mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
8235 lines
202 KiB
Plaintext
8235 lines
202 KiB
Plaintext
# Czech translation of GIMP 1.3.0.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
|
||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 11:30+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 11:39GMT\n"
|
||
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:108
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP není pro aktuálního uživatele řádně nainstalován\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr "Uživatelská instalace byla přeskočena, protože bylo použito '--nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:110
|
||
msgid "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abyste provedli uživatelskou instalaci, spusťte GIMP bez volby '--"
|
||
"nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "chyba při analýze: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " řádek %d sloupec %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " neočekávaný symbol: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s.old; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Nelze znovu otevřít %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Neplatná volba \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:329
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verze"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:335
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Volby:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:336
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <příkazy> Spustí se v dávkovém režimu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
|
||
"okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:338
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez uživatelského rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní gimprc soubor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:342
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:344
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Nepřidá obrázek do okna spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:345
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:346
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:347
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi programem GIMP\n"
|
||
" a zásuvnými moduly.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:348
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx Nepoužije rutiny používající MMX.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:349
|
||
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:350
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:351
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:353
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ladicí režim fatálních signálů.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:370
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nelze vrátit %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3598
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neplatné>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3599 app/gui/resize-dialog.c:200
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3600
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Změnit velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3601
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Převést obrázek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3602
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Ořezat obrázek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3603 app/gui/image-commands.c:298
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sloučit vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3604 app/undo.c:3628
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Rychlá maska"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodítko"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3606
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3607 app/gui/resize-dialog.c:192
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3608
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3609
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Přemístit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3610
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3611
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "Svázaná vrstva"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3612
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3613
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3614 app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3615
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3616 app/tools/gimptexttool.c:148
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3617 app/undo.c:3650
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Kreslení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Připojení parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Odstranění parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3621
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3623 app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3624
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Změna obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3625 app/gui/file-new-dialog.c:374
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Typ obrázku"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/undo.c:3626 app/gui/file-new-dialog.c:144
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3627
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Změna rozlišení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3630 app/core/gimpchannel.c:505
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výběru"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3631
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Přejmenování položky"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3632 app/gui/layers-commands.c:601 app/gui/layers-commands.c:633
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3633
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3634
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Změna vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3635 app/gui/layers-commands.c:888
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Přidat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3636
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Smazat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3637
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "Převrstvení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3638
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "Přesun vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3639 app/gui/channels-commands.c:314
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:351
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3640
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Smazat kanál"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3641
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Změna kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3642
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "Převrstvení kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3643
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Nové vektory"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3644
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Smazat vektory"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3645
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Změna vektorů"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3646
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr "Převrstvení vektorů"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3647
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "výběr do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3648
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "upevnění výběru"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3649
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "uvolnění výběru"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "Historie vracení: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:527
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ základní obrázek ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:801
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historie vracení"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:803
|
||
msgid "Image Undo History"
|
||
msgstr "Historie vracení obrázku"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Kubická (nejlepší)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2094
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velká"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:93
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Světlá šachovnice"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:94
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Střední šachovnice"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:95
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Tmavá šachovnice"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:96
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Pouze bílá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Pouze šedá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Pouze černá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:138
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Stíny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:139
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Střední tóny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:140
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Světla"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
|
||
"hodnota '%s'"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
|
||
"Původní soubor zůstal nedotčen."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
|
||
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:341 app/config/gimpconfig.c:354
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:307 app/config/gimpscanner.c:370
|
||
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:167 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatální chyba zpracování"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/core/gimpbrushpipe.c:308
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1440 app/tools/gimplevelstool.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:146
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zpracování '%s' na řádku %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Popředí do průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Vlastní přechod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:34
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Vyplňování vzorkem"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Poziční barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:98
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popředí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Průhledný"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:121
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:122
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiální"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:123
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtvercový"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:124
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Kuželový (symetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:125
