gimp/po-script-fu/eu.po

2442 lines
66 KiB
Plaintext

# Basque translation for gimp-script-fu
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2021, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gimp-script-fu master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Script-Fu _kontsola"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Script-Fu garapeneko kontsola interaktiboa"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_GIMP Online"
msgstr "Lineako _GIMP"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_User Manual"
msgstr "_Eskuliburua"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Test"
msgstr "_Proba"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Buttons"
msgstr "B_otoiak"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Logos"
msgstr "_Logotipoak"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Patterns"
msgstr "_Ereduak"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Web orriko gaiak"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Estralurtarren _dirdira"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Eredu _alakatua"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa _logora"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Freskatu script-ak"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Irakurri berriro erabilgarri dauden Script-Fu script guztiak"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:376
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr "Ezin duzu 'Freskatu script-ak' erabili Script-Fu elkarrizketa-koadroa irekita dagoenean. Itxi Script-Fu leiho guztiak eta saiatu berriro."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu-ren ebaluatze moduak deitze ez-interaktiboak bakarrik baimentzen ditu"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
msgid "Script Console"
msgstr "Script kontsola"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
msgid "C_lear"
msgstr "G_arbitu"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Gorde Script-Fu kontsolaren irteera"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:878
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:223
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu-ren prozedura-arakatzailea"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Ongi etorri TinyScheme-ra"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "GIMP script bidez hedatzea Scheme lengoaiarekin"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:874
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu-ren zerbitzari-aukerak"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:879
msgid "_Start Server"
msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:912
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Entzun IPn:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:919
msgid "Server port:"
msgstr "Zerbitzari-ataka:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
msgid "Server logfile:"
msgstr "Zerbitzariaren egunkaria:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:938
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr "127.0.0.1 ez den beste IP helbide batean entzuteak (bereziki 0.0.0.0) erasotzaileei bide eman diezaieke urrunetik intentzio txarreko kodea exekutatzeko makina honetan."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Urruneko Script-Fu eragiketen zerbitzaria"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:189
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu-k ezin du bi script aldi berean landu."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:191
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "\"%s\" scripta jadanik exekutatzen ari zara."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:224
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:278
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:331
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu-ren kolore-hautapena"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:457
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu-ren fitxategi-hautapena"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu-ren karpeta-hautapena"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:867
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Errorea gertatu da %s kargatzean:"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Gehitu _alaka..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Gehitu alakatutako ertza irudiari"
#. v3 >>> additional argument
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "_Thickness"
msgstr "_Lodiera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196
msgid "_Work on copy"
msgstr "Egin lan _kopian"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "_Keep bump layer"
msgstr "Mantendu e_rliebe-geruza"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123
msgid "Border Layer"
msgstr "Ertzaren geruza"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177
msgid "Add _Border..."
msgstr "Gehitu _ertza..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Gehitu ertza irudiaren inguruan"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
msgid "Border X size"
msgstr "Ertzaren X tamaina"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
msgid "Border Y size"
msgstr "Ertzaren Y tamaina"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
msgid "Border color"
msgstr "Ertzaren kolorea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
msgid "Delta value on color"
msgstr "Koloreko delta balioa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Baimendu tamaina aldatzea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Animazio nahastuak gutxienez iturburuko hiru geruza behar ditu"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Nahastu..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr "Sortu tarteko geruzak bi edo geruza gehiago atzeko planoaren gainean animazio gisa nahasteko"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Tarteko markoak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Geh lausotze-erradioa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Begiztatua"
#. --- false form of "if-1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr "Erregailua: guztira bi geruza behar ditu. Aurreko planoa gardentasunarekin eta atzeko planoko geruza."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Erregailua..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr "Sortu tarteko geruzak bi geruzen artean trantsizioko 'erregailua' motako animazioa sortzeko"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Dirdiraren kolorea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Iraungitzea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Iraungitzearen zabalera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Koroaren zabalera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Dirdiraren ondoren"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Gehitu dirdira"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Prestatu GIFerako"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Abiadura (pixel/marko)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
msgid "Carved Surface"
msgstr "Zizelatutako azalera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Alakaren itzala"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Alakaren nabarmena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Igorritako itzala"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Inset"
msgstr "Barnekoa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Klixe _zizela..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr "Erabili zehaztutako marrazgaia klixe gisa, zehaztutako iruditik zizelkatzeko."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
msgid "Image to carve"
msgstr "Zizelkatzeko irudia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Carve white areas"
msgstr "Zizelkatu area zuriak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 1"
msgstr "1. geruza"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Layer 2"
msgstr "2. geruza"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
msgid "Layer 3"
msgstr "3. geruza"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
msgid "Chrome"
msgstr "Kromatu"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Klixe k_romatua..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) zehaztutako txantiloia (gris-eskala) erabiliz"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Kromatze-saturazioa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Kromatze-argitasuna"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
msgid "Chrome factor"
msgstr "Kromatze-faktorea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253
msgid "Environment map"
msgstr "Ingurune-mapa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
msgid "Highlight balance"
msgstr "Nabarmentzearen balantzea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
msgid "Chrome balance"
msgstr "Kromatze-balantzea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Kromatu area zuriak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Geruzaren efektua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
msgid "_Circuit..."
