mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
8856 lines
224 KiB
Plaintext
8856 lines
224 KiB
Plaintext
# Dutch translation of Gimp 1.4
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
|
|
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
|
|
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.3.14\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-04-27 19:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-30 22:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP is niet correct geïnstalleerd voor de huidige gebruiker.\n"
|
|
"De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de '--no-interface'-optie was gebruikt.\n"
|
|
"Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de GIMP zonder de '--no-interface'-optie."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:244
|
|
#: app/gui/file-commands.c:179
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:701
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1005
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Openen van '%s' mislukte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/main.c:176
|
|
msgid "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr "GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
|
|
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"Ongeldige optie \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:455
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP versie"
|
|
|
|
#: app/main.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:464
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opties:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:465
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <commands> In batch modus uitvoeren.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:466
|
|
msgid " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog box.\n"
|
|
msgstr " -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven ipv. dialoog\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:467
|
|
msgid " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, patterns.\n"
|
|
msgstr " -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen laden\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:468
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een user interface\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:469
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief gimprc bestand.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:470
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:471
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r, --restore-ression Probeer een opgeslagen sessie te herstellen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:472
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:473
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " -S, --no-splash-image Geen figuur weergeven in opstartvenster.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:474
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:475
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:476
|
|
msgid " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and plugins.\n"
|
|
msgstr " --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plugins.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:477
|
|
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
|
msgstr " --no-mmx Gebruik geen MMX-routines.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:478
|
|
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Niet-fatale debug signaal handlers inschakelen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:479
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Gebruik toegewezen X display.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:480
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief systeem gimprc bestand.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:481
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-stack-trace <never | query | always> \n"
|
|
" Debug-mode voor fatale signalen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:500
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Dit console venster wordt na 10 seconden afgesloten)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13
|
|
#: app/core/core-enums.c:283
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14
|
|
#: app/core/core-enums.c:284
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15
|
|
#: app/core/core-enums.c:285
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Lichte Vakjes"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Middenkleuren Vakjes"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Donkere Vakjes"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Enkel wit"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Enkel grijs"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Enkel zwart"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Geleidelijk"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Vrij"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76
|
|
#: app/core/core-enums.c:97
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77
|
|
#: app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78
|
|
#: app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79
|
|
#: app/core/core-enums.c:102
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Geen (snelste)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineair"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Kubisch (Best)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Donkere Kleuren"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Middenkleuren"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Lichtere Kleuren"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:280
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:293
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:327
|
|
#: app/core/gimpunits.c:157
|
|
#: app/gui/session.c:176
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "fatale parseerfout"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token %s: %s"
|
|
msgstr "bij parseren token %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-string"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not expand ${%s}"
|
|
msgstr "kan niet uitbreiden $(%s)"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
|
|
"Het originele bestand is niet getouched."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr "Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
|
|
"Geen bestand aangemaakt."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:341
|
|
#: app/config/gimprc.c:353
|
|
#: app/gui/gui.c:192
|
|
#: app/gui/gui.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Bezig met ontleden van \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "bezig met opslaan van '%s'\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
|
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
|
|
msgstr "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op eigen kleur."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option works only with 8-bit displays."
|
|
msgstr "Geef aan dat marcherende mieren voor geselecteerde gebieden worden getekend met kleurkaartrotatie in plaats van geanimeerde lijnen. Deze kleurrotatie-optei werkt alleen met 8-bits weergaven."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding zonder op te slaan te sluiten."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
|
|
msgid "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr "Contextafhankelijke cursors zijn tof. Standaard staan ze aan. Ze verbruiken echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
|
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat wordt elke pixel van een afbeelding geprojecteerd op een pixel op het scherm."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
|
|
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
|
|
msgstr "Gereedschappen als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van aaneengesloten pixels op basis van een methode die meet of een pixel in helderheid verschilt met de beginpixel: dat verschil is de drempelwaarde."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "De browser die door het Helpsysteem wordt gebruikt."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
|
|
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
|
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr "Aantal recent geopende afbeeldingsbestandnamen te tonen in het menu Bestand."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
|
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr "GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan te maken die meer geheugen vereist."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
|
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr "Het minimum aantal systeemkleuren voor GIMP gereserveerd (over het algemeen alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
|
|
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
|
|
msgstr "De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van het afbeeldingsvenster)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
|
|
msgid "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr "Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--enable-mp' is gemaakt bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet gebruiken."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
|
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller schilderen."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
|
|
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
|
|
msgstr "Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
|
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever the physical image size changes."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de afbeelding zelf wordt geschaald."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
|
|
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself, when zooming into and out of images."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de afbeelding wordt in- of uitgezoomd."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het programma start."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
|
|
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een volgende sessie."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Bewaar de posities en groottes van de belangrijkste dialogen als de GIMP sluit."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
|
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
|
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon scrollbalken\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
|
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon statusbalk\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Toon zwevende tips."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
|
|
msgid "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try to enable this setting."
|
|
msgstr "Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
|
msgid "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr "De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te halen. Hou er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan worden als de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
|
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items ter plekke wijzigen."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
|
msgid "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be one that is shared by other users."
|
|
msgstr "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP afsluit, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter niet delen met andere gebruikers."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
|
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr "De grootte van de thumbnailafbeelding die met elke afbeelding wordt opgeslagen. Merk op dat GIMP geen thumbnails kan opslaan als laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
|
msgid "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr "De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr "De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te geven."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening it."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet gewijzigd is sinds hij werd geopend."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
|
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr "Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer handelingen worden bewaard tot de limit is bereikt."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
|
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack."
|
|
msgstr "Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt gebruikt om handeling ongedaan te kunnen maken."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser gestart."
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:76
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1962
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2087
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1411
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon bestand '%s' niet openen: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:149
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "ongeldige UTF-8-string"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "_Wit (Ondoorzichtig)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "_Zwart (Volledig Transparant)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Alfakanaal van laag"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selectie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr "_Grijswaardenkopie van laag"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:35
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "VG naar AG (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "VG naar AG (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "VG naar Transparant"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Aangepast verloop"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "VG kleur Opvullen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "AG kleur Opvullen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Patroon Opvullen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:76
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Toevoegen aan huidige selectie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Van huidige selectie aftrekken"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Huidige selectie vervangen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Snijden met huidige selectie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:100
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grijs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
#: app/core/core-enums.c:242
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Geindexeerd"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:120
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Geen kleurbenadering"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:121
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:122
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:123
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:168
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Voorgrond"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:169
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:465
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:170
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wit"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:171
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparant"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:172
|
|
#: app/core/core-enums.c:307
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-Lineair"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiaal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Vierkant"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:194
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:195
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:196
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Vormbarst (dun)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:197
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Vormbarst (circel)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:198
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Vormbarst (ingevallen)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:199
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiraalvormig (met klok mee)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiraalvormig (tegen klok in)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
#: app/core/core-enums.c:238
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
#: app/gui/info-window.c:81
|
|
#: app/gui/info-window.c:666
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Grijswaarden"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Grijswaarden-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:243
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Geïndexeerd-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:261
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1055
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1291
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:262
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1293
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:263
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mini"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Zeer klein"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:286
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Zeer groot"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:287
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:288
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:289
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantisch"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:308
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Zaagtand"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:309
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Driehoekig"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr "Geen thumbnails"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:350
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normaal (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:351
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Groot (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Voorwaarts (Traditioneel)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:370
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Achterwaarts (Corrigerend)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:430
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<ongeldig>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431
|
|
#: app/core/gimpimage-scale.c:75
|
|
#: app/gui/image-commands.c:478
|
|
#: app/gui/image-commands.c:491
|
|
#: app/gui/image-commands.c:508
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:201
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Herschaal Beeld"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:432
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:60
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Herschaal afbeelding"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:433
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Converteer afbeelding"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:434
|
|
#: app/core/gimpimage-crop.c:146
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Snij afbeelding"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:435
|
|
#: app/gui/image-commands.c:309
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Lagen samenvoegen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:436
|
|
#: app/core/core-enums.c:463
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Snelmasker"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:437
|
|
#: app/core/core-enums.c:464
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Hulplijn"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:438
|
|
#: app/core/core-enums.c:466
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:608
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Selectiemasker"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:439
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Itemeigenschappen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:440
|
|
#: app/core/core-enums.c:468
|
|
msgid "Drawable Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid tekengebied"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:441
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1018
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:939
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:193
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Laag Schalen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:442
|
|
#: app/core/gimpimage-crop.c:129
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1311
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1029
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Laag herschalen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:443
|
|
#: app/core/core-enums.c:475
|
|
#: app/core/gimplayer.c:884
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:640
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:772
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:250
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1047
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Laag verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:444
|
|
msgid "Linked Layer"
|
|
msgstr "Gekoppelde laag"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:445
|
|
#: app/core/gimplayer.c:814
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Laagmasker toepassen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:446
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:447
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:380
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Drijvende selectie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:448
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:449
|
|
#: app/core/gimpedit.c:199
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:450
|
|
#: app/core/gimpedit.c:61
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Knippen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:451
|
|
#: app/core/gimpedit.c:119
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:452
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:114
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:453
|
|
#: app/core/core-enums.c:492
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:522
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformatie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:454
|
|
#: app/core/core-enums.c:493
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Schilderen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:455
|
|
#: app/core/core-enums.c:494
|
|
#: app/core/gimpitem.c:403
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Parasiet aanhangen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:456
|
|
#: app/core/core-enums.c:495
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "Parasiet verwijderen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:457
|
|
#: app/pdb/drawable_cmds.c:119
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:458
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "beeld"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "Afbeelding wijzigen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:460
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Beeldtype"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:461
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:462
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "Resolutiewijziging"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:465
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Verander geïndexeerd palet"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:467
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Hernoem item"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:469
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:545
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:577
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:609
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nieuwe laag"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:470
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:201
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Laag Verwijderen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:471
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "Laagwijzigen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:472
|
|
#: app/core/gimplayer.c:636
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:859
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Laagmaskter toevoegen..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:473
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Laagmasker verwijderen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:474
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Laag herpositioneren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:476
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Laagmodus instellen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:477
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:478
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "'Behoudt transparantie' instellen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:479
|
|
msgid "Set Layer Linked"
|
|
msgstr "Stel laag in op gekoppeld"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:480
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:344
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:378
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:415
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nieuw kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:481
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Verwijder Kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:482
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "Kanaal bewerken"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:483
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Herpositioneer kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:484
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Kanaalkleur"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:485
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Nieuwe vectoren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:486
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Verwijder vectoren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:487
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Vectorwijziging"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:488
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Vectoren herpositioneren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:489
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "DS naar laag"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:490
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "DS anker"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:491
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "DS drijvend"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:496
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "VG naar AG (HSV tegen wijzers in)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "VG naar AG (HSV hue met wijzers mee)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:738
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Procedurele Database"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:741
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Plug-in-omgeving"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:757
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:757
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasieten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:761
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:333
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Penselen"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:765
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:354
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Patronen"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:769
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:773
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Verlopen"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:777
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fonts"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:783
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:787
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sjablonen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:408
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:354
|
|
#: app/core/gimppalette.c:382
|
|
#: app/core/gimppattern.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:547
|
|
#: app/core/gimppattern.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon %d bytes niet lezen uit '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
"Brush file '%s'"
|
|
msgstr "Fatale parseerfout (onbekende versie %d): \n"
|
|
"Penseelbestand '%s'"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:589
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:619
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr "Fatale parseerfout:\n"
|
|
"Penseelbestand '%s' lijkt te zijn ingekort."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:598
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in penseelbestand '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:606
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1302
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:385
|
|
#: app/core/gimpitem.c:293
|
|
#: app/core/gimppalette.c:438
|
|
#: app/core/gimppattern.c:410
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:124
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:311
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Onbenoemd"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet ondersteunde penseeldiepte %d\n"
|
|
"in bestand '%s'.\n"
|
|
"GIMP-penselen moeten GRAY of RGBA zijn."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:503
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:588
|
|
#: app/core/gimppalette.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
|
msgstr "Fatale parseerfout: '%s' is geen GIMP-penseelbestand"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
|
msgstr "Fatale parseerfout: '%s': onbekende versie GIMP-penseel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:402
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr "Fatale parseerfout:\n"
|
|
"Penseelbestand '%s' is beschadigd."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:121
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:122
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Hernoem kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:336
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Stel kanaalkleur in"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:385
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Stel kanaalondoorzichtigheid in"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:463
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Kanaal schalen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:571
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Kanaal herschalen"