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:126
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Pronikající (úhlový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:127
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Pronikající (kulový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:128
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Pronikající (důlkový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:129
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:130
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
|
||
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:667
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:169
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB barvy - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Indexovaná - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobné"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Velmi malé"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:197
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Velmi velké"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Obrovské"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:199
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormní"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantické"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Pilová vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Trojúhelníková vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Žádné miniatury"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Běžné (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Velké (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Zpět (Korektivní)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:532
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:535
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:548
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hledají se datové soubory"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:548
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parazity"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:552 app/gui/dialogs-constructors.c:373
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2785
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Stopy"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:556 app/gui/dialogs-constructors.c:394
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:2789
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:560 app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:2793
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:564 app/gui/dialogs-constructors.c:415
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:2797
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Přechody"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:568
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:73
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:78
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování (neznámá verze %d):\n"
|
||
"Soubor se stopou '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:532 app/core/gimpbrush.c:560 app/core/gimpbrush.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování:\n"
|
||
"Soubor se stopou '%s' vypadá jako useknutý."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:540 app/core/gimpbrushpipe.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:548 app/core/gimpbrushpipe.c:332
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
|
||
#: app/core/gimppalette.c:345 app/core/gimppattern.c:346
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Beze jména"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování:\n"
|
||
"Soubor roury se stopou '%s' je poškozený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkouším starší načítač na\n"
|
||
"souboru '%s'\n"
|
||
"s neznámou příponou."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data from\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Nepodařilo se načíst data z\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vložená vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se uložit '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vyříznout nebo kopírovat,\n"
|
||
"protože zvolená oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot float selection because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze udělat výběr plovoucím,\n"
|
||
"protože vybraná oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:821
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
|
||
"pro převod do výběru."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
|
||
"pro převod do výběru."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Pro tah není výběr."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "Operace kreslení selhala."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení.\n"
|
||
"Ke sloučení jsou nutné alespoň dvě."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d bajtů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-text.c:167
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:203
|
||
#: app/core/gimppalette.c:536 app/gui/palette-import-dialog.c:591
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3632 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2814
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2838
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2859
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Vrstva je již nahoře."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2865
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2889
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Vrstva je již vespod."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
|
||
"Vrstva byla umístěna nad ni."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3079
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3099
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3260
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3280
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor s miniaturou pro '%s' jako '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze nastavit práva na miniaturu '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:658
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Vzdálený obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:663
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:688
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Náhled není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:692
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Načítám náhled..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:696
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Náhled je zastaralý"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:700
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d × %d pixelů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:728
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d vrstvy(ev)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s miniaturou '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář s miniaturami '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:368
|
||
msgid "parasite attached to item"
|
||
msgstr "parazit připojen k položce"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:411
|
||
msgid "parasite detached from item"
|
||
msgstr "parazit odpojen od položky"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy,\n"
|
||
"která není součástí obrázku."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přidat masku vrstvy, jelikož\n"
|
||
"vrstva již masku má."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přidat masku do vrstvy\n"
|
||
"indexovaného obrázku."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přidat masku do vrstvy\n"
|
||
"bez alfa kanálu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přidat masku vrstvy jiných\n"
|
||
"rozměrů než má daná vrstva."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
|
||
"protože to není plovoucí výběr."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru\n"
|
||
"protože patří do masky výběru nebo kanálu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s paletou '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička\n"
|
||
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:325 app/core/gimppalette.c:350
|
||
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppalette.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chyba při čtení na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Neplatný počet sloupců na řádku %d."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chybějící komponenta RED na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chybějící komponenta GREEN na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chybějící komponenta BLUE na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Hodnota barvy RGB mimo rozsah na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save palette '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze uložit paletu '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:582
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Černá"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "Neznámá verze č. %d formátu vzorku v '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaná hloubka vzorku %d\n"
|
||
"v souboru '%s'.\n"
|
||
"Vzorky pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGB.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování: Soubor vzorku '%s' vypadá useknutý."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimppainttool.c:565
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palců"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetrů"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "bodů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pik"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Ikona nástroje"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Pouze nitkový kříž"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:623
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:630
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:643
|
||
msgid "/Default Color"
|
||
msgstr "/Implicitní Barva"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "Vrátit %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "Zrušit vrácení %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1108 app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vrátit"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1109
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Zrušit vrácení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB barvy - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexovaný - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexovaný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Zavřít %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"V %s byly provedeny změny.\n"
|
||
"Přesto zavřít?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtry"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivní filtry"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Vrstva výběru"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:372 app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:32
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Přiblížit 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Průběh"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Prosím čekejte..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Neznámý typ souboru"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:103
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Není běžný soubor"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:153