msgstr "Zirkuitu-hazia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) zirkuito elektronikoko trazuekin bezala"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Olio-maskararen tamaina"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Zirkuitu-hazia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Atzeko planorik ez (bereizitako geruzetarako bakarrik)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Mantendu hautapena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
msgstr "Geruza bereizia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Oihal egin..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Gehitu ehunaren testura hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Lausotu X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Lausotu Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuta"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Goratzea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
msgid "Stain"
msgstr "Orbanak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95
msgid "_Stain..."
msgstr "_Orbanak..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
msgstr "Gehitu orban- edo zikingune-marken geruzak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102
msgid "Number of stains to add"
msgstr "Gehituko den orban kopurua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103
msgid "Darken only"
msgstr "Ilundu soilik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104
msgid "Gradient to color stains"
msgstr "Gradientea orbanak koloreztatzeko"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds"
msgstr "_Diferentzia-lainoak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Zarata solidoa diferentzia geruza moduarekin aplikatuta"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distortsioa..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Trabatu hautapena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Atalasea (handiagoa 1<-->254 txikiagoa)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "_Sakabanatzea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Pikortzea (1 txikia da)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "_Leundu"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Leundu _horizontalean"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Leundu _bertikalean"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Itzal jaurtia (zaharra)..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Gehitu itzal jaurtia hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "X desplazamendua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Y desplazamendua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Lausotze-erradioa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Errendatu _letra-mapa..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr "Sortu irudia letra-izenaren iragazkiarekin bat datozen letra-tipoen aurrebistekin beteta"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Erabili letra-tipoaren _izena testu gisa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Labels"
msgstr "_Etiketak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Iragazkia (regexp)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Letra-_tamaina (pixeletan)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Ertza (pixeletan)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Kolorearen eskema"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Black on white"
msgstr "Beltza zurian"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Active colors"
msgstr "Aktibatu koloreak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Ertz lausoa..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Gehitu koskadun ertz lausoa irudiari"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Lausotu ertza"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Pikortzea (1 txikia da)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Gehitu itzala"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Itzalaren pisua (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111
msgid "Work on copy"
msgstr "Kopian lan egin"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Berdindu irudia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
msgid "_Using Paths"
msgstr "_Bideak erabiliz"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Sortu erabiltzailearen eskuliburuaren laster-marka"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Irudiak web guneentzako prestatzea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Argazki kamera digitalekin lan egitea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Sortu, ireki eta gorde _fitxategiak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Oinarrizko laguntzak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Nola erabili _elkarrizketa-koadroak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Objektu bakunak marraztea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
msgid "_Create and Use Selections"
msgstr "_Sortu eta erabili hautapenak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
msgid "_Table of Contents"
msgstr "E_dukien aurkibidea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Webgune nagusia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Sortu GIMPen webgunearen laster-marka"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Garatzaileen web gunea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
msgid "_Roadmaps"
msgstr "_Errepide-mapak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
msgstr "GIMPen errepide-mapen laster-marka"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "Akatsen _jakinarazpena eta funtzionalitateen eskaera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "GIMPen akats-aztarnariaren laster-marka"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Erabiltzailearen eskuliburuaren web gune nagusia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Gradiente pertsonalizatua..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Sortu irudia uneko gradientearen adibidearekin beteta"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Gradiente alderantzikatua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Gida berriak _hautapenetik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Sortu lau gida uneko hautapenaren muga-koadroaren inguruan"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Gida berria (%)..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Gehitu gida irudi-tamainaren ehunekotan zehaztutako posizioan"
#. doesn't matter how many drawables are selected
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "_Direction"
msgstr "_Noranzkoa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Posizioa (ehunekoetan)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Gida _berria..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Gehitu gida zehaztutako orientazioan eta posizioan (pixeletan)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Position"
msgstr "_Posizioa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Kendu gida guztiak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Kendu gida horizontal eta bertikal guztiak"
#. else
