mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2682 lines
66 KiB
Plaintext
2682 lines
66 KiB
Plaintext
#'gimp/po-libgimp
|
||
# Slovenian translation of libgimp.
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation.
|
||
# This file is distributed under the same licence as the libgimp package.
|
||
#
|
||
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
|
||
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 2013–2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 16:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 01:06+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1204
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "Uspešno"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1208
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "Napaka pri izvajanju"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1212
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "Napaka pri klicu"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1216
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "Preklicano"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Izbor čopiča"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "Pre_brskaj ..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Vtičnik %s ne zna upravljati s plastmi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Spoji vidne plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vtičnik %s ne zna ravnati z zamiki, velikostmi ali prekrivnostjo plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko plasti obravnava le kot sličice animacije"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Shrani kot animacijo"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Splošči sliko"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnostjo"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z maskami plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Uporabi maske plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Pretvori v RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Pretvori v sivinsko"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi nastavitvami\n"
|
||
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le rastrske (dvobarvne) indeksirane slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi rastrskimi nastavitvami\n"
|
||
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le sivinske ali indeksirane slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Vtičnik %s potrebuje kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Potrditev shranjevanja"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potrdi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Izvozi datoteko"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:520
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Prezri"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:522 ../libgimp/gimpexport.c:1017
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Izvozi"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz "
|
||
"naslednjih razlogov:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:626
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
|
||
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shranili boste kanal (shrani izbor) kot %s.\n"
|
||
"S tem ne boste shranili vidnih plasti."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1008
|
||
msgid "Export Image as "
|
||
msgstr "Izvozi sliko kot"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Izbor pisave"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Izbor preliva"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rotate %s?"
|
||
msgstr "Želite zasukati %s?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Ohrani izvirnik"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Izvirnik"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Zasukano"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
|
||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
msgstr "Ta slika vsebuje metapodatke o usmeritvi Exif."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Želite zasukati sliko?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Ne vprašaj več"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(prazno)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Izbor palete"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Izbor vzorca"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "po imenu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "po opisu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "po pomoči"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "po avtorju"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "po avtorskih pravicah"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "po datumu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "po vrsti"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ni zadetkov"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Iskani pojem ni veljaven ali nepopoln"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Iskanje"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Iskanje po imenu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Iskanje po opisu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Iskanje po pomoči"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Iskanje po avtorju"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Iskanje po copyrightu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Iskanje po datumu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Iskanje po vrsti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d procedur"
|
||
msgstr[1] "%d procedura"
|
||
msgstr[2] "%d proceduri"
|
||
msgstr[3] "%d procedure"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Vaše povpraševanje ni vrnilo zadetkov"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d procedur se ujema z vašim povpraševanjem"
|
||
msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
|
||
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
|
||
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Vrnjene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Dodatni podatki"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Avtor:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Nosilec avtorskih pravic:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "odstotkov"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Bela (popolna prekrivnost)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Črna (polna prosojnost)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Kanal _alfa plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Prenesi alfa kanal plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Izbor"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Sivinska kopija plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Barvo ospredja v prosojnost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Preliv po meri"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Zapolni z vzorcem"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Odebeljeni konec"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zaobljeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj k trenutnemu izboru"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Odštej od trenutnega izbora"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Zamenjaj trenutni izbor"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Presekaj s trenutnim izborom"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirana"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "majhen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "srednji"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "velik"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "svetla šahovnica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "srednje siva šahovnica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "temna šahovnica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "samo bela"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "samo siva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "samo črna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Rumena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranžna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Rjava"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Vijolična"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-bitna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bitna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-bitna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Tvori optimalno paleto"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Uporabi paleto, optimizirano za splet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Uporabi črno-belo (1-bitno) paleto"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Uporabi paleto po meri"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zabriši"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Izostri"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:513
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Svetilnost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "povprečno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "cikcakasto"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "vžgano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Barva ospredja"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Barva ozadja"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bela"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Prosojnost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "linearno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "bi-linearno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "krožno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:721
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "kvadratno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "stožčasto (simetrično)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "stožčasto (asimetrično)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "oblikovano (kotno)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:725
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "oblikovano (kroglasto)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "oblikovano (vdrto)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "spiralno (v SUK)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "spiralno (v nasprotni SUK)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Točke preseka (pike)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Točke preseka (križci)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "črtkano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "dvojno črtkano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:764
