mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2451 lines
68 KiB
Plaintext
2451 lines
68 KiB
Plaintext
# French translation of gimp-script-fu.
|
||
# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# David Monniaux <monniaux@arbouse.ens.fr>, 2000.
|
||
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
|
||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2007.
|
||
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
|
||
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2007-2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 14:53+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Console interactive pour le développement de Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Console"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Serveur pour les opérations Script-Fu distantes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "_Démarrer le serveur..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP en-ligne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Manuel de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Test"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_Boutons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Logos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Motifs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "_Thèmes de page Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "Lueur _extérieure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "Motif _biseauté"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "Alpha vers _logo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Relire tous les scripts Script-Fu disponibles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "_Actualiser les scripts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas utiliser « Actualiser les scripts » tant que la boîte de "
|
||
"dialogue d'un Script-Fu est ouverte. Fermez toutes les fenêtres de script-fu "
|
||
"et essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Console Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Bienvenue sur TinyScheme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "Développement Scheme interactif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Parcourir..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Enregistrer les sorties de la console Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour écrire : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navigateur de procédures Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode d'évaluation de Script-Fu autorise uniquement un appel non-interactif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Script-Fu ne peut pas exécuter deux scripts à la fois."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "Vous utilisez déjà le script « %s »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Script-Fu : %s"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Sélection de la couleur Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Sélection du fichier Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Sélection du répertoire du Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Sélection de la police Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "Sélection de la palette Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Sélection du motif Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Sélection du dégradé Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Sélection de la brosse Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'exécution de %s :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
msgstr "Trop peu de paramètres pour l'appel à « script-fu-register »"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement de %s :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Options du serveur Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_Démarrer le serveur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Port du serveur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Fichier journal du serveur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bosselage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "Ajouter un bis_eau..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "Ajoute une bordure biseautée à une image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "Travailler sur une copie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
||
msgid "Keep bump layer"
|
||
msgstr "Conserver le calque de relief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "Calque de bordure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "Ajouter une _bordure..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "Ajoute une bordure autour de l'image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "Taille de la bordure en X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "Taille de la bordure en Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Couleur de la bordure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "Valeur de différence de couleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Cadre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "L'animation mélanger a besoin d'au moins trois calques sources"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_Mélanger..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée des calques intermédiaires pour mélanger deux ou plusieurs calques par-"
|
||
"dessus un fond comme animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "Séquences intermédaires"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "Rayon max. du flou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "en Boucle"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'effet « en flammes » nécessite deux calques au total. Un calque de premier "
|
||
"plan avec transparence et un calque de fond."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "En _flammes..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée des calques intermédiaires pour produire une animation de transition "
|
||
"« en flammes » entre deux calques"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "Couleur de la lueur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "Fondu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "Largeur de l'estompement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "Largeur de la couronne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "Rougeoiement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "Ajouter lueur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "Préparer pour GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "Vitesse (pixels/image)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr "Surface gravée"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "Ombre du biseau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "Éclairage du biseau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Ombre projetée"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Insertion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "Patron de gr_avure..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "Image à graver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "Graver les zones blanches"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr "Calque 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr "Calque 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr "Calque 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Ombre portée"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Chrome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Éclairage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "Patron de c_hromage..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute un effet chrome à la région sélectionnée (ou alpha) en utilisant un "
|
||
"patron (tons de gris) spécifié"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "Saturation du chrome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "Luminosité du chrome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "Facteur de chrome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "Carte d'environnement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "Balance d'éclairage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "Balance du chrome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "Zones blanches du chrome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "Calque d'effet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "_Circuit..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplit la région sélectionnée (ou alpha) avec des traces telles que sur un "
|
||
"circuit imprimé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "Taille de masque "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "Germe du circuit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "Aucun arrière-plan (seulement pour le nouveau calque)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "Conserver la sélection"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "Nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "_Tisser..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute une texture de style tissu sur la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "Flou X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "Flou Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Azimut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "Élévation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "Taches"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
||
msgid "_Coffee Stain..."