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:160
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis selhal.\n"
|
||
"%s: Neznámý typ souboru."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis selhal.\n"
|
||
"%s není běžný soubor."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis selhal.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:112
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "O programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:247
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "Více se dozvíte, navštívíte-li http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
|
||
#: app/tools/selection_options.c:128 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání stopy.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:286
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:306
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Barva nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:316
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Volby nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:500
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Název kanálu:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:358 app/gui/channels-commands.c:505
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí vyplňování:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:453
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:461
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:463
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:399
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuální:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:420
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Stará:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:441
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "Navrátit předchozí barvu"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:478
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Úpravy indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy palety indexovaného obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:131
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Převod indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:134
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:156
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Obecné volby palety"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:170
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Generovat optimální paletu:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:195
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Maximální počet barev:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:218
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:236
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:252
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:265
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Použít vlastní paletu:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:305
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Volby rozptylu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:325
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:339
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varování ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
|
||
"Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
|
||
"obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:530
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zařízení"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:307 app/gui/preferences-dialog.c:2194
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Chybová konzole"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "Seznam obrázků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351 app/gui/dialogs-constructors.c:499
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:373
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "Seznam stop"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "Seznam vzorků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "Seznam přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "Seznam palet"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:455
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "Seznam nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:455 app/gui/dialogs-constructors.c:603
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "Seznam bufferů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475 app/gui/dialogs-constructors.c:623
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffery"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "Mřížka obrázků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "Mřížka stop"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "Mřížka vzorků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "Mřížka přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "Mřížka palet"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:603
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "Mřížka nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:623
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr "Mřížka bufferů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "Seznam vrstev"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:706
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "Seznam kanálů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:706
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "Seznam cest"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761 app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
|
||
msgid "Old Path List"
|
||
msgstr "Starý seznam cest"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
|
||
msgid "Old Paths"
|
||
msgstr "Staré cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:810
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:810
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa barev"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:837
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:837 app/gui/layers-commands.c:917
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860
|
||
msgid "Color Editor"
|
||
msgstr "Editor barev"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860 app/pdb/internal_procs.c:88
|
||
#: app/tools/paint_options.c:394 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Historie dokumentu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:902
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor stop"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:929
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:956
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Navigace zobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:72
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:90
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vyříznout pojmenované"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:218
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírovat pojmenované"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Vymazat konzoli"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Zapsat všechny chyby do souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Zapsat výběr do souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při otvírání souboru '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:184 app/gui/file-save-dialog.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr "Zápis '%s' selhal."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrácení selhalo.\n"
|
||
"S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrátit '%s' na\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Všechny provedené změny se nenávratně\n"
|
||
"ztratí, včetně informací o zpětných úpravách)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:251
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Navrátit obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrácení na '%s' selhalo:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Určení typu souboru:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:117 app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nový obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:119
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:163 app/gui/file-new-dialog.c:181
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/selection_options.c:400
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:169 app/gui/file-new-dialog.c:187
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:645 app/gui/resize-dialog.c:284
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:558
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017 app/tools/gimpscaletool.c:192
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:413
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:226 app/gui/preferences-dialog.c:1906
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945 app/gui/user-install-dialog.c:1246
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:300 app/gui/resize-dialog.c:618
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozlišení X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:306 app/gui/info-window.c:165
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:376 app/gui/resize-dialog.c:475
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/gui/user-install-dialog.c:1259
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:213
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:219 app/tools/gimpsheartool.c:190
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixelů/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:389 app/gui/offset-dialog.c:198
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplňování"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:550
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se o vytvoření obrázku, který\n"
|
||
"má výchozí velikost %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte OK, chcete-li obrázek určitě vytvořit.\n"
|
||
"Zvolte Zrušit, jestli tak velký obrázek\n"
|
||
"nechcete vytvořit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li\n"
|
||
"nastavení \"Největší velikost obrázku\"\n"
|
||
"(nyní %s) v dialogu s nastavením."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:562
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:208 app/gui/file-open-dialog.c:232
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
|
||
"Klávesou <Ctrl> vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:290 app/tools/gimpimagemaptool.c:225
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhled"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:343 app/gui/file-open-dialog.c:462
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Žádný výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:551 app/gui/file-open-dialog.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura č. %d z %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:240
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Zapsat obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:219
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor %s existuje.\n"
|
||
"Přepsat?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:380
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Soubor existuje!"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikovat výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikovat"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
|
||
msgid "Select the number of times"
|
||
msgstr "Vyberte prosím kolikrát"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