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "zapolnjeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ime ikone"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Medvrstični medpomnilnik slikovnih točk"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:836
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Slikovna datoteka"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "barva RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "sivinsko"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:868
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "indeksirana barva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "sivinsko"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "sivinsko-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "indeksirano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:906
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "indeksirano-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "linearna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "kubična"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "brezodsevna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:974
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "nizkoodsevna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Sredica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zaobljeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1006
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Izbočeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Razširjeno po potrebi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Prirezano po sliki"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Prirezano po spodnji plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1070
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Splošči"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "konstantna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "naraščajoča"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1327
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Notranja procedura GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1328
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Vtičnik GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1329
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Razširitev GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1330
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Začasna procedura"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1405
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8-bitna celoštevilska (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1406
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit gamma integer"
|
||
msgstr "8-bitna celoštevilska (gama)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1407
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16-bitna celoštevilska (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1408
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma integer"
|
||
msgstr "16-bitna celoštevilska (gama)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1409
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32-bitna celoštevilska (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1410
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma integer"
|
||
msgstr "32-bitna celoštevilska (gama)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1411
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1412
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico (gama)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1413
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1414
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico (gama)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1415
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1416
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico (gama)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1485
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Brez (razširi)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1486
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Žagasti val"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1487
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Trikotni val"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1488
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Poreži"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Zaženi interaktivno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1551
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Zaženi neinteraktivno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1552
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Zaženi z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Kompozitno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1590
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1591
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1592
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1593
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1594
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Točke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1685
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Črta poteze"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1686
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Vlečenje potez z orodjem za risanje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Od leve proti desni"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Od desne proti levi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Rahlo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1749
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Polno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Levo poravnano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Desno poravnano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1783
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Sredinsko"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Zapolnjeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Sence"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Srednji toni"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Svetli toni"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1845
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Navadno (naprej)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Popravljalno (nazaj)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Prilagodi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Poreži"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1879
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Obreži do rezultata"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Obreži v razmerju stranic"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Metapodatke je mogoče naložiti le s krajevnih datotek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Metapodatke je mogoče shraniti le v krajevne datoteke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Razčlenjevanje podatkov Exif je spodletelo."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Razčlenjevanje podatkov XMP je spodletelo."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Pot datoteke je ničelna (NULL)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Napaka pri pretvorbi imena datoteke UTF-8 v široke znake"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "Ukaz ILCreateFromPath() je spodletel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "'%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven NSURL."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Povezovanje z org.freedesktop.FileManager1 je spodletelo: "
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Klic ShowItems je spodletel: "
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "'%s' ni videti barvni profil ICC"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:315
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Podatki se ne zdijo barvni profil ICC"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:372
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Barvnega profila ni mogoče shraniti v pomnilnik"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:590
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(neimenovani profil)"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Model: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Izdelovalec: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Avtorske pravice: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Brez upravljanja barv"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Zaslon z upravljanjem barv"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Preverjanje videza"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Zaznavno"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relativne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absolutne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Kako so slike prikazane na zaslonu."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Barvni profil vašega (primarnega) zaslona."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo GIMP uporabil prikazani barvni profil okenskega "
|
||
"sistema. Nastavljeni profil monitorja bo tedaj uporabljen le kot nadomestni."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prednostni barvni profil delovnega prostora RGB. Ponujene je poleg "
|
||
"vgrajenega profila RGB, ko lahko izbirate barvni profil."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prednostni barvni profil sivinskega delovnega prostora. Ponujen je poleg "
|
||
"vgrajenega sivinskega profila, ko lahko izbirate barvni profil."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Barvni profik CMYK, uporabljen za pretvorbo med RGB in CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvni profil za mehko preverjanje iz barvnega prostora vaše slike v drug "
|
||
"barvni prostor, vključno z mehkim preverjanjem s tiskalnikom ali profilom "
|
||
"druge izhodne naprave. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako naj se barve iz barvnega prostora vaših slik pretvorijo na napravo z "
|
||
"zaslonom. Relativno kolorimetrično je običajno najboljša izbira. Če ne "
|
||
"izberete profila zaslona LUT (večina profilov zaslonov je matričnih), vam "
|
||
"izbira zaznavnega načina dejansko vrne relativno kolorimetrično vrednost."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabi kompenzacijo črne točke (razen če veste za razlog, da tega ne bi "