|
||
msgstr "_Tache de café..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
||
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
msgstr "Ajoute une tache de café réaliste à l'image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
||
msgid "Stains"
|
||
msgstr "Taches"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Assombrir seulement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
||
msgid "Difference Clouds..."
|
||
msgstr "Nuages par différence..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "Bruit plein appliqué avec le mode de calque différence"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_Déformation..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "Déforme la sélection"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
||
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "Seuil (plus grand 1<-->254 plus petit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Dispersion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
||
msgid "Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "Granularité (1 est faible)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Adoucir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "Smooth horizontally"
|
||
msgstr "Adoucir horizontalement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "Smooth vertically"
|
||
msgstr "Adoucir verticalement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "Ombre _portée..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Ajoute une ombre portée à la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Décalage X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Décalage Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "Rayon du flou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacité"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "Permettre le redimensionnement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
||
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
msgstr "Change une colonne ou rangée _sur deux..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
||
msgid "Erase every other row or column"
|
||
msgstr "Efface une colonne ou rangée sur deux"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows/cols"
|
||
msgstr "Rangées/colonnes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Rangées"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonnes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even/odd"
|
||
msgstr "Pair/impair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "Pair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Odd"
|
||
msgstr "Impair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase/fill"
|
||
msgstr "Effacer/remplir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Fill with BG"
|
||
msgstr "Remplir avec l'AP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "Rendre un aperçu de _polices..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une image remplie avec des aperçus des polices correspondant à un "
|
||
"filtre de nom de police"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "Te_xte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "Utiliser le n_om de la police comme texte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "É_tiquettes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_Filtre (regexp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "_Taille de la police (pixels)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "_Bordure (pixels)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "_Schéma de couleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Noir et blanc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "Activer les couleurs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "Bordure _inégale..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "Ajoute une bordure diffuse et inégale à l'image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "Taille de bordure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "Bordure floue"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "Granularité (1 est faible)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "Ajouter une ombre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "Épaisseur de l'ombre (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "Aplatir l'image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
||
msgid "Using _Paths"
|
||
msgstr "Utiliser les _chemins"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "Signet vers le manuel utilisateur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "_Préparer vos images pour le Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "_Travailler sur les photos numériques"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "Créer, ouvrir et enregistrer des _fichiers"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "Concepts de _base"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "Comment utiliser les boîtes de _dialogue"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "Dessiner des _objets simples"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
||
msgid "Create and Use _Selections"
|
||
msgstr "Créer et utiliser les _sélections"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "Site Web _officiel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "Signet vers le site Web de GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "Site Web des _développeurs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "Site Web du _manuel utilisateur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
||
msgid "Plug-in _Registry"
|
||
msgstr "_Registre des greffons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "Dégradé _personnalisé..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "Crée un image remplie avec un exemplaire du dégradé courant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "Dégradé inverse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Grille..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||
"brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trace une grille suivant les indications des listes de coordonnées X et Y en "
|
||
"utilisant la brosse courante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
||
msgid "X divisions"
|
||
msgstr "Divisions en X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
||
msgid "Y divisions"
|
||
msgstr "Divisions en Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "Nouveaux guides depuis la _sélection"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr "Arrondit les coins de la sélection courante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "Nouveau guide (en _pourcentage)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute un guide à la position indiquée en pourcentage de la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
msgid "Position (in %)"
|
||