|
|
|
|
# Klopt dit?
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1377
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Kanaal verzachten"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1399
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Kanaal verscherpen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1424
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Kanaal leeg"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1462
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Kanaal vullen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1487
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Kanaal inverteren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1553
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Kanaalrand"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1610
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Kanaal groeien"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1661
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Kanaal krimpen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1686
|
|
msgid "Translate Channel"
|
|
msgstr "Vertaal kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1762
|
|
msgid "Channel Load"
|
|
msgstr "Kanaal laden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1791
|
|
msgid "Channel from Alpha"
|
|
msgstr "Kanaal van alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1828
|
|
msgid "Channel from Mask"
|
|
msgstr "Kanaal van masker"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon '%s' niet wissen: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Kon gegevens niet opslaan:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:380
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:383
|
|
#: app/core/gimpitem.c:228
|
|
#: app/core/gimpitem.c:231
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopieer"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:392
|
|
#: app/core/gimpitem.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopiëren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying legacy loader on\n"
|
|
"file '%s'\n"
|
|
"with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezig met oude lader te proberen voor\n"
|
|
"bestand '%s'\n"
|
|
"met onbekende extensie."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Kon gegevens niet laden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Mengen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Vullen met Emmer"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desatureren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Gelijkmaken"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Omkeren"
|
|
|
|
#. push an undo
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Verspringing tekengebied"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:571
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Omkeren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:661
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformatie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:676
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Plak transformatie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:713
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Transformeer laag"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:716
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Transformeer kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:190
|
|
#: app/core/gimpedit.c:268
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Geplakte laag"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:316
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leegmaken"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:352
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Vullen met VG-kleur"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:357
|
|
#: app/core/gimpedit.c:382
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Vullen met AG-kleur"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:364
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Met wit vullen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:373
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Vullen met transparantie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
|
msgstr "Fatale parseerfout: '%s' is geen GIMP-verloopbestand"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in verloopbestand '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error:\n"
|
|
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr "Fatale parseerfout:\n"
|
|
"Verloopbestand '%s' is beschadigd."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Stel geïndexeerd palet in"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Verander ingang geïndexeerd palet"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Voeg kleur toe aan geïndexeerd palet"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Converteer afbeelding naar RGB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Converteer afbeelding naar grijswaarden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Zet afbeelding om naar Geïndexeerd"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Voeg horizontale hulplijn toe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Voeg verticale hulplijn toe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Verwijder hulplijn"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Verplaats hulplijn"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:55
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Rechthoek Selectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:102
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Ovale Selectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
|
|
msgid "Selection from Path"
|
|
msgstr "Selectie van pad"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Vage Selectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Selecteer op kleur"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr "Kon niet knippen/kopiëren omdat het\n"
|
|
"geselecteerde bereik leeg is."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
|
|
msgid "Cannot float selection because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr "Kan selectie niet laten drijven omdat het\n"
|
|
"geselecteerde bereik leeg is."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:392
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:784
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Drijvende Selectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:438
|
|
#: app/gui/select-commands.c:142
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Straalselectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Selectie verscherpen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:467
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:166
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Selecteer niets"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:481
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:158
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecteer alles"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:493
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:174
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Selectie omkeren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:507
|
|
#: app/gui/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Randselectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
|
|
#: app/gui/select-commands.c:210
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Groeiselectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:542
|
|
#: app/gui/select-commands.c:177
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Krimpselectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
|
|
msgid "Selection from Channel"
|
|
msgstr "Selectie uit kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
|
|
msgid "Translate Selection"
|
|
msgstr "Vertaal selectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
|
|
msgid "Selection from Alpha"
|
|
msgstr "Selectie van alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
|
|
msgid "The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr "De actieve laag heeft geen alfa kanaal\n"
|
|
"om naar een selectie om te zetten."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
|
|
msgid "Selection from Mask"
|
|
msgstr "Selectie uit masker"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
|
|
msgid "The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr "De actieve laag heeft geen masker\n"
|
|
"om naar een selectie om te zetten."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Geen selectie om op te tekenen."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Teken lijn op selectie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
|
|
msgid "Paint operation failed."
|
|
msgstr "Penseeloperatie mislukte."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Voeg zichtbare lagen samen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen.\n"
|
|
"Er moeten er tenminste twee zijn."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Afbeelding pletten"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Omlaag samenvoegen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "Schakel SnelMasker in"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "Schakel SnelMasker uit"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:913
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:204
|
|
#: app/core/gimppalette.c:652
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:589
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3698
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Ongetiteld"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:987
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Verander afbeeldingsresolutie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1026
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Verander afbeeldingseenheid"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1925
|
|
msgid "Attach Paraite to Image"
|
|
msgstr "Koppel parasiet aan afbeelding"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1958
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Verwijder parasiet uit afbeelding"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2494
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Laag toevoegen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2576
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Verwijder laag"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2643
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2648
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:202
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Laag omhoog"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2668
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2673
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:204
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Verlaag Laag"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2690
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2696
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2701
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:203
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Laag bovenaan"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2721
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2726
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Laag onderaan brengen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
|
"Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Laag \"%s\" heeft geen alfa.\n"
|
|
"Laag erboven geplaatst"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2816
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Kanaal toevoegen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2868
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Verwijder kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2916
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2921
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Verhoog Kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2937
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2942
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Verlaag Kanaal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3007
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Voeg pad toe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3054
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Verwijder pad"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3101
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Pad kan niet verder naar boven"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3106
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Pad omhoog"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3122
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3127
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Verlaag pad"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:464
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
msgstr "Schrijven thumbnail voor '%s' als '%s' mislukte: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:470
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Instellen toegangsrechten van thumbnail '%s' mislukte: %s"
|
|
|
|
# What does 'remote' stand for?
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:748
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Afgelegen afbeelding"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:753
|
|
msgid "Failed to open"
|
|
msgstr "Kan niet openen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:778
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Geen preview beschikbaar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:782
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Laden vooruitblik (bezig) ..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:786
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Vooruitblik is verouderd"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:790
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Kan geen vooruitblik maken"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:800
|
|
#: app/gui/info-window.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pixels"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:818
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "1 Laag"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d Lagen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon thumbnailbestand '%s' niet openen: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Kon thumbnailmap '%s' niet openen."
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:413
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:452
|
|
#: app/core/gimpitem.c:459
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr "Kan deze laag niet verankeren want\n"
|
|
"het is geen drijvende selectie."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n"
|
|
"selectie omdat it toebehoort aan een\n"
|
|
"laagmasker of kanaal."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:188
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:189
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Laag herbenoemen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:596
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n"
|
|
"die niet deel is van een afbeelding."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:603
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n"
|
|
"de laag er reeds een heeft."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:610
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n"
|
|
"zonder alfakanaal."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:620
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Kan geen laagmasker met andere afmetingen dan gespecificeerde laag toevoegen "
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s masker"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:953
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1355
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden palet '%s':\n"
|
|
"Corrupt palet: magische koptekst ontbreektt\n"
|
|
"Wellicht moet dit bestand van DOS geconverteerd worden."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr "Laden palet %s:\n"
|
|
"Corrupt palet: magische koptekst ontbreekt"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:419
|
|
#: app/core/gimppalette.c:444
|
|
#: app/core/gimppalette.c:472
|
|
#: app/core/gimppalette.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
|
"Read error in line %d."
|
|
msgstr "Laden palet '%s':\n"
|
|
"Leesfout in regel %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in paletbestand '%s'"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
|
"Invalid number of columns in line %d."
|
|
msgstr "Laden palet '%s':\n"
|
|
"Ongeldig aantal kolommen op regel %d."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Laden palet '%s':\n"
|
|
"ROOD-component ontbreekt op regel %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "Laden palet '%s':\n"
|
|
"GROEN-component ontbreekt op regel %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "Laden palet '%s':\n"
|
|
"BLAUW-component ontbreekt op regel %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
|
"RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr "Laden palet '%s':\n"
|
|
"RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:698
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
msgstr "Onbekende versie van patroonformaat %d in '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet ondersteunde patroondiepte %d\n"
|
|
"in bestand '%s'.\n"
|
|
"GIMP-patronen moeten GRAY of RGB zijn.\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Fout in GIMP-patroonbestand '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in patroonbestand '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr "Fatale parseerfout:\n"
|
|
"Patroonbestand '%s' lijkt te zijn ingekort."