|
||
msgid "to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
|
||
msgid "to replicate the selection"
|
||
msgstr "chcete replikovat výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělit"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Prosím zvolte počet stejných částí"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
|
||
msgid "in which to split the selected segment"
|
||
msgstr "na které chcete rozdělit zvolený segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
|
||
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "na které chcete rozdělit segmenty ve výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkce mísení pro segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "Překlopit segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
|
||
msgid "Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Replikovat segment..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "Rozdělit segment ve středním bodě"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
|
||
msgid "Split Segment Uniformly..."
|
||
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Smazat segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Přecentrovat středový bod segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "Přerozdělit řídící body v segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkce mísení pro výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "Typ vybarvení pro výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Překlopit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
|
||
msgid "Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Replikovat výběr..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty ve středních bodech"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
|
||
msgid "Split Segments Uniformly..."
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Smazat výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Přecentrovat středové body ve výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "Přerozdělit řídící body ve výběru"
|
||
|
||
#. the shell
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:123
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Výběr přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání přechodu.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "Zapsat \"%s\" jako POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:156 app/gui/gui.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Zpracovává se '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:369
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Ukončit program GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé soubory nejsou uloženy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opravdu ukončit program GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Přidává se téma '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:205 app/gui/layers-commands.c:289
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:300
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:325
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:326
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:331
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:334
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Oříznout dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:337
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:377
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:410
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Vrstva je příliš malá"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolená velikost obrázku zmenší\n"
|
||
"některé vrstvy natolik, že zmizí.\n"
|
||
"Je to záměrné?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:497 app/tools/gimpscaletool.c:293
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Zvětšuje se..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:512
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
|
||
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:356 app/gui/preferences-dialog.c:2074
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statické šedi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statická barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Skutečná barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Přímá barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:473
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
|
||
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
|
||
#: app/gui/info-window.c:481 app/gui/info-window.c:528
|
||
#: app/gui/info-window.c:529 app/gui/info-window.c:532
|
||
#: app/gui/info-window.c:556 app/tools/gimpcolorpickertool.c:595
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:596 app/tools/gimpcolorpickertool.c:597
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:598 app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:601
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:617 app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:642 app/tools/gimpcolorpickertool.c:663
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Není"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:218
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:225
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/info-window.c:260
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "Odstín:"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/info-window.c:274
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:295
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:306
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Rozšířené"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:329
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Informační okno"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:331
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informace o obrázku"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:348
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "Rozměry (Š × V):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:352
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:354
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Zvětšení:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:356
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Typ zobrazení:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:358
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Vizuální třída:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:360
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Vizuální hloubka:"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g × %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:664
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:671
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexovaná barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:671
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "barev"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:575
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:603
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:635
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "_Název vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:639
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Šířka vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:704
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:787
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:790
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:824
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "_Název vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:890
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:939
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:919
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "Invertovat výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Kopie vrstvy v odstínech šedi"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Inverzní kopie vrstvy v odstínech šedi"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:927 app/gui/layers-commands.c:949
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Černá (úplná průhlednost)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný šířka nebo výška.\n"
|
||
"Obě musí být kladné."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:118
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Soubor"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:325
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Soubor/Nový..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:330
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Soubor/Otevřít..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:338
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/menus.c:138
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Soubor/Získat"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Soubor/Předvolby..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:150
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:154
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy, vzorky a další..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:158
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zařízení..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:174
|
||
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Kanály..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:178
|
||
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:182
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:187
|
||
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Editor výběru..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:192
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Navigace..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:200
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:205
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:210
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:215
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:220
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:225
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Buffery..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:237
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Historie dokumentu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:242
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:370
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Soubor/Konec"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/menus.c:280
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Rozš."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:282
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Rozš./Prohlížeč modulů..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/menus.c:291
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Pomoc"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:293
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Nápověda..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:298
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápověda..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:303
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:308
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Pomoc/O programu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:343
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Soubor/Zapsat"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:348
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/Soubor/Uložit jako..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:353
|
||
msgid "/File/Save a Copy..."