msgstr "Position (en %)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "Nouveau _guide..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute un guide dans l'orientation et à la position indiquées (en pixels)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "_Enlever tous les guides"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Supprime tous les guides horizontaux et verticaux"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_Lave..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "Remplit la sélection courante avec de la lave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Graine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Rugosité"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "Utilise le dégradé courant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "Ligne No_va..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplit un calque avec des rayons émanant de son centre en utilisant la "
|
||
"couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Nombres de lignes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
||
msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
msgstr "Étroitesse (degrés)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "Offset radius"
|
||
msgstr "Rayon du décalage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Randomness"
|
||
msgstr "Aléa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "_Rectangulaire..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "Crée une brosse rectangulaire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "Re_ctangulaire, adoucie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Crée une brosse rectangulaire avec des bords adoucis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "Adoucissement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "_Elliptique..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "Crée une brosse elliptique"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "_Elliptique, adoucie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Crée une brosse elliptique avec des bords adoucis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "_Vieille photo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "Faire qu'une image ressemble à une vieille photo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "Enlever le focus"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "Sépia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "Marbrer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr "Dossier pour le fichier de sortie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier à créer (si un fichier de ce nom existe déjà, il sera "
|
||
"remplacé)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier que vous avez saisi n'est pas un nom qui convient à un "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les caractères du nom sont soit des espaces blancs, soit des caractères "
|
||
"interdits dans les noms de fichiers."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporte la palette active en tant que feuille de style CSS avec pour nom de "
|
||
"classe le nom d'entrée de couleur, et, pour attribut de couleur, la couleur "
|
||
"elle-même"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporte la palette active en tant que dictionnaire PHP (nom => couleur)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporte la palette active en tant que dictionnaire Python (nom : couleur)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscrit toutes les couleurs d'une palette dans un fichier texte, une valeur "
|
||
"hexadécimale par ligne (sans nom)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporte la palette active en tant que java.util.Hashtable <chaîne, couleur>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Aucune image n'est présente dans le presse-papier pour collage."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
||
msgid "New _Brush..."
|
||
msgstr "Nouvelle _brosse..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers une nouvelle brosse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
||
msgid "Brush name"
|
||
msgstr "Nom de la brosse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
||
msgid "New _Pattern..."
|
||
msgstr "Nouveau _motif..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers un nouveau motif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
||
msgid "Pattern name"
|
||
msgstr "Nom du motif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "Ombre en _perspective..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Ajoute une ombre en perspective à la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "Distance relative de l'horizon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "Longueur relative de l'ombre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
||
msgid "_Predator..."
|
||
msgstr "_Prédateur..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
||
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Ajoute un effet « prédateur » à la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
||
msgid "Edge amount"
|
||
msgstr "Nombre d'arêtes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixéliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
||
msgid "Pixel amount"
|
||
msgstr "Nombre de pixels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer Order"
|
||
msgstr "Inverser l'ordre des calques"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "Inverse l'ordre des calques dans l'image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "_Ondulation..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une image multicalque en ajoutant un effet d'ondulation à l'image "
|
||
"courante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
||
msgid "Rippling strength"
|
||
msgstr "Vigueur de l'ondulation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "Nombre d'images"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Edge behavior"
|
||
msgstr "Comportement du bord"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Enrouler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Étaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "Coins a_rrondis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrondit les coins d'une image et optionnellement ajouter une ombre portée "
|
||
"et un fond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "Rayon des bords"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "Ajouter une ombre portée"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "Décalage de l'ombre en X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "Décalage de l'ombre en Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "Ajouter un arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "Définir la pale_tte..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribue à la palette de couleurs d'une image les couleurs de la palette "
|
||
"indiquée."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "Rectangle arr_ondi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "Arrondit les coins de la sélection courante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "Radius (%)"
|
||
msgstr "Rayon (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Concave"
|
||
msgstr "Concave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
||
msgid "To _Brush..."
|
||
msgstr "Vers une _brosse..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
msgstr "Convertit une sélection en brosse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
||
msgid "To _Image"
|
||
msgstr "Vers une _image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
||
msgid "Convert a selection to an image"
|
||
msgstr "Convertit une sélection en image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
||
msgid "To _Pattern..."