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Laba-lanak hautatutako geruza bakar batekin"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Laba..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Bete uneko hautapena labarekin"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Hazia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Zimurtasuna"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Erabili uneko gradientea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Noba linea..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "Bete geruza kanporantz doazen izpiekin Aur.Planoko kolorea erabiliz"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "_Number of lines"
msgstr "_Marra kopurua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "S_harpness (degrees)"
msgstr "Z_orroztasuna (gradutan)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "O_ffset radius"
msgstr "De_splazamendu-erradioa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Ran_domness"
msgstr "Ausaz_kotasuna"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Laukizuzena..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Sortu brotxa laukizuzena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Laukizuzena, lumaduna..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Sortu brotxa laukizuzena lumadun ertzekin"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Difuminatzea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Eliptikoa..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Sortu brotxa eliptikoa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Eliptikoa, lumaduna..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Sortu brotxa eliptikoa lumadun ertzekin"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Argazki zaharra..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Sortu irudia argazki zaharkituaren itxurarekin"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Fokatu gabe"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Marmola"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Irteerako fitxategiaren karpeta"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr "Sortuko den fitxategiaren izena (izen berdineko fitxategia egonez gero, ordeztua izango da)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Idatzi duzun fitxategi-izena ez da fitxategi baten izenarentzako egokia."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr "Izeneko karaktere guztiak edo zuriuneak dira edo fitxategi-izenetan ager ezin daitezkeen karaktereak dira."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:264
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "_CSS estilo-orria..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr "Esportatu paleta aktiboa CSS estilo-orri gisa kolore-sarreraren izena beraien klase-izen gisa, eta kolore bera kolorearen atributu gisa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "P_HP hiztegia..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Esportatu paleta aktiboa PHP hiztegi gisa (izena => kolorea)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:322
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "_Python hiztegia..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Esportatu paleta aktiboa Python hiztegi gisa (izena: kolorea)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:351
msgid "_Text file..."
msgstr "_Testu-fitxategia..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr "Idatzi paleta bateko kolore guztiak testu-fitxategi batean, balio hamaseitar bat lerroko (izenik gabe)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:398
msgid "J_ava map..."
msgstr "J_ava mapa..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr "Esportatu paleta aktiboa java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt; gisa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Ez dago irudiaren daturik arbelean itsasteko."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Itsatsi _brotxa berri gisa..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Itsatsi arbeleko edukia brotxa berrian"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "_Brush name"
msgstr "_Brotxaren izena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "My Brush"
msgstr "Nire brotxa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "_File name"
msgstr "_Fitxategi-izena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
msgid "mybrush"
msgstr "nirebrotxa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
msgid "_Spacing"
msgstr "_Tartea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Itsatsi _eredu berri gisa..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Itsatsi arbeleko edukia eredu berrian"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Ereduaren izena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "My Pattern"
msgstr "Nire eredua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "mypattern"
msgstr "nireeredua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektiba..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Gehitu itzalaren perspektiba hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Angelua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Zerumugaren distantzia erlatiboa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Itzalaren luzera erlatiboa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazioa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Alderantzikatu geruzen _ordena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Alderantzikatu irudiaren geruzen ordena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Izurtu..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr "Sortu geruza anitzeko irudi bat, uneko geruzari izurtze-efektua gehituta"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Ri_ppling strength"
msgstr "Iz_urtze-indarra"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
msgid "_Number of frames"
msgstr "M_arko kopurua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge _behavior"
msgstr "Ertzaren _portaera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Egokitu"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Orbandu"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Biribildu izkinak..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Biribildu irudiaren ertzak, eta aukera gehitu itzal jaurtia eta atzeko planoa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Ertzaren erradioa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Gehitu itzala"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Itzalaren X desplazamendua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Itzalaren Y desplazamendua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Gehitu atzeko planoa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "E_zarri kolore-mapa..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Aldatu irudiaren kolore-mapa paletan zehaztutako koloretara"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Laukizuzen bi_ribildua..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Biribildu uneko hautapenaren ertzak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "Err_adioa (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "A_hurra"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250
msgid "_Slide..."