|
||
msgstr "/Soubor/Uložit kopii jako..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:357
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/Soubor/Navrátit..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:365
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Soubor/Zavřít"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/menus.c:380
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:385
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Zrušit vrácení"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:393
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyříznout"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:398
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:403
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vložit"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:408
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vložit do"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:413
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vložit jako nové"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/menus.c:421
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyříznout pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:426
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:431
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vložit pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:439
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:444
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou popředí"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:449
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:454
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/menus.c:464
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Výběr/Invertovat"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:469
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Výběr/Vše"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:474
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Výběr/Nic"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:479
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Výběr/Plovoucí"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:486
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Výběr/Zaoblení..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:490
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Výběr/Zaostření"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:494
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Výběr/Zmenšit..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:499
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Výběr/Zvětšit..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:504
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Výběr/Obvod..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:511
|
||
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "/Výběr/Přepnout Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:516
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Výběr/Uložit do kanálu"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/menus.c:524
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:529
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:534
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:539
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout okolí"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/menus.c:546
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:551
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:556
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:561
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:566
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:571
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:576
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:581
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:586
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:592
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:599
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Informační okno..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:604
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Navigační okno..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:609
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací filtry..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:616
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:620
|
||
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Přepnout hranici vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:624
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vodítka"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:628
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:635
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat pravítka"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:639
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou lištu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:646
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/menus.c:654
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Obrázek/Režim/RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:659
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Obrázek/Režim/Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:664
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Režim/Indexovaný..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/menus.c:674
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:680
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Rozměry plátna..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:685
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:690
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "/Obrázek/Ořezat obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:695
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:703
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:707
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Obrázek/Zploštit obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:714
|
||
msgid "/Image/Undo History..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Historie vracení..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:723
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Předchozí vrstva"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:727
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Následující vrstva"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:731
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu výš"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:736
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu níž"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:741
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu nahoru"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:746
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:754
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:759
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:764
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Ukotvit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:769
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/Vrstva/Sloučit dolů"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:774
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:782
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Rozměry hranic vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:787
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:792
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Škálovat vrstvu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:797
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Ořezat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:807
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/Posun..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:818
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odbarvit"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:823
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Invertovat"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/menus.c:833
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Ekvalizace"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/menus.c:842
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Přidat masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:846
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:850
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Smazat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:855
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Maska do výběru"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Alpha
|
||
#: app/gui/menus.c:863
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Vrstva/Alfa/Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:867
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Alfa/Alfa do výběru"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/menus.c:879
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:883
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:888
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:893
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/Nástroje/Prohodit kontexty"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:900
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:901
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:902
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:906
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:910
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Stopy, vzorky a další..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:914
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:919
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Stav zařízení..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:926
|
||
msgid "/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:930
|
||
msgid "/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Kanály..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:934
|
||
msgid "/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:938
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:943
|
||
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Editor výběru..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:948
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Navigace..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:956
|
||
msgid "/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:961
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:966
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:971
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:976
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:981
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Buffery..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:989
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:993
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Historie dokumentu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:998
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/menus.c:1008
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1013
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1021
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtry/Rozostření"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1022
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtry/Barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1023
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtry/Šum"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1024
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1025
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtry/Vylepšení"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1026