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:574
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:577
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:560
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimeters"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Tool Icoon"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Tool Icoon met Kruis"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Alleen Kruis"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Van thema"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Lichte Vakjes"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Donkere Vakjes"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Eigen kleur"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:724
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:733
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:745
|
|
msgid "/From Theme"
|
|
msgstr "/Van thema"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:748
|
|
msgid "/Light Check Color"
|
|
msgstr "/Lichte Vakjes"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:751
|
|
msgid "/Dark Check Color"
|
|
msgstr "/Donkere Vakjes"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:757
|
|
msgid "/Select Custom Color..."
|
|
msgstr "/Eigen kleur selecteren..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
|
|
msgid "/As in Preferences"
|
|
msgstr "/Als in Voorkeuren"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "Schakel SnelMasker om"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "%s sluiten?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr "Veranderingen gemaakt in %s.\n"
|
|
"Toch sluiten?"
|
|
|
|
# What does this mean?
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Laat nieuwe laag vallen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Kleur Weergave Filters"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Beschikbare Filters"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Geselecteerd filter naar boven"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Geselecteerd filter naar beneden"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Actieve filters"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Geselecteerde filter naar beginwaarden"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Geselecteerd filter %s configureren"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Geen filter geselecteerd"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Geselecteerd filter configureren"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "laagselectie"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Zoomratio"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Selecteer zoomratio"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Zoomratio:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-leeg"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "grijswaardenleeg"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "grijswaarden"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "geindexeerd-leeg"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "geindexeerd"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(geen)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:377
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:91
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:385
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:90
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:393
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Zoom 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:401
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "Pas de selectie in Venster"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:409
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "Krimp terugloop"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Voortgang"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:154
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:215
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Wacht even..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89
|
|
#: app/file/file-save.c:118
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Onbekend bestandstype"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:104
|
|
#: app/file/file-save.c:132
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Niet een standaard bestand"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:156
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:164
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:133
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Over de GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versie %s, u gebracht door"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:249
|
|
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
msgstr "Bezoek http://www.gimp.org/ voor meer informatie"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:182
|
|
#: app/tools/paint_options.c:107
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:281
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:199
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:397
|
|
#: app/tools/paint_options.c:112
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:274
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:321
|
|
msgid "Unable to run brush callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Niet in staat tot penseelcallback.\n"
|
|
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:44
|
|
msgid "/New Brush"
|
|
msgstr "/Nieuw penseel"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:49
|
|
msgid "/Duplicate Brush"
|
|
msgstr "/Penseel dupliceren"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:54
|
|
msgid "/Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Penseel bewerken..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:59
|
|
msgid "/Delete Brush..."
|
|
msgstr "/Penseel verwijderen..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:67
|
|
msgid "/Refresh Brushes"
|
|
msgstr "/Penselen vernieuwen"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:41
|
|
msgid "/Paste Buffer"
|
|
msgstr "/Buffer plakken"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:46
|
|
msgid "/Paste Buffer Into"
|
|
msgstr "/Buffer plakken in"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:51
|
|
msgid "/Paste Buffer as New"
|
|
msgstr "/Buffer plakken als nieuw"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:56
|
|
msgid "/Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Buffer verwijderen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s Kanaalkopie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:203
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Kanaal naar selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:348
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:368
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:380
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Nieuw Kanaal Opties"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:417
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:577
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Kanaalnaam:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:422
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:582
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: "
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:494
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:538
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanaalattributen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:528
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:540
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Editeer Kanaalattributen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:43
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Nieuw kanaal..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:48
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Verhoog Kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:53
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Verlaag Kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:58
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:66
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Kanaal naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:71
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:71
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Toevoegen aan Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:76
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:76
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Van Selectie Aftrekken"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:81
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:81
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Intersectie met Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:89
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Verwijder Kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:97
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Bewerk Kanaalattributen..."
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:380
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Huidig:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:401
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Oud:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:422
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Oude kleur herstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:459
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Paletkleuren van geïndexeerde afbeelding bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
|
|
msgid "/Add Color"
|
|
msgstr "/Kleur toevoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:43
|
|
msgid "/Edit Color..."
|
|
msgstr "/Kleur bewerken..."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:128
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Geïndexeerde Kleur Conversie"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:131
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:153
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Algemene Paletopties"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Genereer optimaal palet:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:192
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Max. aantal kleuren:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:215
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:233
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:249
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren van het palet"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:262
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Gebruik aangepast palet : "
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:302
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:322
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Kleurbenadering van Transparantie inschakelen"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr " [ Waarschuwing ] "
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:346
|
|
msgid "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr "U probeert een afbeelding met een alfakanaal naar GEINDEXEERD te converteren.\n"
|
|
"Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen palet met meer dan 255 kleuren."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Gebruik aangepast palet"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Apperaat Status"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:269
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Tool Opties"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Foutenconsole"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fouten"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Afbeeldingenlijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:476
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:333
|
|
msgid "Brush List"
|
|
msgstr "Penselenlijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:354
|
|
msgid "Pattern List"
|
|
msgstr "Patronenlijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
|
|
msgid "Gradient List"
|
|
msgstr "Verlopenlijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396
|
|
msgid "Palette List"
|
|
msgstr "Paletlijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
|
|
msgid "Font List"
|
|
msgstr "Fontlijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
|
|
msgid "Tool List"
|
|
msgstr "Gereedschapenlijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:598
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Gereedschappen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
|
|
msgid "Buffer List"
|
|
msgstr "Bufferlijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buffers"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:476
|
|
msgid "Image Grid"
|
|
msgstr "Afbeeldingsraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
|
|
msgid "Brush Grid"
|
|
msgstr "Penseelraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
|
|
msgid "Pattern Grid"
|
|
msgstr "Patroonraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
|
|
msgid "Gradient Grid"
|
|
msgstr "Verloopraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
|
|
msgid "Palette Grid"
|
|
msgstr "Paletraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
|
|
msgid "Font Grid"
|
|
msgstr "Fontraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:598
|
|
msgid "Tool Grid"
|
|
msgstr "Gereedschapsraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
|
|
msgid "Buffer Grid"
|
|
msgstr "Bufferraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
|
msgid "Layer List"
|
|
msgstr "Laaglijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lagen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
|
|
msgid "Channel List"
|
|
msgstr "Kanaallijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:724
|
|
msgid "Paths List"
|
|
msgstr "Padenlijst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:724
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Paden"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Geïndexeerd palet"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Kleurenkaart"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Selectie-editor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:824
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:824
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1240
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:847
|
|
msgid "Color Editor"
|
|
msgstr "Kleureneditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:847
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89
|
|
#: app/tools/paint_options.c:316
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:868
|
|
msgid "Document History List"
|
|
msgstr "Lijst documentgeschiedenis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:868
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:889
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:889
|
|
msgid "Document History Grid"
|
|
msgstr "Raster documentgeschiedenis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
|
|
msgid "List of Templates"
|
|
msgstr "Lijst met sjablonen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Penseel Editor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:966
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Verloopeditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:995
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Paleteditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Weergavenavigatie"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigatie"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
|
|
msgid "/Select Tab"
|
|
msgstr "/Tab selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
|
|
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
|
|
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Lagen..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
|
|
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
|
|
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Paden..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
|
|
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
|
|
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
|
|
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
|
|
msgid "/Add Tab/Undo History..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht Ongedaan Maken..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
|
|
msgid "/Add Tab/Colors..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren ..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
|
|
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Penselen..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
|
|
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Patronen..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
|
|
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
|
|
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Paletten..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
|
|
msgid "/Add Tab/Fonts..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Fonts..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
|
|
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Buffers..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
|
|
msgid "/Add Tab/Images..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
|
|
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis ..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
|
|
msgid "/Add Tab/Templates..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
|
|
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
|
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschappen ..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
|
|
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
|
msgstr "/Tab toevoegen/Oude paden..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
|
|
msgid "/Remove Tab"
|
|
msgstr "/Tab verwijderen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
|
|
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
|
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
|
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
|
|
msgid "/Preview Size/Small"
|
|
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
|
|
msgid "/Preview Size/Medium"
|
|
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
|
|
msgid "/Preview Size/Large"
|
|
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
|
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
|
|
msgid "/Preview Size/Huge"
|
|
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
|
|
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
|
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
|
|
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
|
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
|
|
msgid "/View as List"
|
|
msgstr "/Als lijst bekijken"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
|
msgid "/View as Grid"
|
|
msgstr "/Als raster bekijken"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
|
|
msgid "/Show Image Menu"
|
|
msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
|
msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:42
|
|
msgid "/Open Image"
|
|
msgstr "/Afbeelding openen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:46
|
|
msgid "/Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Afbeelding openen of tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:50
|
|
msgid "/File Open Dialog..."