msgstr "_Diapositiba..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Gehitu film-diapositiba bezalako markoa, piñoien zuloekin eta etiketekin irudian"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
msgid "Font color"
msgstr "Letra-tipoaren kolorea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Globo b_irakaria..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Sortu animazioa uneko irudia biraka dagoen esferan mapatuz"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Frames"
msgstr "Markoak"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Biratu ezkerretik eskuinera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indexatu n koloretan (0 = Mantendu RGB)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:247
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Esfera..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Lausotze teilakagarria..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Lausotu irudiaren ertzak emaitzarekin mosaikoa osatzeko"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Ra_dius"
msgstr "Erra_dioa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Blur _vertically"
msgstr "Lausotu _bertikalean"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur _horizontally"
msgstr "Lausotu _horizontalean"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur _type"
msgstr "Lausotze _mota"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Maskararen tamaina"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Maskararen opakutasuna"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Uhinak..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr "Sortu geruza anitzeko irudia harria uneko irudiaren gainetik igaro balitz bezalako efektuarekin"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Anplitudea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Uhinaren luzera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Marko kopurua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Alderantzikatu noranzkoa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
msgid "_Weave..."
msgstr "_Bilbea..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr "Sortu geruza berria uhin efektuarekin gainjartzeko edo erliebe-mapa gisa erabiltzeko"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Bandaren zabalera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Banda arteko tartea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Itzalaren iluntasuna"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Itzalaren sakonera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Hariaren luzera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Hariaren dentsitatea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Hariaren intentsitatea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Itzala"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-en efektua..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Gehitu 3D efektu zeharrargitsu leuna hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Nabarmentzearen X desplazamendua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Nabarmentzearen Y desplazamendua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Nabarmentzearen kolorea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Nabarmentzearen opakutasuna"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Itzalaren kolorea"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Itzalaren opakutasuna"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Itzalaren X desplazamendua"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Itzalaren Y desplazamendua"
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Script-Fu-ren letra-tipoaren hautapena"
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
#~ msgstr "Script-Fu-ren paleta-hautapena"
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Script-Fu-ren eredu-hautapena"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Script-Fu-ren gradiente-hautapena"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Script-Fu-ren brotxa-hautapena"
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Gehitu kafearen lohidura itxura errealistikoa irudiari"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Orbanak"
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Eskema-garapen interaktiboa"
#, c-format
#~ msgid "Script-Fu: %s"
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
#~ msgstr "_Ezabatu n errenkadatatik bat..."
#~ msgid "Erase every nth row or column"
#~ msgstr "Ezabatu n errenkada edo zutabetatik bat"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Errenkadak/Zutabeak"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Erren."
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Zutabeak"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Ezabatu/Bete"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Borratu"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Bete atzeko planoarekin"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "_Ezabatu bi errenkadatatik bat..."
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Ezabatu bi errenkadatatik/zutabetik bat"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Bikoitia/Bakoitia"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Bikoitia"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Bakoitia"
#~ msgid "_Wiki"
#~ msgstr "_Wikia"
#~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
#~ msgstr "GIMPen wikiaren laster-marka"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Sareta..."
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Marraztu sareta zehaztutako X eta Y kokalekuekin uneko brotxa erabiliz"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "X zatiketa"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Y zatiketa"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "_Brotxara..."
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Bihurtu hautapena brotxa"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "_Irudira"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Bihurtu hautapena irudi"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "E_redura..."
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Bihurtu hautapena eredu"
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "Argumentu gutxiegi 'script-fu-register' deian"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Harraparia..."
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu 'Harraparia' efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Ertz kopurua"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixelizatu"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Pixel kopurua"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Kontsola"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "Pluginen _erregistroa"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Espirografia marrazten"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "E_spirografoa..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu espirografoak, epitrokoideak eta Lissajous kurbak uneko geruzari"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Mota"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Espirografoa"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrokoidea"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Zirkulua"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangelua"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Karratua"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagonoa"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagonoa"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Poligonoa: 7 alde"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Poligonoa: 8 alde"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Poligonoa: 9 alde"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Poligonoa: 10 alde"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Kanpoko hortzak"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Barruko hortzak"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Marjina (pixeletan)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Zuloaren erradioa"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Hasierako angelua"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Tresna"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Arkatza"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Koloreztatze-metodoa"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Kolore lisoa"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Gradientea: begizta horzduna"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Gradientea: begizta triangelua"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Eskuinean"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "AurPl-AtzPl-GBU"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Lauza moduan"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Karratuak"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D _eskema..."
