mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1864 lines
45 KiB
Plaintext
1864 lines
45 KiB
Plaintext
# Swedish messages for libgimp.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
|
|
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Jan Morén (jan.moren@lucs.lu.se> 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 13:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 13:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Penselval"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Bläddra..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lager"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Slå samman synliga lager"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller lageropacitet"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera lager som bildrutor i en animation"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Spara som animation"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Platta till bild"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera transparens"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lagermasker"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Applicera lagermask"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konvertera till RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera gråskalebilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Konvertera till gråskala"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera indexerade bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n"
|
|
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera bitmapp (tvåfärgs) indexerade bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera till Indexerat med bitmapp-standardinställningar\n"
|
|
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Insticksmodulen %s behöver en alfakanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Lägg till alfakanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Bekräfta sparande"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportera fil"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Export"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
|
|
msgstr "Din bild bör exporteras innan den kan sparas som %s av följande anledningar:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer att spara en lagermask som %s.\n"
|
|
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer att spara en kanal (sparad markering) som %s.\n"
|
|
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Typsnittsval"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Sans"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Gradientval"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Tom)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Palettval"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Mönsterval"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "efter namn"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "efter beskrivning"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "efter hjälp"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "efter upphovsman"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "efter copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "efter datum"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "efter typ"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Söker"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Söker efter namn"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Söker efter beskrivning"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Söker efter hjälp"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Söker efter upphovsman"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Söker efter copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Söker efter datum"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Söker efter typ"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedur"
|
|
msgstr[1] "%d procedurer"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Inga träffar för din sökning"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedur matchar din sökning"
|
|
msgstr[1] "%d procedurer matchar din sökning"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Inga sökträffar"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Svarsvärden"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Ytterligare information"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Upphovsman:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Svart (Full transparens)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Lagrets _alfakanal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Överför lagrets alfakanal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "Ka_nal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "FG till BG (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "FG till BG (NMI)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "FG till transparent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Anpassad gradient"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Fyll mönster"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Lägg till aktuell markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Ersätt aktuell markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Snitt med aktuell markering"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexerad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mellan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Ljusa rutor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Mellanmörka rutor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Mörka rutor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Endast vit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Endast grå"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Endast svart"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mönster"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Ljushet"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Luminans"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Blek"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Bränn"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
|
msgid "gradient|Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilinjär"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiell"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Fyrkantig"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Formfyllning (gropig)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiral (medurs)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiral (moturs)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Snitt (punkter)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Snitt (korshår)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Streckad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Dubbelstreckad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Enfärgad"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Standard ID"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Inline pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Bildstorlek"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB-färg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indexerad färg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Gråskala-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indexerad-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
|
|
msgid "interpolation|None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
|
msgid "interpolation|Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubisk"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
|
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementell"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:214
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Sågtandsvåg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Triangulär våg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Kör interaktivt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Kör icke-interaktivt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Kör med senast använda värden"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Bildpunkter"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Skuggor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mittentoner"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Ljuspunkter"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normal (Framåt)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Korrektiv (Bakåt)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Beskär till resultat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Beskär med förhållande"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Intern GIMP-procedur"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP-insticksmodul"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP-tillägg"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Temporär procedur"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Byte"
|
|
msgid_plural "%d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%d byte"
|
|
msgstr[1] "%d byte"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:407
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(ogiltig UTF-8 sträng)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Operationsläge för färghantering."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Färgprofilen för din (primära) skärm."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
|
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
|
|
msgstr "När aktiverad kommer GIMP att försöka använda displayfärgprofilen från fönstersystemet. Den konfigurerade skärmprofilen kommer då endast att användas för att falla tillbaka på."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
|
msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
msgstr "Standardfärgprofilen för RGB-arbetsrymd."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "CMYK-färgprofilen som används för att konvertera mellan RGB och CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr "Färgprofilen som används för simulering av en utskriven version (färggodkännande på skärm)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Ställer in hur färger mappas för din display."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
|
|
msgstr "Ställer in hur färger konverteras från RGB-arbetsrymd till enheten för utskriftssimulering."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Ingen färghantering"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Färghanterad display"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Utskriftssimulering"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptuell"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Relativ kolorimetri"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
msgid "intent|Saturation"
|
|
msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Absolut kolorimetri"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
|
|
"Originalfilen har inte rörts."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
|
|
"Ingen fil har skapats."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Modul \"%s\" inläsningsfel: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulfel"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Inläst"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Inläsning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Inte inläst"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte fastställa en giltig hemkatalog.\n"
|
|
"Miniatyrbilder kommer istället att lagras i mappen för temporärfiler (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildskatalog \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Miniatyrbilden innehåller ingen Thumb::URI-tagg"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa miniaturbild för %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Sök:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Svart"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Vit"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Välj färgprofil från disk..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
|
msgid "profile|None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skalor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Nuvarande:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Gammal:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
|
msgstr "Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten accepterar även CSS-färgnamn."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML-_notation:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Öppna en filväljare för att bläddra i dina mappar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Öppna en filväljare för att bläddra i dina filer"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "kilobyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "megabyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "gigabyte"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Ingenting markerat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Markera _allt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Välj _intervall:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Öppna _sidor som"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
|
msgid "Page 000"
|
|
msgstr "Sida 000"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Sida %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "En sida markerad"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d sida markerad"
|
|
msgstr[1] "Alla %d sidor markerade"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Skrivbar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
|
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
|
msgstr "Klicka på pipetten och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Rutstorlek"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Rutstil"
|
|
|
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Det här textinmatningsfältet är begränsat till %d tecken."