|
||
msgstr "Vers un _motif..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
||
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
msgstr "Convertit une sélection en motif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "_Pellicule photo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute un cadre de pellicule photo, des trous d'entraînement et un "
|
||
"étiquetage à une image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Couleur de la police"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "Globe _tournant..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une animation en plaquant l'image courante sur une sphère tournante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "Tourne de gauche à droite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Arrière-plan transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "Index à n couleurs (0 = reste en RVB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
||
msgid "Rendering Spyro"
|
||
msgstr "Rendu spirographe en cours"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
||
msgid "_Spyrogimp..."
|
||
msgstr "_Spirographe..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute des courbes spirographes, épitrochoïdes et lissajous au calque actuel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spirographe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Épitrochoïde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentagone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexagone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
||
msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
msgstr "Polygone : 7 cotés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
||
msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
msgstr "Polygone : 8 cotés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
||
msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
msgstr "Polygone : 9 cotés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
||
msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
msgstr "Polygone : 10 cotés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
||
msgid "Outer teeth"
|
||
msgstr "Denture extérieure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
||
msgid "Inner teeth"
|
||
msgstr "Denture intérieure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
||
msgid "Margin (pixels)"
|
||
msgstr "Marge (pixels)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
||
msgid "Hole ratio"
|
||
msgstr "Taille du trou central"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
||
msgid "Start angle"
|
||
msgstr "Angle de départ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Outil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Crayon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Brosse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aérographe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Color method"
|
||
msgstr "Méthode de coloration"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Couleur unie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
||
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Dégradé : rebouclage en dents de scie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
||
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
msgstr "Dégradé : rebouclage en triangle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "C_hrome..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "Flou _mosaïque..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr "Brouille les bords d'une image pour obtenir un carreau raccordable"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
||
msgid "Blur vertically"
|
||
msgstr "Rendre flou verticalement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
||
msgid "Blur horizontally"
|
||
msgstr "Rendre flou horizontalement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "Blur type"
|
||
msgstr "Type de flou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "Taille du masque"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "Opacité du masque"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Vagues..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une image multi-calque avec un effet de pierre jetée au travers de "
|
||
"l'image courante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Amplitude"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Longueur d'onde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "Inverse la direction"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "T_resser..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée un nouveau calque rempli avec un effet de tresse à utiliser comme "
|
||
"surcouche ou relief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "Largeur des bandes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "Espacement bandes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "Obscurité de l'ombre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "Profondeur de l'ombre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "Longueur fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "Densité fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "Intensité fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Ombre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "Effet _Xach..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute un subtile effet 3D translucide à la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "Décalage X éclairage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "Décalage Y éclairage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Couleur d'éclairage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Opacité d'éclairage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "Couleur de l'ombre portée"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "Opacité de l'ombre portée"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "Rayon de flou pour l'ombre portée"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "Décalage X d'ombre portée"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "Décalage Y d'ombre portée"
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "_Contour 3D..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "Rayon de flou du bosselage (calque alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo avec du texte au contour marqué et une ombre portée"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "Réglages par défaut du bosselage"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Taille de la police (pixels)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "Rayon de flou du contour"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marque le contour d'une région sélectionnée (ou alpha) avec un motif et "
|
||
#~ "ajoute une ombre portée"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Motif"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Rayon de flou de l'ombre"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "3_D Truchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "Taille de bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif 3D truchet"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "Fin du mélange"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "Nombre de carreaux en X"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "Nombre de carreaux en Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "Départ du mélange"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "Sur-échantillonnage"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Glow"
|
||
#~ msgstr "Lueur extérieure"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow"
|
||
#~ msgstr "Flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée une flèche graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Haut"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "_Flèche..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "Barre"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "Hauteur de la barre"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "Longueur de la barre"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée une ligne horizontale (hrule) graphique avec une lueur spectrale "
|
||
#~ "pour les pages Web"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Règle horizontale..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "Puce"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Crée une puce graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "_Puce..."
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "Bo_uton..."