|
||
"uporabili)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je onemogočeno, bo prikaz slike lahko boljše kakovosti za ceno hitrosti."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako so barve iz barvnega prostora vaše slike pretvorjene v simuliran barvni "
|
||
"prostor izhodne naprave (običajno vaš zaslon). Poskusite vse in izberite "
|
||
"tisto nastavitev, ki je videti najboljša."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||
msgstr "Poskusite z in brez kompenzacije črne točke in izberite boljšo metodo."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je onemogočeno, bo preverjanje videza lahko boljše kakovosti za ceno "
|
||
"hitrosti."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo simulacija označila tiste barve, ki jih ni mogoče "
|
||
"predstaviti v ciljnem barvnem prostoru."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barva, ki naj bo uporabljena za označevanje barv, ki so zunaj barvnega "
|
||
"obsega."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Način delovanja"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Prednostni profil RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Prednostni sivinski profil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "Profil CMYK"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Profil zaslona"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Uporabi sistemski profil zaslona"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Profil simulacije za preverjanje videza"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Namen upodabljanja prikaza"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Uporabi kompenzacijo črnih točk za zaslon"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Optimiziraj barvne transformacije za zaslon"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Preverjanje videza namena upodabljanja"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za preverjanje videza"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Optimiziraj barvne transformacije za preverjanje"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:659
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Barvni profil ‘%s’ ni za barvni prostor RGB."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:701
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Barvni profil ‘%s’ ni za sivinski barvni prostor."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Barvni profil ‘%s’ ni za barvni prostor CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"za logični žeton %s je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost "
|
||
"pa je '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za žeton %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za žeton %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "pri razčelenjevanju žetona '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:745
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:827
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:712
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "usodna napaka pri razčlenjevanju"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Datoteka nima reprezentacije poti"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Ni mogoče razširiti ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Začasne datoteke za '%s' ni mogoče ustvariti: "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "neveljaven niz UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"za logični žeton je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost pa "
|
||
"je '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju '%s' v vrstici %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Napaka nalaganja gradnika '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Napaka gradnika"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Naloženo"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Nalaganje ni uspelo"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Ni naloženo"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veljavne mape oglednih slik ni mogoče določiti.\n"
|
||
"Ogledne sličice bodo zato shranjene v začasni mapi (%s)."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Mapa sličic za predogled '%s' ni bila ustvarjena."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Sličica za predogled ne vsebuje oznake Thumb::URI"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Sličice za predogled %s ni bilo mogoče ustvariti: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "Na_jdi:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:137
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Barva o_spredja"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:141
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Barva o_zadja"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:145
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Črna"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:149
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Bela"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:94
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:325
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:266
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:330
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Ni navadna datoteka."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Izberite barvni profil z diska ..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Izdelovalec: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Avtorske pravice: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:111
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Lestvice"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Trenutno:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Staro:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme "
|
||
"tudi imena barv CSS."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "Zapis _HTML:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Pokaži mesto datoteke v upravljalniku datotek"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:230
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po mapah"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:231
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po datotekah"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:243
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Nakazuje, ali mapa obstaja ali ne"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:244
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Nakazuje, ali datoteka obstaja ali ne"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče pokazati v upravljalniku datotek: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:431
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Izberite mapo"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:433
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Izberite datoteko"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Pritisnite F1 za dodatno pomoč"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Zasidraj"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "Sr_edinsko"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Podvoji"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Povezan"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Prilepi kot novo"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Prilepi v"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Ponastavi"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:114 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:118
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Poteza"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:132
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "Razmik čr_k"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:133
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "Razmik _vrstic"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:150
|
||
msgid "Re_size"
|
||
msgstr "Spremeni _velikost"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:151 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:286
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Spremeni velikost"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:258
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Obreži"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:266
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izberi"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:269 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:281
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Preoblikuj"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:285
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Sukaj"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:288
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Ostriži"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "kilobajtov"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "megabajtov"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "gigabajtov"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Nič ni izbrano"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izberi _vse"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Izberi _območje:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Odpri _strani kot"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Stran %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Izbrana je ena stran"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "Izbranih je %d strani"
|
||
msgstr[1] "Izbrana je %d stran"
|
||
msgstr[2] "Izbrani sta %d strani"
|
||
msgstr[3] "Izbrane so %d strani"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Dodaj novo mapo"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:197
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Premakni izbrano mapo navzgor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Premakni izbrano mapo navzdol"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:231
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Odstrani izbrano mapo s seznama"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "zapisljiva"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite kapalko, nato kliknite kamor koli na zaslonu, da izberete barvo "
|
||
"tega dela."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Predogled"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Preveri velikost"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Preveri slog"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znakov."