|
|
msgstr[1] "Det här textinmatningsfältet är begränsat till %d tecken."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ankare"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entrera"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplicera"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Länkad"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Klistra in som ny"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Klistra in i"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Stryk"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "_Teckenmellanrum"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "_Radmellanrum"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Ändra storlek"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Skala"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "B_eskär"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformera"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotera"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Luta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Enhetsval"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
|
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr "Använd detta värde för generering av slumptalsfrö - det låter dig upprepa en given \"slumpfunktion\""
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nytt frö"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn med ett genererat slumptal"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Slumpa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Porträtt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_N"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nyans"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopi (okänslighet för rött)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopi (okänslighet för grönt)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopi (okänslighet för blått)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Simulationsfilter för färgbristfällighet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritm)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Färgsynskada"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Typ av färg_bristfällighet:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "Kontrastc_ykler:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Visningsfilter för färghantering med ICC-färgprofiler"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Färghantering"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
|
|
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
|
|
msgstr "Det här filtret tar sin konfiguration från sektionen Färghantering i inställningsdialogrutan."
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Operationsläge:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
|
|
msgid "Image profile:"
|
|
msgstr "Bildprofil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Skärmprofil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Profil för utskriftssimulering:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:103
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Färgprovfilter med ICC-färgprofil"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:180
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Färgprov"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:340
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Välj en ICC-färgprofil"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:367
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*.*)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:372
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:430
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Avsikt:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "_Svartpunktskompensering"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "Färgväljare för CMYK"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
|
|
msgid "Black _pullout:"
|
|
msgstr "Svart_begränsning:"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "Mängden svart i procent att ta ut ur dom färgade bläcken."
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "CMYK-färgväljare (använd färgprofil)"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:396
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profil: (ingen)"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangel"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:84
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:150
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vattenfärg"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:213
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Knapp 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Knapp 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Knapp 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Knapp 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Knapp 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Knapp 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Knapp 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Knapp 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Knapp 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Knapp 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Knapp mus"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Knapp vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Knapp höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Knapp mitten"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Knapp sida"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Knapp extra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Knapp framåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Knapp bakåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Knappuppgift"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Knapp ratt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Knapp växla ner"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Knapp växla upp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "X flytta vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "X flytta höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Y flytta framåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Y flytta bakåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Z flytta uppåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Z flytta nedåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "X-axel luta framåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "X-axel luta bakåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Y-axel luta höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Y-axel luta vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Z-axel sväng vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Z-axel sväng höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Horis. hjul sväng bakåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Horis. hjul sväng framåt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Snurrväljare vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Snurrväljare höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Ratt sväng vänster"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Ratt sväng höger"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Inmatningshändelse för Linux-enhet"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:245
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Namnet på enheten att läsa Linux-inmatningshändelser från."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linux-inmatning"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linux-inmatningshändelser"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:533
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Ingen enhet konfigurerad"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:577
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:482
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Läser från %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:649
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:464
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:525
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Enheten är inte tillgänglig: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Enheten är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:658
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:605
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Slut på filen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Kontroller för DirectX DirectInput-händelser"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Enheten att läsa DirectInput-händelser från."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Knapp %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Knapp %d intryckt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Knapp %d släppt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Y-flytta bort"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Y-flytta nära"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "X-axel luta bort"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "X-axel luta nära"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Draglist %d öka"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Draglist %d minska"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d X-vy"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Y-vy"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d svar"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "DirectInput-händelser"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:167
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI-händelsekontroller"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:236
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Namnet på enheten att läsa av MIDI-händelser från."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:239
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Ange \"alsa\" för att använda ALSA-sequencern."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:254
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:255
|
|
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
|
|
msgstr "MIDI-kanalen att läsa av händelser från. Ställ in till -1 för läsning från alla MIDI-kanaler."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:259
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Not %02x på"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Not %02x av"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Kontroller %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:436
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDI-händelser"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:454
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:456
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "MIDI-inmatningskontroller för GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB working space profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil för RGB-arbetsrymd:"
|
|
#~ msgid "Pattern source"
|
|
#~ msgstr "Mönsterkälla"
|
|
#~ msgid "Linear"
|
|
#~ msgstr "Linjär"
|
|
#~ msgid "None (Fastest)"
|
|
#~ msgstr "Ingen (snabbast)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lanczos (Best)"
|
|
#~ msgstr "Kubisk (bäst)"
|
|
#~ msgid "Forward (traditional)"
|
|
#~ msgstr "Framåt (traditionell)"
|
|
#~ msgid "Backward (corrective)"
|
|
#~ msgstr "Bakåt (korrektiv)"
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
|
|
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Läser in modul: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Hoppar över modul: \"%s\"\n"
|
|
|