gimp/po-python/es.po

1156 lines
33 KiB
Plaintext

# translation of gimp-python.master.po to Español
# Spanish translation for gimp-python.
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2009, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com>
#
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Leer caracteres desde un archivo…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caracteres que se usarán como píxeles coloreados. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Ubicación de caracteres o archivo"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Leer caracteres desde un archivo"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Si se establece, la entrada de caracteres de texto se usará como nombre de "
"archivo, desde el que se leerán los caracteres. Sino, los caracteres en la "
"entrada de texto se usarán para dibujar la imagen."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir un archivo"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Tamaño (px) de tipografía"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Escribir un archivo CSS separado"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Guardando como XHTML coloreado"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Leer caracteres desde un archivo si es verdadero o usar la entrada de texto"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "E_scribir un archivo CSS separado"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML coloreado"
#: plug-ins/python/foggify.py:111
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: plug-ins/python/foggify.py:112
msgid "Layer name"
msgstr "Nombre de la capa"
#: plug-ins/python/foggify.py:113
msgid "Clouds"
msgstr "Nubes"
#: plug-ins/python/foggify.py:116
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencia"
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/python/foggify.py:121
msgid "O_pacity"
msgstr "O_pacidad"
#: plug-ins/python/foggify.py:122
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: plug-ins/python/foggify.py:131
msgid "_Fog color"
msgstr "Color de la _niebla"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "Fog color"
msgstr "Color de la niebla"
#: plug-ins/python/foggify.py:148
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Añadir una capa de niebla"
#: plug-ins/python/foggify.py:149
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Añadir una capa de niebla a la imagen."
#: plug-ins/python/foggify.py:151
msgid "_Fog..."
msgstr "_Niebla…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
msgid "_File..."
msgstr "_Archivo…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Elegir un archivo CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Guardar como archivo CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:180
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
msgid "Run mode"
msgstr "Modo de ejecución"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:181
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
msgid "The run mode"
msgstr "El modo de ejecución"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:185
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Degradado que usar"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:188
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:204
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Crea una paleta nueva a partir de un degradado dado"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Guardar degradado como CSS…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Contador de píxeles"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "El archivo es una carpeta o bien el nombre de archivo está vacío."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
msgid "Directory not found."
msgstr "No se encontró la carpeta."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exportación de histograma…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
msgid "Histogram File"
msgstr "Archivo del histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamaño del _cubo"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Media simple"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
msgid "Output _format"
msgstr "_Formato de salida"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "De_splazamiento"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "La paleta editada"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"La paleta recién creada si es de sólo lectura o de la paleta de entrada en "
"caso contrario"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazar paleta…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazar los colores de una paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Desplazar paleta…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturación (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosidad (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosidad (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "Color-A"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "Color-B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCTab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tono (LCTab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Rodaja / vector"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "Selecc_iones"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expresión de troceado"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Canal _que ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Canal sec_undario que ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Ascen_dente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Cuantización"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Cuantización"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de pa_rticionado"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "C_uantización del particionado"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Cuantización del particionado"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena los colores en una paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
msgid "The newly created gradient"
msgstr "El degradado recién creado"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta a _degradado"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Crear un degradado nuevo usando los colores de la paleta."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta a degradado _repetido"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr ""
"Crear un degradado nuevo que se repite, utilizando los colores de la paleta."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar…"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Examinador de procedimientos de Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola de Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Escriba los comandos y vea los resultados"
#
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Capa espiro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Ruta del espirógrafo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Como capa nueva"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redibujar en la última capa activa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Como ruta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígono estrellado"
# Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174
msgid "Bumps"
msgstr "Protuberancias"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Estante"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Cuadro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:521
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:537
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:604
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
# Quizá no se debería traducir.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:659
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
# Curva de Lissajous (nombre propio)
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje "
"fijo."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa "
"simplemente dibuja rápido."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradado largo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la "
"herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para "
"coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el "
"modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Kit de juguetes» es "
"similar a «Engranajes», pero usa los engranajes y números de orificio que "
"aparecen en kits de juguetes. Si sigue las instrucciones de los manuales de "
"los kits de juguetes, los resultados deberían ser similares."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es "
"proporcional al número de dientes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dientes del engranaje fijo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es "
"proporcional al número de dientes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dientes del engranaje móvil"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Porcentaje del agujero"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje móvil. 100% significa "
"que el agujero está en el borde del engranaje."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Número del agujero"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo "
"está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada "
"engranaje."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalos de flor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "El número de pétalos en el patrón."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Pétalos que omitir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el siguiente pétalo."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radio del agujero(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado "
"como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún "
"agujero. Un valor de 99 producirá una fina línea en el borde."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Anchura(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"La anchura del patrón como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 1 "
"sólo producirá un patrón fino. un valor de 100 rellenará todo por completo."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de juguetes"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Engranajes"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en "
"el engranaje fijo."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. "
"El estante es una forma redondeada larga proporcionada en el kit de "
"juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el "
"agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección "
"abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "El número de lados de la figura."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Transformar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margen (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margen del borde de la selección."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Igualar la anchura y la altura"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. "
"Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará "
"centrado."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dibujar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la "
"selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del "
"patrón."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Elija si guardar como capa nueva, redibujar en la última capa activa o "
"guardar a una ruta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Espirogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la "
"herramienta."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Patrón de curva"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engranaje fijo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
# Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Trazando el patrón"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espere : Trazando el patrón"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"El tipo de curva { Espirógrafo (0), Epitrocoide (1), Seno (2), Lissajous(3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Forma del engranaje fijo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Número de lados del engranaje fijo (3 o más). Solo lo usan algunas formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Transformar la forma del engranaje fijo, entre 0 y 1. Solo afecta a algunas "
"formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Número de dientes del engranaje fijo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Número de dientes del engranaje móvil"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Ubicación del agujero del engranaje móvil en porcentaje, donde 100 significa "
"que el agujero está en el borde del engranaje y 0 significa que el agujero "
"está en el centro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Margen de la selección, en píxeles"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Igualar la anchura y la altura"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Rotación del patrón, en grados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotación de forma del engranaje fijo, en grados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Herramientas que usar para dibujar el patrón."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Indica si aplicar un degradado largo para que coincida con la longitud del "
"patrón. Solo aplicable a algunas de las herramientas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Utiliza la configuración actual de la herramienta para dibujar patrones de "
"espirógrafo. El tamaño y la ubicación del patrón se basan en la selección "
"actual."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirogimp…"
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Elegir un archivo para exportar…"
#~ msgid "Histogram Export file..."
#~ msgstr "Archivo del histograma exportado…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, el histograma se genera al fusionar todas las capas "
#~ "visibles. De lo contrario, el histograma es solo para la capa actual."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "_Formato de salida"
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr ""
#~ "palette_from_gradient (degradado, número, colores_del_segmento) -> Nada"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Color de la niebla"
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "Ejercitar una cabra (Python 3)"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Rodaja"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Ruta para exportar HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nombre de archivo para exportar"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefijo del nombre de la imagen"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Formato de la imagen (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Separar carpeta de la imagen"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de "
#~ "table HTML"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Rodajas…"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Se ha perdido la información de la excepción"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Más información"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Selección de archivos Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Selección de carpeta Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrada inválida para «%s»"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Selección de color Python-Fu"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagen"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Se puede dibujar"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra arrojada y bisel…"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "Difuminado de la _sombra"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Bisel"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "Sombra a_rrojada"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener\n"
#~ "Capa"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa "
#~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la "
#~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que "
#~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento."
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fuente"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Caja de entrada"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de color"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rojo o tono"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul o valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipografía"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamaño de píxel"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"