|
|
msgstr "/Dialoog Bestand openen..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:54
|
|
msgid "/Remove Entry"
|
|
msgstr "/Ingang verwijderen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:61
|
|
msgid "/Recreate Preview"
|
|
msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:65
|
|
msgid "/Reload all Previews"
|
|
msgstr "/Alle vooruitblikken herladen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:69
|
|
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr "/Losse ingangen verwijderen"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:79
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:97
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:115
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Gelijk maken werkt niet met geindexeerde beelden."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:192
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Knip benoemde buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:195
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:213
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:210
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:289
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:318
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Naamloze buffer)"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
|
msgid "Clear Console"
|
|
msgstr "Console leegmaken"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Schrijf selectie naar bestand..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Kan niet bewaren. Niets is geselecteerd."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Bewaar foutenlog naar bestand..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Fout bij openen van bestand '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:241
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewaren '%s' mislukt :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:282
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:285
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:308
|
|
msgid "Revert failed.\n"
|
|
"No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Terughalen lukte niet.\n"
|
|
"Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezig met terugdraaien '%s' naar\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"U zult al uw wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan maken."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:330
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Afbeelding terughalen?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:396
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terughalen uit '%s' mislukte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Bepaal bestandstype :"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:100
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:990
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:993
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nieuwe beeld"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:102
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr "Van _sjabloon:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with\n"
|
|
"an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"U probeert een afbeelding te maken met een\n"
|
|
"begingrootte van %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n"
|
|
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote\n"
|
|
"afbeelding wil aanmaken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten\n"
|
|
"verschijnen, kunt u de instelling \"Maximale\n"
|
|
"afbeeldingsgrootte\" (momenteel\n"
|
|
"%s) in het Voorkeuren-dialoogvenster\n"
|
|
"veranderen."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:278
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:156
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:181
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Afbeelding openen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr "Klik op vooruitblik te vernieuwen\n"
|
|
"%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bij de tijd is"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:245
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:233
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Vooruitblik"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:295
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:403
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Geen selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:494
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Thumbnail %d van %d"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:44
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatisch"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:124
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:203
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Bewaar Beeld"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:177
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "Bestand '%s' bestaat.\n"
|
|
" Overschrijven?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:338
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Bestand Bestaat!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:45
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Volgens extensie"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:230
|
|
msgid "Unable to run font callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Niet in staat tot fontcallback.\n"
|
|
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Repliceer segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Repliceer verloopsegment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Repliceer selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Repliceer verloopselectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Repliceer"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
|
|
msgid "Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr "Selecteer het aantal keren dat het\n"
|
|
"geselecteerd segment moet worden gerepliceerd."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
|
|
msgid "Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr "Selecteer het aantal keren dat de\n"
|
|
"selectie moet worden gerepliceerd."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Splits segment uniform"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Splits verloopsegment uniform"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Splits segmenten uniform"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Splits verloopsegmenten uniform"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Splits"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
|
|
msgid "Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr "Selecteer het aantal uniforme delen waarin het\n"
|
|
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
|
|
msgid "Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr "Selecteer het aantal uniforme delen waarin de\n"
|
|
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
|
|
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Kleur van linkereindpunt..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
|
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Laad linkerkleur uit/Rechtereindpunt van linkerbuur"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
|
|
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Laad linkerkleur uit/Rechtereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
|
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
|
msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
|
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
|
msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
|
|
msgid "/Save Left Color To"
|
|
msgstr "/Linkerkleur opslaan naar"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
|
|
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Kleur van rechtereindpunt..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
|
|
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "/Laad rechterkleur uit/Linkereindpunt van rechterbuur"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
|
|
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
|
msgstr "/Laad rechterkleur uit/Linkereindpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
|
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
|
msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
|
|
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
|
msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
|
|
msgid "/Save Right Color To"
|
|
msgstr "/Rechterkleur opslaan naar"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
|
|
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
|
msgstr "/mengfunctie/Lineair"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
|
|
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
|
msgstr "/mengfunctie/Gebogen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
|
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
|
msgstr "/mengfunctie/Sinusachtig"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (toenemend)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (afnemend)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "/mengfunctie/(Varieert)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
|
msgid "/coloringtype/RGB"
|
|
msgstr "/kleuringstype/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "/kleuringstype/HSV (tint/hue tegen de klok in)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "/kleuringstype/HSV (tint/hue met de klok mee)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "/Kleuren van eindpunten mengen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
|
msgstr "/Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
|
|
msgid "Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Mengfunctie voor segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
|
|
msgid "Coloring Type for Segment"
|
|
msgstr "Kleurtype voor segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
|
|
msgid "Flip Segment"
|
|
msgstr "Spiegel segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
|
|
msgid "Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Repliceer segment..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
|
|
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
|
msgstr "Splits segment op middelpunt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
|
|
msgid "Split Segment Uniformly..."
|
|
msgstr "Splits segment uniform..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Verwijder segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
|
|
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
|
msgstr "Herverdeel handvatten in segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
msgid "Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
msgid "Coloring Type for Selection"
|
|
msgstr "Kleurtype voor selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
msgid "Flip Selection"
|
|
msgstr "Spiegel selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
msgid "Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Repliceer selectie..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
|
msgstr "Splits segmenten op middelpunten"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
|
msgid "Split Segments Uniformly..."
|
|
msgstr "Splits segmenten uniform..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Verwijder selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
|
|
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
|
msgstr "Herverdeel handvatten in de selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:268
|
|
msgid "Unable to run gradient callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Niet in staat tot verloopcallback.\n"
|
|
"Wellicht is de bijbehorende plug-in gecrasht."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
|
msgstr "Bewaar \"%s\" als POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:45
|
|
msgid "/New Gradient"
|
|
msgstr "/Nieuw verloop"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:50
|
|
msgid "/Duplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Verloop dupliceren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:55
|
|
msgid "/Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Verloop bewerken..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:60
|
|
msgid "/Delete Gradient..."
|
|
msgstr "/Verloop verwijderen... "
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:68
|
|
msgid "/Refresh Gradients"
|
|
msgstr "/Vernieuw verlopen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:76
|
|
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
|
msgstr "/Als POV-Ray bewaren..."
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:545
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "De GIMP afsluiten?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige bestanden zijn niet bewaard.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:214
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:300
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Kan niet snijden omdat de huidige selectie leeg is."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:311
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:336
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Uiteindelijke, Samengevoegde Laag moet worden:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:337
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Uiteindelijke, Verankerde Laag moet worden:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:342
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Vergroot als nodig"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:345
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Aan afbeelding vastplakken"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:348
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Aan onderste laag geplakt"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:388
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:421
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Laag Te Klein"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De gekozen afbeeldingsgrootte zal sommige\n"
|
|
"lagen compleet wegkrimpen.\n"
|
|
"Wilt u dit?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:511
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Schalen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:526
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:83
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:48
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Bestand"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:85
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:50
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:90
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:55
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/Bestand/Open..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:98
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:63
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:68
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
|
|
msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:111
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Bestand/Bewaar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:116
|
|
msgid "/File/Save as..."
|
|
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:121
|
|
msgid "/File/Save a Copy..."
|
|
msgstr "/Bestand/Kopie opslaan..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:125
|
|
msgid "/File/Save as Template..."
|
|
msgstr "/Bestand/Opslaan als sjabloon..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:129
|
|
msgid "/File/Revert..."
|
|
msgstr "/Bestand/Haal terug..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:137
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Bestand/Sluit"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:142
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:152
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/_Bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:154
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:159
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:167
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Bewerk/Knip"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:172
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:177
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Bewerk/Plak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:182
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Bewerk/Plak op"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:187
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/Bewerk/Plak met naam"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:195
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Bewerk/Knip met naam"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:200
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Bewerk/Kopieer met naam"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:205
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Bewerk/Plak met naam"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:213
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Bewerk/Wis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:218
|
|
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Bewerk/Vul met VG kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:223
|
|
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Bewerk/Vul met AG kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:228
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Bewerk/Stroke"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:238
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "/_Selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:240
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Selecteer/Alles"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:245
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Selecteer/Niets"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:250
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Selecteer/Inverteer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:255
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Selecteer/Vlottend"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:262
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Selecteer/Straal..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:266
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Selecteer/Scherp"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:270
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Selecteer/Krimp..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:275
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Selecteer/Groei..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:280
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Selecteer/Rand..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:287
|
|
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "/Selectie/Snelmasker schakelen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:292
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/Selecteer/Bewaar in kanaal"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:300
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/_Beeld"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:302
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Zicht/Nieuw zicht"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:307
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Zicht/Punt voor punt"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:314
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
|
|
msgstr "/Beeld/Zoom/Inzoomen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:319
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Beeld/Zoom/Uitzoomen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:324
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
|
|
msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:332
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:336
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:340
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:344
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:348
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:352
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:356
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:360
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:364
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Zicht/Zoem/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:378
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Zicht/Info Venster..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:383
|
|
msgid "/View/Navigation Window..."
|
|
msgstr "/Beeld/Navigatievenster..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:388
|
|
msgid "/View/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:395
|
|
msgid "/View/Show Selection"
|
|
msgstr "/Beeld/Selectie tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:399
|
|
msgid "/View/Show Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:403
|
|
msgid "/View/Show Guides"
|
|
msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:407
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/Zicht/Snap To Guides"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:414
|
|
msgid "/View/Show Menubar"
|
|
msgstr "/Beeld/Menubalk tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:418
|
|
msgid "/View/Show Rulers"
|
|
msgstr "/Beeld/Linealen tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:422
|
|
msgid "/View/Show Scrollbars"
|
|
msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:426
|
|
msgid "/View/Show Statusbar"
|
|
msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:433
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Zicht/Inkrimpen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:438
|
|
msgid "/View/Fullscreen"
|
|
msgstr "/Beeld/Volledig scherm"
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:445
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "/_Afbeelding"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:449
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Beeld/Modus/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:454
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Beeld/Modus/Grijswaarden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:459
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Beeld/Modus/Geïndexeerd..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:467
|
|
msgid "/Image/Transform"
|
|
msgstr "/Afbeelding/Transformeren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:473
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Beeld/Canvasgrootte..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:478
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Beeld/Herschaal Beeld..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:483
|
|
msgid "/Image/Crop Image"
|
|
msgstr "/Afbeelding/Afbeelding snijden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:488
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Beeld/Dupliceren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:496
|
|
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:500
|
|
msgid "/Image/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Afbeelding/Afbeelding pletten"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:507
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "/_Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:509
|
|
msgid "/Layer/New Layer..."