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtry/Obecné"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1030
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1031
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se světlem"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1032
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1033
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtry/Umění"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1034
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtry/Mapování"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1035
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1036
|
||
msgid "/Filters/Text"
|
||
msgstr "/Filtry/Text"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1037
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtry/Web"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1041
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtry/Animace"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1042
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Filtry/Kombinace"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1046
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtry/Hračky"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1054
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatické"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1067
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Podle přípony"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1080
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1086
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvu výš"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1091
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Vrstvu nahoru"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1096
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvu níž"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1101
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1107
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1112
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1117
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Sloučit dolů"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1122
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1130
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Rozměry hranic vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1135
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1140
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Velikost vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1148
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Přidat masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1152
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1156
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1161
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Maska do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1169
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1173
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alfa do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1181
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1193
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Nový kanál..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1198
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Kanál výš"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1203
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Kanál níž"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1208
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1216
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanál do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1221 app/gui/menus.c:1287
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Přidat do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1226 app/gui/menus.c:1292
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Průnik s výběrem"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1239
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Smazat kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1247
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1259
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/Nová cesta..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1264
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/Zvýšit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1269
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "/Snížit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1274 app/gui/menus.c:1369
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1282 app/gui/menus.c:1374
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Cesta do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1303 app/gui/menus.c:1379
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Výběr do cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1308 app/gui/menus.c:1384
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1316 app/gui/menus.c:1397
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopírovat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1321 app/gui/menus.c:1402
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Vložit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Import cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Export cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1339 app/gui/menus.c:1389
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Smazat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1347
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "/Nástroj pro cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1352 app/gui/menus.c:1420
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1364
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1439
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "/Výběr odrážky"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1442
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Volby nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1447
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1448
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Kanály..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1449
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1450
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1452
|
||
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Editor výběru..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1454
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Navigace..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1459
|
||
msgid "/Add Tab/Colors..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1461
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1463
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1465
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1467
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1469
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Buffery..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1474
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1475
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Historie dokumentu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1477
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Chybová konzole..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1482
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Nástroje..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1483
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Staré cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1485
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr "/Odstranit odrážku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1494
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Drobná"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1499
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi malá"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1500
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Malá"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1501
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Střední"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1502
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Velká"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1503
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi velká"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1504
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Obrovská"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1505
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Enormní"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1506
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Gigantická"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1508
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "/Zobrazit jako seznam"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1511
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/Zobrazit jako mřížku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1517
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr "/Ukázat menu obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1520
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr "/Automaticky následovat aktivní obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1533
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/Nová stopa"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1538
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/Duplikovat stopu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1543
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Úpravy stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1548
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/Smazat stopu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1556
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Aktualizovat stopy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1568
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Nový vzorek"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1573
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Duplikovat vzorek"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1578
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Úpravy vzorku..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1583
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Smazat vzorek..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1591
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Aktualizovat vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1616
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Barva levého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1621
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu levého souseda"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1625
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1629
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy popředí"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1633
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1651
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr "/Uložit levou barvu do"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1666
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Barvy pravého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1671
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu pravého souseda"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1675
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1679
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy popředí"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1683
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1701
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr "/Uložit pravou barvu do"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1716