|
||
msgstr[1] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znak."
|
||
msgstr[2] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znaka."
|
||
msgstr[3] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znake."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Več ..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Izbor enote"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enota"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabi navedeno vrednost pri izračunavanju naključnih števil. Tako lahko "
|
||
"ponovite dano \"naključno\" operacijo."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Novo seme"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Ponastavi generator naključnih števil z novim naključnim številom"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Na_redi naključno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "kvadratno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pokončno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "Barvni izbirnik CMYK (z uporabo barvnega profila)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cianasta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Rumena"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Črna"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (brez)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Izbirnik v slogu akvarela"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Akvarel"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pritisk"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "Barvni kolešček HSV"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Kolešček"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "Nadzornik dogodkov DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Naprava:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov DirectInput."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Gumb %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Gumb %d pritisnjen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Gumb %d izpuščen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "Pomik levo X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "Pomik desno X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Odmik Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Primik Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Pomik navzgor Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Pomik navzdol Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "Nagib vstran od osi X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "Nagib proti osi X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Nagib na desno osi Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Nagib na levo osi Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Nagib na levo osi Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Nagib na desno osi Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Povečanje drnika %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Pomanjšanje drsnika %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "Pogled POV %d X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "Pogled POV %d Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "Povrni POV %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "Dogodki DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Nobena naprava ni nastavljena"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Naprava ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Gumb 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Gumb 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Gumb 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Gumb 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Gumb 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Gumb 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Gumb 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Gumb 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Gumb 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Gumb 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Miškin gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Levi gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Desni gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Srednji gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Stranski gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Dodatni gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Gumb naprej"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Gumb - nazaj"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Gumb - opravilo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Miškin kolešček"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Tipka opreme dol"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Tipka opreme gor"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Pomakni naprej Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Pomakni nazaj Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "Zasuk po osi X naprej"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "Zasuk po osi X nazaj"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka nazaj"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka naprej"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Obrat gumba na levo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Obrat gumba na levo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Obrat koleščka na levo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Obrat koleščka na desno"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Krmilnik vhodnih dogodkov Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov Linux (Input)."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Vhod Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Dogodki vhoda v Linuxu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Branje iz %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Naprava ni na voljo: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Konec datoteke"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "Kontrolnik dogodkov MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Ime naprave za branje dogodkov MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Vnesite 'alsa' za uporabo sekvenčnika ALSA."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal MIDI, ki bere dogodke. Nastavite na -1 za branje iz vseh kanalov MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Nota %02x vključena"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Nota %02x izključena"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Kontrolnik %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "Dogodki MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMPov kontrolnik vhoda MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopija (intenzivnost v rdečo)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Devteranopija (intenzivnost v zeleno)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopija (intenzivnost v modro)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Filter simulacije barvne slepote (Brettel-Vienot-Mollonov algoritem)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Deficiency"
|
||
msgstr "Barvna slepota"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Pogled barvne slepote"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:421
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "Vrsta barvne s_lepote:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filter za prikaz barv gama"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:124 ../modules/display-filter-gamma.c:129
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:226
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Visokokontrastni filter za prikaz barv"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:124
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:226
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "Krog_i kontrasta:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:92
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "Prikazovalni filter upravljanja barv z uporabo barvnih profilov ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:124
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Upravljanje z barvami"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta filter povzame nastavitve iz odseka Upravljanje barv iz pogovornega okna "
|
||
"Nastavitev."
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:187
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "Način delovanja:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:194
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "Profil slike:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:202
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil monitorja:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:210
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Profil simulacije tiskanja:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:364
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:91
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "Filter korekcije barv z barvnim profilom ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:129
|
||
msgid "Intent"
|
||
msgstr "Namen"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:137
|
||
msgid "Black point compensation"
|
||
msgstr "Kompenzacija črne točke"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:149
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "Preverjanje barv"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:292
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Izberite barvni profil ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Namen:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Kompenzacija _črnih točk"
|