|
|
msgstr "/Laag/Nieuwe laag..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:514
|
|
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Laag/Laag dupliceren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:519
|
|
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Laag/Verankeren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:524
|
|
msgid "/Layer/Merge Down"
|
|
msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:529
|
|
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Laag/Verwijder laag"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:537
|
|
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Laag/Stapel/Vorige laag"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:541
|
|
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Laag/Stapel/Volgende laag"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:545
|
|
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omhoog"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:550
|
|
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omlaag"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:555
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:560
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:568
|
|
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Laag/Laag grensgrootte..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:573
|
|
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:578
|
|
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Laag/Schaal laag..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:583
|
|
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
|
msgstr "/Laag/Snij laag"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:593
|
|
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
|
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:604
|
|
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Desatureren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:609
|
|
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Inverteren"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:617
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:626
|
|
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Laag/Masker/Laagmasker toevoegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:630
|
|
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Laag/Masker/Laagmasker toepassen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:634
|
|
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Laag/Masker/Laagmasker verwijderen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:639
|
|
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Laag/Masker/Masker naar Selectie"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:647
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Laag/Transparantie/Alfakanaal toevoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:651
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Laag/Transparantie/Alfa naar selectie"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:663
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/_Gereedschappen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:665
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Tools/Toolvenster"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:669
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Tools/Standaardkleuren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:674
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Tools/Kleuren omdraaien"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:682
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Selectie/Vrije selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:683
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:684
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:688
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/_Dialogen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:690
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Lagen, Kanalen & Paden..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:694
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Penselen, Patronen en zo..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:698
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Tool Opties..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:703
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:711
|
|
msgid "/Dialogs/Layers..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Lagen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:716
|
|
msgid "/Dialogs/Channels..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Kanalen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:721
|
|
msgid "/Dialogs/Paths..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Paden..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:726
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:731
|
|
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Selectie-editor..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:736
|
|
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Navigatie..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:741
|
|
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Ongedaan Maak Geschiedenis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:749
|
|
msgid "/Dialogs/Colors..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Kleuren..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:754
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Borstels..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:759
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:764
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:769
|
|
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Paletten..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:774
|
|
msgid "/Dialogs/Fonts..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Fonts..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:779
|
|
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Buffers..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:787
|
|
msgid "/Dialogs/Images..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:792
|
|
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:797
|
|
msgid "/Dialogs/Templates..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Sjablonen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:802
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:812
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/_Filters"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:814
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filters/Laatste Herhalen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:819
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filters/Laatste Opnieuw Weergeven"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:827
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Filters/Vervagen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:828
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Filters/Kleuren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:829
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Filters/Lawaai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:830
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Filters/Randen Detecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:831
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Filters/Verrijken"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:832
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Filters/Generiek"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:836
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Filters/Glas Effecten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:837
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Filters/Licht Effecten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:838
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Filters/Verstoringen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:839
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Filters/Artistiek"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:840
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Filters/Vervormen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:841
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Filters/Render"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:842
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Filters/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:846
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Filters/Animatie"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:847
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/Filters/Combineren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:851
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Filters/Speeltjes"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "%s ongedaan maken"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1241
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
|
msgstr "Ander (%d:%d) ..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom (%d:%d)"
|
|
msgstr "Zoom (%d:%d)"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
msgid "/Raise Displays"
|
|
msgstr "/Weergaven omhoog"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
msgid "/New Display"
|
|
msgstr "/Nieuwe weergave"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
msgid "/Delete Image"
|
|
msgstr "/Afbeelding verwijderen"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:351
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1254
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:80
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Statisch Grijs"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Statische Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:83
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Echte kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:85
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Directe kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:159
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:474
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:165
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:377
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:476
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:625
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:201
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:177
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:173
|
|
#: app/gui/info-window.c:240
|
|
#: app/gui/info-window.c:282
|
|
#: app/gui/info-window.c:300
|
|
#: app/gui/info-window.c:480
|
|
#: app/gui/info-window.c:527
|
|
#: app/gui/info-window.c:528
|
|
#: app/gui/info-window.c:531
|
|
#: app/gui/info-window.c:555
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:607
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:625
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:646
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/info-window.c:218
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/info-window.c:225
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/info-window.c:232
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/info-window.c:260
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/info-window.c:267
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/info-window.c:274
|
|
msgid "V:"
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:295
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:306
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Uitgebreid"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:329
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Informatievenster"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:331
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:347
|
|
msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
msgstr "Afmetingen (b x h):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:351
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Resolutie:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:353
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Schaal: "
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:355
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Opvultype:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:357
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Beeldklasse"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:359
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Beelddiepte:"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:663
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:670
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Geïndexeerde Kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:670
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "kleuren"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:310
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Snij laag"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:551
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Kopieer Lege Layer"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:579
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:611
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "_Naam laag:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:615
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "laagbreedte:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:621
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:285
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:310
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:559
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1035
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:175
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:183
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:576
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hoogte: "
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:680
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Laag Opvultype"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:750
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Laagattributen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:753
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:200
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Layereigenschappen Bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:787
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "_Naam laag"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:861
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Voeg masker toe aan de laag"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:877
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Laagmasker Initialiseren naar:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:893
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Masker inverteren"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:962
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1052
|
|
msgid "Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr "Ongeldige breedte of hoogte.\n"
|
|
"Beiden moeten positief zijn."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:43
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Nieuwe laag..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:49
|
|
msgid "/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Laag omhoog"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:54
|
|
msgid "/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Laag bovenaan"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
|
msgid "/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Laag omlaag"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:64
|
|
msgid "/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Laag onderaan"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Dupliceer Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Lagen/Veranker Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Naar Beneden Samenvoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:85
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Verwijder Laag"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:93
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Laag Randgrootte..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:98
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:103
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Laagschaal..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:111
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Laagmaskter Toevoegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:115
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Laagmasker Toepassen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Laagmasker Verwijderen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Masker naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Alfa Kanaal Toevoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:136
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:144
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Bewerk laagattributen..."
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:121
|
|
msgid "Module Browser"
|
|
msgstr "Modulebrowser"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:123
|
|
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Laadbare modules bladeren en beheren"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:165
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Autoladen"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:172
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Modulepad"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:419
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Geen modules>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:431
|
|
#: app/gui/module-browser.c:440
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Op schijf"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:431
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Alleen in geheugen"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:440
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Niet langer beschikbaar"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:476
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laad"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:478
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Opvragen"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:485
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Unloaden"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Doel:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versie:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Staat:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Laatste fout:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:508
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Beschikbare typen:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:92
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Laag verspringen"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:94
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Laagmasker verspringen"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Kanaal verspringen"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:102
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:442
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:147
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Verspringing _X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:149
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Verspringing met (x/_2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:187
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Afbreken"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:198
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Vultype"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Achtergrond"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:206
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Transparant"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Paletkleur bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Kleur paletingang bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
|
|
msgid "/New Color"
|
|
msgstr "/Nieuwe kleur"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
|
msgid "/Delete Color"
|
|
msgstr "/Kleur verwijderen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importeer Palet"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Nieuw palet importeren"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importeren"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Bron selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Verloop"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "_Afbeelding"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Importopties"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Nieuw importeren"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "_Paletnaam:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "_Aantal kleuren:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Kolommen:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "_Interval:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:246
|
|
msgid "Unable to run palette callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Niet in staat tot paletcallback.\n"
|
|
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:81
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Voeg palet samen"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:84
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:45
|
|
msgid "/New Palette"
|
|
msgstr "/Nieuw palet"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:50
|
|
msgid "/Duplicate Palette"
|
|
msgstr "/Palet dupliceren"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:55
|
|
msgid "/Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Palet bewerken..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:60
|
|
msgid "/Delete Palette..."
|
|
msgstr "/Palet verwijderen..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:68
|
|
msgid "/Refresh Palettes"
|
|
msgstr "/Paletten vernieuwen"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:76
|
|
msgid "/Import Palette..."
|
|
msgstr "/Palet importeren..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
|
msgid "/Merge Palettes..."
|
|
msgstr "/Paletten samenvoegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:163
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Nieuw pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:168
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:58
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:66
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Pad naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:178
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:87
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Selectie naar Pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:183
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:92
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/Pad Aaien"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:188
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:123
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Verwijder pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:196
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:100
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Kopieer pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:201
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:105
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Pad Plakken"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:110
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Importeer pad..."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:211
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:115
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Exporteer pad..."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:219
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:136
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Bewerk padattributen..."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:238
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:435
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:481
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nieuw pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:242
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Dupliceer pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:246
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Pad naar Selectie"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:250
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Selectie naar Pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:254
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3437
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Penseelstreek toevoegen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:258
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Verwijder pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:267
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Nieuw punt"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:271
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Voeg Punt Toe"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:275
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Verwijder punt"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:279
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Bewerk Punt"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Pad %d"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1065
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:552
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Bewerk padattributen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Geef een nieuwe naam voor het pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from '%s'."