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "Bouton"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée un bouton graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow"
|
||
#~ msgstr "Lueur"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "Rayon de la lueur"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Marge"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Couleur du texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute une lueur spectrale autour de la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "Lueur _extérieure..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo avec une lueur extérieure autour du texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Taille de la lueur (pixels * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un contour psychédélique autour de la région sélectionnée (ou "
|
||
#~ "alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "_Néon extérieur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo avec des contours psychédéliques autour du texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "Affaiblissement"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Nombre de bandes"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "Largeur des bandes"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "Largeur des brèches"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||
#~ "region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un effet graduel, une ombre portée et un fond à la région "
|
||
#~ "sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée un logo textuel avec un effet graduel, une ombre portée et un fond"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_Basique I..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un éclairage et une ombre à la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "B_asique II..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo simple avec un éclairage et une ombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel width"
|
||
#~ msgstr "Largeur du biseau"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
||
#~ msgstr "Crée un simple bouton graphique biseauté pour les pages Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "Couleur bas-droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "Activé"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "Simple bouton _biseauté..."
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "Couleur haut-gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
||
#~ msgstr "Crée une flèche biseautée pour les pages Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
||
#~ msgstr "Crée d'une puce biseautée pour les pages Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
||
#~ msgstr "Crée un bouton biseauté pour les pages Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
||
#~ msgstr "Crée un titre biseauté pour les pages Web"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "_Titre..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
||
#~ msgstr "Crée une ligne horizontale (hrule) biseautée pour les pages Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Rule"
|
||
#~ msgstr "Règle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute des fonds mélangés, éclairages et ombres à la région sélectionnée "
|
||
#~ "(ou alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "Mélan_gé..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Mode de mélange"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo avec des fonds mélangés, éclairages et ombres"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Gradient"
|
||
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "PP-AP-HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
||
#~ msgstr "PP-AP-RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "PP Transparent"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Décalage (pixels)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Ajoute des « taches bovines » à la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "Bo_vination..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo avec un texte dans le style « tache bovine »"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "Densité de taches en X"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "Densité de taches en Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Couleur 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Couleur 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 3"
|
||
#~ msgstr "Couleur 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
||
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif camouflage"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "Granularité"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "Taille de l'image"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "_Camouflage..."
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Image d'arrière-plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "Grave le texte agrandi"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "Gravé..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||
#~ "background image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée un logo avec un texte qui ressort, ou en creux, dans le fond "
|
||
#~ "spécifié de l'image"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "Remplissage autour du texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk color"
|
||
#~ msgstr "Couleur de craie"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée un effet de dessin à la craie sur la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée un logo ressemblant à de la craie griffonnée sur un tableau noir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "C_raie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un effet de gravure sur bois à la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "Importance du flou"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "Gravure au _burin..."
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "Nombre d'éclats"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo ressemblant à du bois gravé au burin"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Ombre portée"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "Remplir l'AP avec un motif"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "Garder l'arrière-plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un simple effet de chrome à la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo chromé, simpliste mais sympathique"
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "Décalages (pixels x 2)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
||
#~ "and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un effet BD à la région sélectionnée (ou alpha) en l'entourant et "
|
||
#~ "la remplissant avec un dégradé"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "B_D..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée un logo dans le style BD en entourant et remplissant avec un dégradé"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "Couleur du contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "Taille du contour"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
||
#~ "and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un effet métallique à la région sélectionnée (ou alpha) avec des "
|
||
#~ "réflexions et des ombres de perspective"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "_Métallique froid..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée un logo métallique avec des réflexions et des ombres de perspective"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Taille de l'effet (pixels)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "Image d'arrière-plan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée un logo avec un effet cristal/gel et déplace l'image en dessous"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "Cristal..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
||
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif de terrain"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "Niveau de détail"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Hauteur de l'image"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Largeur de l'image"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Germe aléatoire"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "Échelle en X"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Échelle en Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "_Terrain plat..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un effet givré à la région sélectionnée (ou alpha) avec une ombre "
|
||
#~ "portée"
|
||
|
||
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo givré avec une ombre portée"
|
||
|
||
#~ msgid "_Frosty..."
|
||
#~ msgstr "_Givré..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute des dégradés, motifs, ombres et reliefs à la région sélectionnée "
|
||
#~ "(ou alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "Dégradé (contours)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "Dégradé (texte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo avec dégradés, motifs, ombres et reliefs"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "G_lacé..."