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Lineární"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1721
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Zakřivená"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1726
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Sinusoidní"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1731
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Sférická (vzestupná)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1736
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Sférická (sestupná)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1741
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1746
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr "/typvybarvení/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1751
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1756
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín ve směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1761
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1799
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Mísení barev koncových bodů"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1803
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "/Mísení krytí koncových bodů"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1819
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "/Nový přechod"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1824
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Duplikovat přechod"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1829
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Úprava přechodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1834
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Smazat přechod..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1842
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Aktualizovat přechody"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1850
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Uložit jako POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1862
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "/Nová barva"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1867 app/gui/menus.c:1963
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "/Úprava barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1872
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/Smazat barvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1884
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "/Nová paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1889
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/Duplikovat paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1894
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Úprava palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1899
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/Smazat paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1907
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Aktualizovat palety"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1915
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "/Import palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1920
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Sloučit palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1931
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "/Vložit buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1936
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "/Vložit buffer do"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1941
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "/Vložit buffer jako nový"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1946
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Smazat buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1958
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr "/Přidat barvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1975
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr "/Zvýšit zobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1979
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr "/Nové zobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1983
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/Smazat obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1994
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/Otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1998
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Vyvýšit nebo otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2002
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/Dialog pro otevření souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2006
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr "/Odstranit položku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2013
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr "/Znovu vytvořit náhled"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2017
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr "/Znovu načíst všechny náhledy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2021
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr "/Odstranit visející položky"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2032
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr "/Rychlá maska aktivní"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2038
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr "/Maskovat vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2041
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Maskovat nevybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2047
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/Nastavit barvu a krytí..."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:121
|
||
msgid "Module Browser"
|
||
msgstr "Probírání moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:123
|
||
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Probírání a správa zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:165
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Automaticky nahrát"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:172
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Cesta k modulu"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:419
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Žádné moduly>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Na disku"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Pouze v paměti"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:440
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Již není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:476
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:478
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Dotaz"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:485
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Uvolnit"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Účel:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verze:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Poslední chyba:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:508
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Dostupné typy:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:92
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Vrstva posunu"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:94
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Maska vrstvy posunu"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Kanál posunu"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:441
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:147
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Posun _X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:149
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:187
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Zalo_mit"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:206
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Prů_hledný"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Úpravy položky palety barev"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Import nové palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importovat"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vybrat zdroj"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Přechod"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Obrázek"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Volby importu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Nový _import"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "_Název palety:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "Počet bar_ev:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Sl_oupců:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání palety.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:126
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sloučit palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:129
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Zadejte jméno sloučené palety"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:440
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:486
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:169
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cesta do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:177
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Výběr do cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:136
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Smazat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:194
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nový bod"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:198
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Přidat bod"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:202
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Smazat bod"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Změny bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Cesta %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:558
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:993
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst z '%s'."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst cestu z '%s'."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
msgstr "V souboru cesty '%s' nebyly zadány žádné body."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst body cesty z '%s'."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "Načíst a uložit Bézierovy křivky"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Načíst cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "Uložit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání vzorku.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "Opakovat \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "Znovu zobrazit \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Opakovat poslední"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Uložit předvolby?"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejméně jedna z provedených změn se projeví\n"
|
||
"až po restartu programu GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nyní je možné zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
|
||
"změny uloženy trvale a bylo možné GIMP restartovat,\n"
|
||
"nebo je možné zvolit volbu 'Zavřít', přičemž\n"
|
||
"se ovšem dotyčné změny neprojeví."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:536
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Aby se změny projevily, musíte program GIMP restartovat."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Implicitní komentář je omezený na %d znaků."