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Eskualdearen hautapenaren (edo gardentasuna) eskema egin eta gehitu itzal "
#~ "jaurtia"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Eskemaren lausotze-erradioa"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Erliebe-maparen (alfa geruza) lausotze-erradioa"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Erliebe-maparen ezarpen lehenetsiak"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Sortu logotipoa testuaren eskemarekin eta itzal jaurtiarekin"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Letra-tamaina (pixeletan)"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia 3D Truchet ereduarekin beteta"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Bloke-tamaina"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Hasierako nahastea"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Amaierako nahastea"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Gainlagina"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Xko lauza kopurua"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Yko lauza kopurua"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Gezia"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Estralurtarren dirdira"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Gezia..."
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu gezi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientazioa"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ezkerrean"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Goian"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Behean"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barra"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "Erregela _horizontala..."
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu marra horizontaleko grafikoa dirdira espektralekin web "
#~ "orrialdeentzako"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Barraren luzera"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Barraren altuera"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Buleta"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "B_uleta..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu buleta formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Dirdira"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botoia"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_otoia..."
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu botoi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Testuaren kolorea"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Tarte betegarria"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Dirdiraren erradioa"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Estralurtarren _dirdira..."
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu dirdira espektrala hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Dirdiraren tamaina (pixelak * 4)"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Sortu logotipoa estralurtarren dirdirarekin testuaren inguruan"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Estralurtarren _neon..."
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu eskema psikodelikoak hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Banda-zabalera"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Hutsuneen zabalera"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Banda kopurua"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Iraungitu"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Sortu logotipoa eskema psikodelikoekin testuaren inguruan"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Oinarrizkoa I..."
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu gradiente efektua, itzal jaurtia eta atzeko planoa hautatutako "
#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu testu soileko logotipoa gradiente efektuarekin, itzal jaurtiarekin "
#~ "eta atzeko planoarekin"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "O_inarrizkoa II.."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu itzala eta nabarmendua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Sortu logotipo bakuna itzalarekin eta nabarmedua"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Bo_toi soil alakatua..."
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Sortu botoi formako grafiko bakuna eta alakatua web orrialdeentzako"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Goiko ezkerreko kolorea"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Beheko eskuineko kolorea"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Alaka-zabalera"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Sakatuta"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Sortu alakatutako gezi eredua web orrialdeentzako"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Sortu alakatutako buleta eredua web orrialdeentzako"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametroa"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Sortu alakatutako botoi eredua web orrialdeentzako"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "Goiburua..."
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Sortu alakatutako goiburu eredua web orrialdeentzako"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Marra"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Sortu alakatutako marra horizontal eredua web orrialdeentzako"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Nahastuta..."
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu nahastutako atzeko planoak, nabarmenduak eta itzalak hautatutako "
#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Desplazamendua (pixeletan)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Nahaste-modua"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "AurPl-AtzPl-ÑSB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "AurPl-Gardena"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Sortu logotipoa atzeko plano, nabarmendu eta itzal nahastuekin"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Behi azala..."
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Gehitu 'behi azala' hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Orbanen X dentsitatea"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Orbanen Y dentsitatea"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Sortu logotipoa testuarekin 'behi azala' estiloan"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Kamuflajea..."
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia kamuflajea ereduarekin beteta"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Irudiaren tamaina"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Pikortatzea"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "1. kolorea"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "2. kolorea"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "3. kolorea"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Zizelkatua..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu logotipoa goratutako edo zizelkatutako testuarekin zehaztutako "
#~ "atzeko planoko irudian"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Zizelkatu igotako testua"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Testu inguruko betegarria"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Klera..."
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu marrazketa klera efektua hautatutako eremuan (edo gardentasunean)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Sortu logotipoa kleraren zirriborroa arbel beltz batean bezala"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Klera-kolorea"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Xehatu..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu zurezko akastun eskulturaren efektua hautatutako eskualdeari (edo "
#~ "gardentasunari)"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Xehatze-maila"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Lausotze-maila"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Alderantzikatu"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Egin itzala"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Bete atzeko planoa ereduarekin"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Mantendu atzeko planoa"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Sortu logotipoa akastun zurezko eskultura baten antzera"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "K_romatu..."
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Desplazamenduak (pixelak * 2)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Sortu kromatutako logotipo bakuna baina dotorea"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Komikia..."
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu komikiaren efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
#~ "eskema sortuz eta gradientearekin betez"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Eskemaren tamaina"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Eskemaren kolorea"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu komiki itxura logotipoa eskema sortuz eta gradientearekin betez"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal hotza..."