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Dégradé du contour inversé"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "Motif (contour)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "Motif (recouvrement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "Motif (texte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Dégradé de texte inversé"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Utiliser un motif pour le contour au lieu du dégradé"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Utiliser un motif pour le texte au lieu du dégradé"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "Utiliser un motif de recouvrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un effet de métal chaud rougeoyant à la région sélectionnée (ou "
|
||
#~ "alpha) "
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||
#~ msgstr "Crée d'un logo ressemblant à du métal chaud rougeoyant"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "Chaud rougeoyant..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un aspect brillant et un biseau à la région sélectionnée (ou "
|
||
#~ "alpha) "
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "Hauteur du biseau (finesse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Taille de la bordure (pixels)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo avec un aspect brillant et des bords biseautés"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "B_iseau graduel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo bicolore dans le style d'un texte griffonné"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "Couleur de l'encadrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "Taille de l'encadrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
||
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif de carte topographique"
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "Hauteur du terrain"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "Profondeur de la mer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "T_erre..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Convertit la région sélectionnée (ou alpha) en un objet constitué de "
|
||
#~ "tubes néon"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo dans le style de tubes néon"
|
||
|
||
#~ msgid "Create shadow"
|
||
#~ msgstr "Créer une ombre"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "N_éon..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Taille des cellules (pixels)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo dans le style papier journal"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "Densité (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "Te_xte de papier journal..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||
#~ msgstr "Crée des images contenant chacune un bouton graphique ovale"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "Couleur du bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "Couleur du bas (active)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "Marge X"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "Marge Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "Proportions de l'arrondi"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "Couleur du texte (actif)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "Couleur du haut"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "Couleur du haut (actif)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "Bouton a_rrondi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Comportement"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
||
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif de style terrain"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "Détail au milieu"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "Rendre un _terrain..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Carreau"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo chromé dans l'état de l'art"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "SOTA chrome..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo avec un effet de texte accéléré"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "Texte accéléré..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée un logo en utilisant une texture de roche, une lueur nova et une "
|
||
#~ "ombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "Paysage étoilé..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un effet tourbillonnant "
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "Carreau tourbillonnant..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "Quantité de tourbillons"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
||
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif tourbillonnant "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
||
#~ msgstr "Combien de fois tourbillonner"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "Taille du quartier"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "Angle de tourbillon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "T_ourbillonné..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute un effet de trace de particules à la région sélectionnée (ou alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "Couleur de base"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo en utilisant l'effet de trace de particules"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "Bords seulement"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "Largeur des bords"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "Taux de traces"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "Traces de _particules..."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Anti-crénelage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
||
#~ "circle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crée un logo en rendant le texte spécifié le long du périmètre d'un cercle"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Angle de remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
||
#~ msgstr "Texte circ_ulaire..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr "Crée un logo texturé avec éclairages, ombres et un fond mosaïque"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "Mélange final"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remplit la région sélectionnée (ou alpha) avec une texture et ajouter des "
|
||
#~ "éclairages, ombres et un fond mosaïque"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Hexagones"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "Type de mosaïque"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "Octogones"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Carrés"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "Début mélange"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "Motif du texte"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "_Texturé..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
||
#~ msgstr "Crée un en-tête de titre Web décoratif"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "Titre Web..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif truchet"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Couleur de premier plan"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "T_ruchet..."
|