|
|
msgstr "Lezen uit '%s' is mislukt."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
|
msgstr "Lezen van pad uit '%s' is mislukt."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
|
msgstr "Geen punten opgegeven in padbestand '%s'."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
|
msgstr "Lezen van padpunten uit '%s' is mislukt."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
|
|
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
|
msgstr "Laad/bewaar Bezier-krommen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Laad pad"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
|
|
msgid "Save Path"
|
|
msgstr "Pad opslaan"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:248
|
|
msgid "Unable to run pattern callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Niet in staat tot patrooncallback.\n"
|
|
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:44
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "/Nieuw patroon"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:49
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Patroon dupliceren"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:54
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Patroon bewerken..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:59
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "/Patroon verwijderen..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:67
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "/Patronen vernieuwen"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repeat \"%s\""
|
|
msgstr "Herhaal \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re-show \"%s\""
|
|
msgstr "Opnieuw tonen \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Laatste herhalen"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for\n"
|
|
"the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "U moet de GIMP herstarten om deze\n"
|
|
" veranderingen door te voeren:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#. Default Image Size and Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1003
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en eenheid"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1023
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1025
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1040
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1033
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en resolutie-eenheid"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1059
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1075
|
|
msgid "Default Image _Type:"
|
|
msgstr "Standaard _afbeeldingstype:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1078
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Maximale afbeeldingsgrootte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1090
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Standaard commentaar"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1097
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Commentaar voor nieuwe beelden"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Vooruitblikken"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr "Laag- en Kanaalvooruitblikken _inschakelen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
|
|
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Grootte vooruitblik Lagen & Kanalen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "_Nav.vooruitblikgrootte:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "_Infovenster per weergave"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu's"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr "Schakel _afscheurmenu's in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
|
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Dynamische _sneltoetsen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr "Bewaar sneltoetsen bij afsluiten"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Sla sneltoetsen nu op"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Wis nu bewaarde sneltoetsen"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Vensterposities"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "_Sla vensterposities op bij verlaten"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "_Herstel opgeslagen vensterposities bij opstarten"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Sla nu vensterposities op"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Wis nu bewaarde vensterposities"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1247
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Help Systeem"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1257
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "_Toon gereedschapstips"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1260
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Contextafhankelijke _Help met \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1263
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr "&Toon tips bij _opstarten"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Help Browser"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Te gebruiken Help-_browser:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Aangrenzende Bereiken Vinden"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Standaard _drempel:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1299
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Schaldn"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Standaard _Interpolatie:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1315
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Invoerapparaten"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Invoerapparaten configureren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij afsluiten"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Sla apparaatinstellingen nu op"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Afbeeldingsvensters"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Menubalk tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1379
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Toon _linealen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1382
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
msgstr "Scrollbalken tonen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1385
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Toon _statusbalk"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1391
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Pas in venster"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Aanvankelijk zoomratio:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Snelheid _marcherende mieren:"
|
|
|
|
#. Canvas Padding Color
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
|
|
msgid "Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Canvasopvulkleur"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
|
|
msgid "Padding Mode:"
|
|
msgstr "Opvulstand:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1408
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Eigen kleur:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Gedrag zoomen en schalen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Muis Beweging Registratie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Zet verversen cursor uit"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Cursorm_odus:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Formaat afbeeldingstitel en statusbalk"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Titel & Status"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Eigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Zoompercentage weergeven"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Zoomratio weergeven"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Omgekeerde Zoomratio weergeven"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Laat geheugengebruik zien"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Formaat afbeeldingstitel"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Formaat afbeeldingsstatusbalk"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1578
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1581
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparantie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "_Transparantietype:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1595
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Controleer _grootte :"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-bit schermen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1607
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimum Aantal Kleuren:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1610
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Installeer kleurenmap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Kleurenmap Doordraaien"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1622
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Beeldscherm"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Beeldscherminformatie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Momenteel %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "_Kalibreer"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Van _venstersysteem"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Handmatig"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Omgeving"
|
|
|
|
#. Resource Consumption
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1746
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Bronconsumptie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Groote van de tegelcache"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Aantal Processoiren Gebruiken:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Bestanden Opslaan"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Alleen als Gewijzigd"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Bestand > Opslaan\" Slaat de afbeelding op:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Grootte van thumbnailbestanden:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Tijdelijke Dir:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Tijdelijke Dir Selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Swap Dir:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1194
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Swap Dir Selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Penseelmappen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Penseelmappen selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Patroonmappen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Patroonmappen selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletmappen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletmappen selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Verloopmappen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Verloopmappen selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plug-Ins"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Plug-inmappen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Plug-inmappen selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
|
msgid "Tool Plug-Ins"
|
|
msgstr "Gereedschapplug-ins"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
|
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Mappen plug-in-gereedschappen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
|
|
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Mappen gereedschapplug-ins selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulemappen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Modulemappen selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Omgevingsmappen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Thema's"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Themamappen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Themamappen selecteren"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:137
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Kleur snelmasker bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:147
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Attributen snelmasker"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Bewerk snelmaskerattributen"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:191
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Masker Ondoorzichtigheid:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:43
|
|
msgid "/QMask Active"
|
|
msgstr "/SnelMasker actief"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:49
|
|
msgid "/Mask Selected Areas"
|
|
msgstr "/Geselecteerde gebieden maskeren"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:52
|
|
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Niet geselecteerde gebieden naar masker"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:58
|
|
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "/Kleur en ondoorzichtigheid configureren ..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:194
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Laagschaalopties"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:196
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
#: app/tools/paint_options.c:305
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Afbeeldingsschaalopties"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:204
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Pixel Dimensies"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Laag grensgrootte"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Layer Grens Grootte Instellen"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:223
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Canvasgrootte"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Stel afbeeldingscanvasgrootte in"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:279
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:172
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Originele Breedte:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:304
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:553
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nieuwe breedte:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:371
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "X ratio:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Behoud aspectratio"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:501
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Midden"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:538
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Print Grootte & Weergave Eenheid"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:619
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "X-resolutie :"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:639
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixels/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:695
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:298
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolatie:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horizontaal:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Verticaal:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:145
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Straalselectie door:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:180
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Krimpselectie door:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:189
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Krimp vanaf de beeldrand"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:213
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Groeiselectie door:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:235
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Randselectie door:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:56
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Opstarten van GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:109
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:181
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "De GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:130
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Nieuwe sjabloon"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:132
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:199
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:201
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Sjabloon bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:42
|
|
msgid "/New Template..."
|
|
msgstr "/Nieuwe sjabloon..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:46
|
|
msgid "/Duplicate Template..."
|
|
msgstr "/Sjabloon dupliceren"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:50
|
|
msgid "/Edit Template..."
|
|
msgstr "/Sjabloon bewerken"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:54
|
|
msgid "/Create Image from Template..."
|
|
msgstr "/Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:58
|
|
msgid "/Delete Template..."
|
|
msgstr "/Sjabloon verwijderen"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
|
msgstr "<b>Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:111
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP Tip van de dag"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:175
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Toon tip de volgende keer bij het opstarten van GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:199
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "_Vorige tip"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:209
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "V_olgende tip"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken! Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-lokatie-instelling: C"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
|
msgid "Save current settings as default values"
|
|
msgstr "Huidige instellingen als standaardwaarden opslaan"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
|
msgid "Restore saved default values"
|
|
msgstr "Opgeslagen standaardwaarden herstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
|
msgid "Reset to factory defaults"
|
|
msgstr "Herstel fabriekswaarden"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Bestand/Importeren"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen, Kanalen & Paden..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen, patronen en zo ..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apperaat Status..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
|
|
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:119
|
|
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:124
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd Palet..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
|
|
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
|
|
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
|
|
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:167
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:172
|
|
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:177
|
|
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
|
|
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
|
|
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:200
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Xtns"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Xtns/Modulebrowser..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Help"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Help/Help..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/Help/Contexthulp..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:248
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:253
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Help/Info..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren\n"
|
|
"in te bewaren die GIMP's standaardgedrag beïnvloeden.\n"
|
|
"Paden naar penselen, paletten, verlopen,\n"
|
|
"patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden\n"
|
|
"ingesteld."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr "GIMP gebruikt een extra gtkrc bestand zodat u het\n"
|
|
"er anders kunt laten uitzien dan andere GTK progs."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die\n"
|
|
"door de GIMP worden uitgevoerd, en die extra\n"
|
|
"functionaliteit aanbieden. Tijdens het uitvoeren wordt\n"
|
|
"naar deze programma's gezocht, en in dit bestand wordt\n"
|
|
"informatie over de functionaliteit en mod-times\n"
|
|
"gecached. Dit bestand hoort alleen door de GIMP gelezen\n"
|
|
"te worden, en moet niet gewijzigd worden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd\n"
|
|
"in De GIMP. De menurc is een dump van uw configuratie\n"
|
|
"zodat het voor de volgende sessie kan worden herinnerd.\n"
|
|
"U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is veel\n"
|
|
"makkelijker om de toetsen te definieerden vanuit De GIMP.\n"
|
|
"Door dit bestand te verwijderen worden de standaard\n"
|
|
"koppelingen hersteld."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het sessionrc wordt gebruikt om op te slaan, welke\n"
|
|
"dialoogvensters openwaren toen u De GIMP voor het laatst\n"
|
|
"afsloot. U kunt De GIMP configureren zodat het deze\n"
|
|
"dialogen op de opgeslagen positie heropent."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid "This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
|
"serve as image templates."
|
|
msgstr "Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes\n"
|
|
"die dienen als afbeeldingssjablonen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"De unitrc wordt gebruikt om uw grootheden database op te\n"
|
|
"slaan. U kunt extra grootheden definiëren en gebruiken net\n"
|
|
"zoals de standaard grootheden inches, millimeters,\n"
|
|
"punten en picas. Dit bestand wordt elke keer dat u de GIMP\n"
|
|
"afsluit, opgeslagen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
|
|
"gedefinieerde penselen in op te slaan. De GIMP\n"
|
|
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
|
|
"voor penselen bij het zoeken naar penselen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
|
"gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
|
|
"gedefinieerde verlopen in op te slaan. De GIMP\n"
|
|
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
|
|
"voor verlopen bij het zoeken naar verlopen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
|
"palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
|
|
"gedefinieerde paletten in op te slaan. De GIMP\n"
|
|
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
|
|
"voor paletten bij het zoeken naar paletten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
|
|
"gedefinieerde patronen in op te slaan. De GIMP\n"
|
|
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
|
|
"voor patronen bij het zoeken naar patronen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
|
|
"aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het\n"
|
|
"ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP\n"
|
|
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
|
|
"voor plug-ins bij het zoeken naar plug-ins."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
|
"during initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
|
|
"gemaakte, tijdelijke of andere niet door het systeem\n"
|
|
"ondersteunde DSS-modules in op te slaan. De GIMP\n"
|
|
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
|
|
"voor modules bij het zoeken naar modules tijdens het\n"
|
|
"opstarten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
|
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
|
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
|
|
"aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het\n"
|
|
"systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op\n"
|
|
" te slaan. De GIMP controleert deze map naast de\n"
|
|
"systeembrede omgevingsmap bij het zoeken naar\n"
|
|
" plug-ins."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
|
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
|
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
|
"scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
|
|
"gemaakte en geinstalleerde scripts in op te slaan. De GIMP\n"
|
|
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
|
|
"voor scripts bij het zoeken naar scripts."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
|
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
|
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
|
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor\n"
|
|
"Ongedaan Maken in op te slaan om op geheugengebruik te\n"
|
|
"besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige manier is\n"
|
|
"afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven\n"
|
|
" met de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-\n"
|
|
"sessies nutteloos en kunnen straffeloos worden verwijderd."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "In deze map worden gereedschapsopties gezocht."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Curves tool."