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu efektu metalikoa hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
#~ "isladarekin eta perspektibako itzalekin"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Efektuaren tamaina (pixeletan)"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Sortu logotipo metalikoa isladarekin eta perspektibako itzalarekin"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Beira..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu logotipoa beira/gel efektuarekin irudiaren azpikoa desplazatuz"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Lur laua..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia lurraren ereduarekin beteta"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Irudiaren zabalera"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Irudiaren altuera"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Ausazko hazia"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Xehetasun-maila"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X eskala"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y eskala"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Izoztuta..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu izoztua efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
#~ "gehitutako itzal jaurtiarekin"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Sortu izoztutako logotipoa gehitutako itzal jaurtiarekin"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Satinatua..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu gradienteak, ereduak, itzalak eta erliebe-mapak hautatutako "
#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Nahaste-gradientea (testua)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Testu-gradiente alderantzikatua"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Nahaste-gradientea (eskema)"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Eskemaren gradiente alderantzikatua"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Erabili eredua testurako gradientearen ordez"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Eredua (testua)"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Erabili eredua eskemarako gradientearen ordez"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Eredua (eskema)"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Erabili ereduen gainjartzea"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Eredua (gainjarria)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Sortu logotipoa gradiente, eredu, itzal eta erliebe-mapekin"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Bero _dirdiratsua..."
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu bero dirdiratsua efektua hautatutako eskualdeari (edo "
#~ "gardentasunari)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Sortu bero dirdiratsua dirudien logotipoa"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Gradiente-a_laka..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu alakadun efektu disdiratsua hautatutako eskualdeari (edo "
#~ "gardentasunari)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Ertzaren tamaina (pixeletan)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Alaka-altuera (zorroztasuna)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Sortu logotipoa alakadun ertz disdiratsuekin"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Sortu logotipoa bi koloreko zirriborroko testu estiloan"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Markoaren kolorea"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Markoaren tamaina"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Lurra..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia mapa topografikoaren ereduarekin beteta"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Lurraren altuera"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Itsasoaren sakonera"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Bihurtu hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) neonezko kartel batean"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Sortu itzala"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Sortu logotipoa neonezko kartelaren estiloan"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Prentsa-paperako testua..."
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Sortu logotipoa paperezko egunkariaren itxuran"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Gelaxkaren tamaina (pixeletan)"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Dentsitatea (%)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Bo_toi biribila..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Sortu irudiak, bakoitzak obalo formako botoia edukiz"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Goi-mailako kolorea"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Behe-mailako kolorea"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Goi-mailako kolorea (aktiboa)"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Behe-mailako kolorea (aktiboa)"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Testuaren kolorea (aktiboa)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "X betegarria"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Y betegarria"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Biribilaren erlazioa"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Sakatu gabe"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Sakatu gabe (Aktiboa)"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Errendatu _mapa..."
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia lurra planetaren antzeko ereduarekin beteta"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Portaera"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Xehetasuna erdian"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA kromatua..."
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Sortu 'Artearen egoera'ko kromatutako logotipoa"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Testu azkarra..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Sortu logotipoa abiaduradun testuaren efektuarekin"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Iz_arretakoa..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu logotipoa harriaren testurarekin, noba dirdirarekin eta itzalarekin"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Lauza moduan e_spiralean..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun mosaiko efektuarekin"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Zurrunbilo kopurua"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "E_spiralean..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun ereduarekin beteta"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Lauzen tamaina"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Espiralaren angelua"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu logotipoa zehaztutako testua zirkuluaren perimetroan marraztuz"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Bete angelua"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Antialiasing-a"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Te_sturaduna..."
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) argitasunekin, itzalekin "
#~ "eta mosaikodun atzeko planoarekin"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mosaikoko lauzen mota"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexagonoak"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Oktagonoak"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Hasierako nahastea"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Amaierako nahastea"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Sortu testuradun logotipoa argitasunekin, itzalekin eta mosaikodun atzeko "
#~ "planoarekin"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Testu-eredua"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Web izenburuen goiburua..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Sortu web tituluko goiburu apaingarriarekin"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Partikulen arrastoa..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu partikulen arrastoa efektua hautatutako eskualdeari (edo "
#~ "gardentasunari)"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Talka-tasa"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Ertza bakarrik"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Oinarri-kolorea"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Sortu logotipoa partikulen arrastoen efektua erabiliz"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Sortu irudia Truchet ereduarekin beteta"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"