export images"
msgstr "Všetky obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vyberte _typ súboru (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Prípony"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Farba výplne"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Mierka: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozícia: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
# PM: nie som si istý ako je Luminance v iných súboroch
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intenzita: %0.3f Krytie: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-ťahanie: posun a kompresia"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Kliknutie: rozšíriť výber"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Farba _popredia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Farba po_zadia:"
# PM: je to nad poliami pre nastavenie vzdialeností medzi čiarami mriežky
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Prehliadač pomocníka chýba"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka nie je dostupný."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Zdá sa, že zabudovaný prehliadač pomocníka vo vašej inštalácií chýba. Ak "
"chcete zobraziť stránky pomocníka, môžete miesto neho použiť webový "
"prehliadač."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Použiť _webový prehliadač"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Používateľská príručka chýba"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr "Čítať _cez internet"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Používateľská príručka nie je na vašom počítači nainštalovaná."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Môžete si nainštalovať prídavný balík s pomocníkom alebo zmeniť vaše "
"nastavenia tak, aby sa použila verzia z internetu."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelov:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:242
msgid "From File..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:251
msgid "From Stock Icons..."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:260
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k obrázku do schránky"
# tooltip
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:269
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard"
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:509
msgid "Load Icon Image"
msgstr ""
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Použiť predvolený komentár"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Nahradí aktuálny komentár obrázka predvoleným komentárom nastaveným v "
"Upraviť→Nastavenia→Predvolený obrázok."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Požiadavka..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Veľkosť v pixeloch:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Veľkosť tlače:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Priestor farieb:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Version:"
msgid "Precision:"
msgstr "Verzia:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Názov súboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Veľkosť súboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Typ súboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veľkosť v pamäti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Krokov na vrátenie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Krokov na zopakovanie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Počet pixelov:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Počet kanálov:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Počet ciest:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:413
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:468
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelov/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:491
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745
msgid "Lock:"
msgstr "Uzamknúť:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Uzamkne alfa kanál"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:432
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Správa zopakovaná %d-krát."
msgstr[1] "Správa zopakovaná raz."
msgstr[2] "Správa zopakovaná %d-krát."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Sem môžete potiahnuť dokovateľné dialógové okná"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil farieb ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1584
#, fuzzy
#| msgid "New Template"
msgid "New Seed"
msgstr "Nová šablóna"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor „%s“ nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:268
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vyberie nastavenie zo zoznamu"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Pridá nastavenia k obľúbeným"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importovať nastavenia zo súboru..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportovať nastavenia do súboru..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Spravovať nastavenia..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:635
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Pridať nastavenia k obľúbeným"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:638
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Zadajte názov pre nastavenia"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Saved Settings"
msgstr "Uložené nastavenia"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:680
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Spravovať uložené nastavenia"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importovať nastavenia zo súboru"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportovať vybrané nastavenia do súboru"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Odstrániť vybrané nastavenia"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:452
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Šírka čiary:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Š_týl čiary:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Štýl _zakončenia:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Štýl _spojenia:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzor čiarkovania:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Prednastavenie čiarkovania:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "vložiť značky"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé _voľby"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "_Priestor farieb:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
#, fuzzy
#| msgid "_X resolution:"
msgid "_Precision:"
msgstr "_X rozlíšenie:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplniť pomocou:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntár:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávne UTF-8 dáta v súbore „%s“."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribút „%s“ je pri prvku <%s> v tomto kontexte neplatný"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Najvyšším prvkom v texte musí byť <markup> nie <%s>"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Použiť vybrané písmo"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Zmení písmo označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Zmení veľkosť označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Vymazať štýl označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Zmení farbu označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Zmení párovanie označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Zmení základnú čiaru označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Strikethrough"
msgstr "Preškrtnuté"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknutím aktualizujete náhľad\n"
"%s-kliknutím vynútite aktualizáciu aj keď je zobrazenie aktuálne"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "Žiadny výber"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatúra %d z %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vytváranie náhľadu..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia.\n"
"Malý čierny a biely štvorec obnovia pôvodné farby.\n"
"Šípky navzájom zamenia farby.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg pre výber farby."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmeniť farbu popredia"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmeniť farbu pozadia"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktívny obrázok.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg Obrázky."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Ťahaním do prehliadača súborov s podporou XDS uložíte obrázok."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívny vzor.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzoru."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Presunúť nástroj vyššie"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Presunúť nástroj navrch"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Presunúť nástroj nižšie"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Presunúť nástroj naspodok"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Obnoviť poradie a viditeľnosť nástrojov"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Obnoviť nastavenia nástrojov..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Odstrániť nastavenia nástrojov..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Použije uložené popredie/pozadie"
# tooltip
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Použije uložený štetec"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Použije uloženú dynamiku"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Použije uložený prechod"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Použije uložený vzor"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Použije uloženú paletu"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Použije uložené písmo"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Predvoľby nástroja %s"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:99
msgid "System Language"
msgstr "Jazyk systému"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:101
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Inštalácia programu GIMP je neúplná:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Prosím, uistite sa, či je ponuka XML súborov správne nainštalovaná."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri analýze definícii ponuky z %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "Lock path position"
msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber dynamiky"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber vzoru"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber prechodu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber palety"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber písma"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (skúste %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (skúste %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (skúste %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Iba vybrať"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Pridať do palety"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineárny histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmický histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaný"
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "XCF obrázok programu GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvára sa „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d súboru XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukladá sa „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nahral toľko, koľko vedel, ale je "
"neúplný."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:358
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nedokáže prečítať žiadne dáta "
"obrázka."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:449
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal správne mapu indexovaných farieb.\n"
"Bude nahradená mapou farieb s odtieňmi šedej."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možný posun v súbore XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "okrúhly"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "rozstrapkaný"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Orezať vrstvu"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "_Vykreslenie kurzora:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby sa predišlo strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie "
#~ "odkladacieho priečinku definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne "
#~ "„%s“)."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula "
#~ "pamäť a nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu "
#~ "byť poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť "
#~ "znovu GIMP a skontrolovať nastavenie odkladacieho adresára v Nastaveniach."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Zlyhanie pri zmene veľkosti odkladacieho súboru: %s"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Použiť _GEGL"
# tooltip
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Ak je to možné, na spracovanie obrazu sa použije GEGL"
# upozornenie
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
# upozornenie
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Použiť GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Použiť GEGL na vytvorenie projekcie okna"
# tooltip
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Požiada o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia."
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Odtieň_Sýtosť"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Ukladanie obrázkov"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Potvrdiť _uzatvorenie neuložených obrázkov"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektívne razítko nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Prechody nefungujú na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Ofarbenie funguje iba na RGB vrstvách."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Krivky nefungujú na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operácia:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Nastavenia operácie"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Úrovne nefungujú na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zmenší"
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zväčší"
# tooltip
# Keď je toto povolené, GIMP bude v režime jedného okna.
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Po zapnutí je GIMP v režime jedného okna. Ďaleko od celkovej "
#~ "implementácie!"
# názov operácie pre Undo
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Jas_Kontrast"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Lupa"
#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Krytie:"