|
|
msgstr "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
|
|
"curve tool in te bewaren."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Levels tool."
|
|
msgstr "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
|
|
"Niveaus-tool in te bewaren."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
|
|
msgid "Installation successful.\n"
|
|
"Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Installatie succesvol.\n"
|
|
"Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
|
|
msgid "Installation failed.\n"
|
|
"Contact system administrator."
|
|
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP gebruikersinstallatie"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
|
|
msgid "Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr "Welkom bij de\n"
|
|
"GIMP Installatie"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"De GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP Development Team."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of wijzigen\n"
|
|
"onder de termen van de GNU General Public License, zoals gepubliceerd\n"
|
|
"door de Free Software Foundation; versie 2 van de License of (naar uw\n"
|
|
"eigen mening) enige latere versie."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
|
|
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de gesuggereerde garantie\n"
|
|
"van VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
|
|
"Bekijk de GNU General Public License voor meer details."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hoort een kopie van de GNU General Public License\n"
|
|
"bij dit programma te hebben gekregen; is dit niet zo, schrijf dan\n"
|
|
"naar de Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 333,\n"
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Persoonlijke GIMP-map"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
|
"'%s' needs to be created."
|
|
msgstr "Voor een correcte GIMP-installatie moet een submap genaamd\n"
|
|
"'%s' aangemaakt worden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten.\n"
|
|
"Klik op een van de bestanden of mappen in de boom\n"
|
|
"om meer informatie over het gekozen item te krijgen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "gebruikersinstallatie log"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
|
|
msgid "Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke\n"
|
|
"GIMP-map wordt aangemaakt..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP prestatietuning"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
|
|
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
msgstr "Voor optimale GIMP prestaties moet u een paar instellingen aanpassen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Beeldschermresolutie"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om De GIMP te starten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
|
|
msgid "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor resolution."
|
|
msgstr "Om beelden op hun natuurlijke grotte weer te geven moet GIMP de resulutievan uw monitor weten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Installatie afbreken..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'\n"
|
|
msgstr "Map %s wordt aangemaakt\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
|
|
msgid " Success\n"
|
|
msgstr " Succes\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
msgstr "Kan map niet aanmaken: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
|
|
msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failure: %s\n"
|
|
msgstr "Mislukt: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor beeldgegevens, de\n"
|
|
"zogenaamde \"Tegelcache\". U moet de grotte aanpassen aan uw geheugen.\n"
|
|
"Houd ook rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle beeld- en ongedaan maken-informatie dat niet in de tegelcache\n"
|
|
"past, wordt naar een swap bestand geschreven. Dit bestand hoort op een\n"
|
|
"lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (een paar\n"
|
|
"honderd MB). Op een UNIX systeem zou u de systeem temp-dir kunnen gebruiken\n"
|
|
"\"/tmp\" of \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Wisselmap:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
|
|
msgid "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr "GIMP kan deze informatie vn het venstersysteem opvragen.\n"
|
|
"Meestal geeft dit echter geen bruikbare resultaten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Vraag resoltie aan het venstersysteem (Momenteel %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "U kunt de monitorresolutie ook handmatig instellen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
|
|
msgid "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr "U kunt ook de \"Kalibreer\" knop indrukken om een venster te\n"
|
|
"openen waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibreer"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:297
|
|
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
|
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:421
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Kopieer Lege Vectors"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:437
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Nieuwe padopties"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:470
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:585
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Padnaam:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:550
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Padattributen"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:43
|
|
msgid "/New Path..."
|
|
msgstr "/Nieuw pad..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:48
|
|
msgid "/Raise Path"
|
|
msgstr "/Pad omhoog"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:53
|
|
msgid "/Lower Path"
|
|
msgstr "/Pad omlaag"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:131
|
|
msgid "/Path Tool"
|
|
msgstr "/Padgereedschap"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:82
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:61
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Luchtspuit"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Scherpte Wijzigen"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gom"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Kwast"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor deze tool."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:66
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Potlood"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:80
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Smeren"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Beeldbron"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Patroonbron"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Niet Uitgelijnd"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Uitgelijnd"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Geregistreerd"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Lichter"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Donkerder"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "Een Keer Vooruit"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "Een Keer Achteruit"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Doorgaan Opnieuw"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Doorgaan Heen en weer"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Vager maken"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Scherper maken"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:131
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:132
|
|
#: app/tools/paint_options.c:187
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementeel"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:130
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:255
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Niveaus"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:360
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterizeren"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:612
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:719
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curves"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:836
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Kleurbalans"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1132
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Tint-Verzadiging"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1230
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Drempelwaarde"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3830
|
|
msgid "Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beeldresolutie is uit het bereik,\n"
|
|
"in plaats daarvan wordt de\n"
|
|
"standaardresolutie gebruikt."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Interne procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Penselen UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converteren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Weergaveprocedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Tekeningprocedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Editeer procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Bestandsoperaties"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Bewegende selectie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Font-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Verloop-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedures hulplijnen"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Help-procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Berichtprocedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Allerlei"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Misc Tool procedures"
|
|
msgstr "Misc. gereedschapsprocedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Schildergereedschapsprocedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Palet-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Parasiet procedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Patronen"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "plug-in"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Procedurele databank"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Beeldmasker"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Selectiegereedschapsprocedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Eenheden"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:181
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "PDB aanroep fout %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "PDB aanroep fout %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr "Onjuiste argumenten aan procedurele _db_run_proc\n"
|
|
"doorgegeven: Argument %d aan '%s' hoort een %s te zijn,maar werd als een %s doorgegeven"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interne GIMP procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Plug-In"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Extensie"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:116
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Vrije Selectie"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-In crashte: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"De stervende Plug-In zou de GIMP's interne werking door de war\n"
|
|
"kunnen hebben gegooid. Misschien is het een goed idee om voor de\n"
|
|
"zekerheid je beelden op te slaan de GIMP opnieuw op te starten."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:138
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Bronconfiguratie"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:144
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Opvragen plug-in: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "schrijven \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:274
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Initialiseren plug-ins"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Initialiseren plug-in: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:318
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Starten van extensies (bezig)"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Starten extensie: \"%s\" (bezig)\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr "Van links naar rechts"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr "Van rechts naar links"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr "Links uitgelijnd"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Rechts uitgelijnd"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Gecentreerd"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Gevuld"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid "Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr "Voor de GIMP Pixelquiz moet \n"
|
|
"je psyche een beetje afwijken."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:107
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:310
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:159
|
|
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr "Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te maken"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:166
|
|
msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter"
|
|
msgstr "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk verkiest u altijd de autohinter te gebruiken"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:197
|
|
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
|
msgstr "Hoeveel pixels korter de eerste lijn moet zijn"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:203
|
|
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
|
msgstr "Toegevoegde lijnspatiëring (in pixels)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:123
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:327
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Knip"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Grootte Wijzigen"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:117
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Vaste grootte"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:118
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Vaste aspectratio"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:136
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Toon raster niet"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:137
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Aantal rasterlijnen"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:138
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr "Rasterlijnspatiëring"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Luchtspuit met variabele druk"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Luchtspuit"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:242
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Ratio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druk:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Bezier Selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Selecteer een bereik met Bezier curves"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Bezier-selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1213
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "Bezier pad is al gesloten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1235
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Slechte curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3188
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "Curve niet gesloten!"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3473
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Kwastoperatie mislukt."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset :"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Vorm:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Herhaal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adaptieve Oversampling"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Max Diepte:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:506
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Drempelwaarde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Vullen met een kleurverloop"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:96
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Mengen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:184
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:202
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Meng: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Mengen..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Meng: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Helderheid:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "_Contrast:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:163
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maximum kleurverschil"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Vultype %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:477
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken (bezig)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Vul transparante gebieden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:494
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Monster Samengevoegd"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "Tools/Schilder Tools/Vullen met emmer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Selecteer op kleur"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Selecteer bereiken per kleur"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Selectiegereedschappen/Op kleur"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Kloon"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:378
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:384
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Uitlijning"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB kleur tekeningen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyaan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Bereik h_erstellen"
|
|
|
|
# What is the translation for 'Luminosity'?
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "_Lichtheid behouden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde van Monster"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:439
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Straal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:493
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Kleurpipet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Tools/Kleurenpipet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:495
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Informatie kleurenkiezer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rood:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Groen:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blauw:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:514
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Hex Triplet:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensiteit:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Hex Triplet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Vervagen of verscherpen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Scherpte Wijzigen"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Convolvetype %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:169
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Wissel gereedschap %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Enkel huidige laag"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Sta vergroten toe %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Knippen & Grootte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:156
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Knippen & Grootte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:589
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Knip : "
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Knip: 0 x 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:998
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Knippen & Grootte Informatie"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1015
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "X Bron: "
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:568
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breedte: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1058
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Van selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1066
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Autokrimp"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:172
|
|
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:243
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:300
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Curves voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:489
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Kanaal h_erstellen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Verander Curves voor Kanaal: "
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:710
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Alle kanalen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:700
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Lees curve-instellingen uit bestand"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:710
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Curvetype"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1342
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Laad curves"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1357
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Bewaar curves"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/LichtDonker"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Type %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Blootstelling:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:248
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1043
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Selectie verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:252
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1045
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Drijvende laag verplaatsen"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:374
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Beweeg: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:621
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Beweeg : "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Selecteer ovaal bereik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Selectiegereedschappen/Ellips"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Gom"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Anti-gum %s"
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:198
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Harde Hoek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Draai de huidige laag of selectie om"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Omkeren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Selecteer bereiken met de hand"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Selectiegereedschappen/Vrij"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Selecteer aan elkaar grenzende bereiken"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Selectiegereedschappen/Vaag"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Afbeeldingshistogram weergeven"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
|
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Histogram werkt niet op geïndexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Gemiddelde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Standaard afwijking:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediaan:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "pixels:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Aantal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentueel:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
|
|
msgid "View Image Histogram"
|
|
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intensiteitsbereik:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Kanaalinformatie:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
|
|
msgid "Histogram Scale:"
|
|
msgstr "Histogram schalen:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Tint en verzadiging aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Hue-Saturation..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Tint-verzadiging werkt enkel op RGB-tekengebieden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "_Allemaal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Pas alle kleuren aan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Kleurtoon:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "_Lichtheid:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Verzadiging:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "Kleur _herstellen"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Aanpassing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grootte :"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Hoek:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Gevoeligheid"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Tilt:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Snelheid:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Vorm"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:166
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:718
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Inkt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:167
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "In inkt tekenen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Inkt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Scharen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Selecteer vormen uit een beeld"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:175
|
|
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:244
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:296
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Niveaus voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:410
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr "Zwartpunt kiezen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:414
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr "Grijspunt kiezen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:418
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Witpunt kiezen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:475
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Verander niveaus voor Kanaal: "
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:499
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Invoerniveaus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:602
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:632
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Uitvoerniveaus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:728
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr "Niveauinstellingen uit bestand lezen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:738
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:750
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Automatisch"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:752
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Niveau's automatisch aanpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1476
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Niveaus laden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1491
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Niveaus bewaren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Venstergrootte Wijzigen Toestaan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Vergroten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "In- & uitzoomen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:104
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Vergroten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Infovenster Gebruiken "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Meten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Tools/Meten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:388
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:574
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:587
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:617
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "graden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
|
|
msgid "Move Current Layer"
|
|
msgstr "Huidige laag verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
|
msgid "Pick a Layer to Move"
|
|
msgstr "Kies een laag om te verplaatsen"
|
|
|
|
#. move mask
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move Mode %s"
|
|
msgstr "Verplaatsingsmodus %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
|
|
msgid "Move Selection Outline"
|
|
msgstr "Selectie-omtrek verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
|
msgid "Move Pixels"
|
|
msgstr "Pixels verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Verplaats lagen & selecties"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/Tools/Transformatie Tools/Verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Vage kwaststreken schilderen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Kwast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Schilder pixels met harde randen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Penseel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectief"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Perspectief"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspectief Transformatie Informatie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspectief..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrix:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Posterizeren..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterizeren (verminder aantal kleuren)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde tekeningen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Posterizatie_niveaus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Selecteer rechthoekig bereik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Selectiegereedschappen/Rechthoek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selectie: TOEVOEGEN"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selectie: AFTREKKEN"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selectie: INTERSECTIE"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selectie: VERVANGEN"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:465
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selectie: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roteer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Draai de laag of selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Rotatie-informatie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotatie..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Midden X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schaal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Schaal de laag of selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Schalen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Schalen Informatie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:179
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Huidige breedte: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Schaalhervouding X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Gladde randen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Gebruik alle zichtbare bij het krimpen van de selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:305
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
# What does 'feather' mean?
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Vage randen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Toon interactieve grens"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Autokrimp selectie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Scheren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "De laag of selectie hellen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Hellen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Hellingsinformatie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Rekken..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Schuinrek Sterte X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Afbeelding smeren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Tools/Schilder Tools/Smeren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Font:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Grootte:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr "_Hinting"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr "Dwing auto-hinter"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Tekstkleur"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kleur:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Uitlijnen:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Inspringen:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
|
|
msgid "Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr "Regel-\n"
|
|
"hoogte:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:115
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Tekst aan de afbeelding toevoegen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:370
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP-teksteditor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Drempel toepassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Drempelwaarde werkt niet op geïndexeerde figuren."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Drempelbereik:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformatierichting"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Resultaat Afknippen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densiteit:"
|
|
|
|
#. the show_path toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Toon pad"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Beperkingen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr "15 graden %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr "Behoud hoogte %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n"
|
|
"'Behoudt breedte' om de aspectration\n"
|
|
"te behouden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr "Behoud breedte %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:239
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformatie (bezig)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:363
|
|
msgid "Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr "Transformaties werken niet op\n"
|
|
"lagen de laagmaskers bevatten."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:109
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vectors"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:110
|
|
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
|
msgstr "het meestbelovende prototype voor een padgereedschap... :-)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:111
|
|
msgid "/Tools/Vectors"
|
|
msgstr "/Gereedschappen/Vectors"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:135
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:138
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Penseel:"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:152
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:155
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Patroon:"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:168
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:174
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Verloop:"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:249
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Lichtheid behouden"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:265
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:279
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Hardheid"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:290
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Ratio"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:349
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Langzaam Verlichten"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:362
|
|
#: app/tools/paint_options.c:420
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lengte:"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:405
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Gebruik kleur uit verloop"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:435
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_manager.c:228
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Deze tool heeft geen opties."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:125
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:126
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Hernoem pad"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Staand"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggend"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmisch"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Als lijst bekijken"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "Als raster bekijken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Hardheid:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Verhouding Horiz/Vert:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spatiering:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Plak op"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Plak als nieuw beeld"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Dupliceer Kanaal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Kanaal bovenaan"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Kanaal onderaan"
|
|
|
|
# What does this mean?
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Herrangschik kanaal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr "Kanaal naar Selectie \n"
|
|
"%s Tel op %s Trek af %s%s%s Snij"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "VG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "AG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur bewerken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur bewerken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Kleurindex:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:572
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Geen)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Kleinere vooruitblikken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Grotere vooruitblikken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Bewaar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Terugdraaien"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliceren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuw"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n"
|
|
"lijst en van schijf wil verwijderen ?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Verwijder gegevensobject"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:290
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Open de geselecteerde ingang\n"
|
|
"%s Venster omhoog als al open\n"
|
|
"%s Open afbeeldingsdialoogvenster"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde ingang"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vooruitblik opnieuw maken\n"
|
|
"%s Alle vooruitblikken herladen\n"
|
|
"%s Verwijder losse ingangen"
|
|
|
|
# What does this mean?
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
|
|
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Stel tekengebied exclusief zichtbaar in"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
|
|
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
|
msgstr "Klik om het fontkeuzedialoogvenster te openen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
|
|
msgid "GIMP Font Selection"
|
|
msgstr "GIMP-fontkeuze"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familie:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Stijl:"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
|
|
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr "Voor de GIMP Pixelquiz moet je psyche een beetje afwijken."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Zoom alle"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Onmiddelijke update"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Positie: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Slepen: verplaatsen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Klik: selecteer"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Handel positie: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Afstand: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:196
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Kon GIMP Help Browser niet vinden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de GIMP Help Browser procedure niet vinden.\n"
|
|
"Waarschijnlijk was het niet gecompileerd omdat\n"
|
|
"u GtkXmHTML niet geinstalleerd heeft."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:201
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Gebruik in plaats hiervan Netscape"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
# What is a Dutch translation for 'Dock'?
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gimp Dock #%d"
|
|
msgstr "GIMP-dock #%d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Verhoog de weergaven van deze afbeelding"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Weergaven van deze afbeelding omhoog"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Verwijder deze afbeelding"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
"%s Naar top"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
"%s Naar bodem"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Laag Dupliceren"
|
|
|
|
# What does this mean?
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Herschik laag"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:262
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Trans. Houden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:271
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Transparantie Behouden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:294
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Drijvende laag verankeren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolommen:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Het invoerveld kan maximaal %d tekens bevatten."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:182
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "Selectie opslaan in kanaal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Naam:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Pictogram:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
|
|
msgid "Too large!"
|
|
msgstr "Te groot!"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Geselecteerde sjabloon wissen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete\n"
|
|
"template \"%s\" from the list?"
|
|
msgstr "Bent u zeker dat u sjabloon\n"
|
|
" \"%s\" uit de lijst wil verwijderen?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Sjabloon verwijderen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Tekst uit bestand laden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr "Wis alle tekst"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij openen van bestand '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur veranderen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur veranderen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
|
msgid "The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr "Het actieve penseel.\n"
|
|
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
|
msgid "The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr "Het actieve patroon.\n"
|
|
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
|
msgid "The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr "Het actieve verloop.\n"
|
|
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
|
|
msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr "Voorgrond- & achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een kleur uit te kiezen."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Haal pad naar boven"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Laag onderaan brengen"
|
|
|
|
# What does this mean?
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Pad herschikken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanaal naar Selectie\n"
|
|
"%s Tel op\n"
|
|
"%s Trek af\n"
|
|
"%s%s%s Snij"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Oplossen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Achter"
|
|
|
|
# What does this mean?
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Kleur wissen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Vermenigvuldigen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Delen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Scherm"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overheen leggen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Hard licht"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Zacht licht"
|
|
|
|
# What does 'grain' refer to?
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Korrel eruithalen"
|
|
|
|
# What does 'grain' refer to?
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Samenvoegen korrel"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Verschil"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Optelling"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Verminderen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Enkel donker maken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Enkel lichter maken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Hue"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Verzadiging"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Boodschap %d maal herhaald"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Boodschap eenmaal herhaald"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING:\n"
|
|
"Teveel open boodschap vensters.\n"
|
|
"Boodschappen naar stderr doorgesluisd."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Bericht"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF\n"
|
|
"bestandsformaat sloeg geindexeerde kleurenmappen\n"
|
|
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
|
|
"grijswaarden map."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:135
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:145
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:155
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:165
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:179
|
|
#: app/xcf/xcf.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:61
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Kon niet zoeken in XCF-bestand: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XFC fout: niet ondersteunde XCF bestandsversie %d tegengekomen"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "open mislukte op %s: %s\n"
|
|
|