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1748
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960 app/gui/preferences-dialog.c:2545
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962 app/gui/preferences-dialog.c:2547
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964 app/gui/preferences-dialog.c:2549
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2011
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Největší velikost obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2024 app/gui/preferences-dialog.c:2027
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Implicitní komentář"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2033
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Komentář použitý pro nové obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065 app/gui/preferences-dialog.c:2068
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Velikost náhledu:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Velikost navigačního náhledu:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Délka seznamu předešlých dokumentů:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Chování dialogu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "Informační okno sleduje myš"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Zakázat oddělitelná menu"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Polohy oken"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Zapsat polohy oken při skončení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
|
||
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Obnovit uložené polohy oken při startu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159 app/gui/preferences-dialog.c:2162
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém nápovědy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Zobrazovat tipy nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2172
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Kontextově citlivá nápověda s \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2175
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2185
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Použitý prohlížeč nápovědy:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2211
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Implicitní práh:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2219
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Změna velikosti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2232
|
||
msgid "Default Interpolation:"
|
||
msgstr "Výchozí interpolace:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2241 app/gui/preferences-dialog.c:2244
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Vstupní zařízení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2250
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "Nastavení vstupních zařízení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308 app/gui/preferences-dialog.c:2311
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okna obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2317
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2319
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Použít implicitně \"Bod na bod\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna dle zvětšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2323
|
||
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna dle změny velikosti obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2325
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Zobrazovat pravítka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost běhu čáry:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2359
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2360
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2361
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2362
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2363
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2364
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2385
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Formát popisku okna:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2408
|
||
msgid "Image Status Format:"
|
||
msgstr "Formát stavu obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2416
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2418
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Dokonalé, ale pomalé řízení ukazovátka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2431
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "Režim kurzoru:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440 app/gui/preferences-dialog.c:2443
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2461
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Typ průhlednosti:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2470
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Velikost polí šachovnice:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2473
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8bitové obrazovky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2486
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minimální počet barev:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2493
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504 app/gui/preferences-dialog.c:2507
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2513
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2577 app/gui/user-install-dialog.c:1297
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrovat"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2588
|
||
msgid "From Windowing System"
|
||
msgstr "Z okenního systému"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Ručně:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2630 app/gui/preferences-dialog.c:2633
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2813
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostředí"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Spotřeba zdrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Šetrné užívání paměti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Počet úrovní vracení:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2668 app/gui/user-install-dialog.c:1145
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2680
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2688
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Zápis souboru"
|
||
|
||
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
||
#. * have auto-saving in the gimp.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2696
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "Automaticky ukládat"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2707
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Pouze při změně"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2708
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2713
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723
|
||
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
||
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2732 app/gui/preferences-dialog.c:2735
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Adresáře"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Pomocný adresář:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Zvolte pomocný adresář"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Odkládací adresář:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751 app/gui/user-install-dialog.c:1165
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2785
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se stopami"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář stop"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2789
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2793
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s paletami"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář palet"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2797
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s přechody"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2801
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2801
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2803
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2805
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2805
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2807
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2809
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2809
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2811
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář modulů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2813
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s prostředím"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2815
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2817
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Témata"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2817
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s tématy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2819
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář témat"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:168
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:176
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:178
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:220
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí masky:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:193
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Volby škálování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:195 app/gui/resize-dialog.c:227
|
||
#: app/tools/paint_options.c:377
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:201
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Volby škálování obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:203
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Velikosti v pixelech"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:222
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Velikost plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:223
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:278 app/tools/gimpscaletool.c:189
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Původní šířka:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:303 app/gui/resize-dialog.c:552
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nová šířka:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:370
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Poměr X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:430
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Omezení poměru stran"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:500
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:537
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/transform_options.c:114
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolace:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Vodorovně:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Svisle:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:132
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Zaoblit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:135
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Zaoblit výběr o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:167
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmenšit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:170
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Zmenšit výběr o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:179
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:200
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zvětšit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:203
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Zvětšit výběr o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:222
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Vybrat obvod"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:225
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Vybrat obvod:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Spouští se program GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:183
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:87
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr "<b>Soubor s tipy pro program GIMP nebylo možné správně zpracovat!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:106
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP: Tip dne"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:170
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:201
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Předchozí tip"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:211
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Následující tip"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor s tipy programu GIMP zřejmě chybí! Měl by to být soubor se jménem '%"
|
||
"s'.Prosím zkontrolujte svou instalaci."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:cs"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
||
msgid "Save current settings to disk"
|
||
msgstr "Uložit aktuální nastavení na disk"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Restore saved settings"
|
||
msgstr "Obnovit uložené nastavení"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc uchovává uživatelské předvolby, které ovlivňují\n"
|
||
"implicitní chování programu GIMP.\n"
|
||
"Lze zde též nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
|
||
"palety, přechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP používá doplňujícího souboru gtkrc, kde lze\n"
|
||
"nakonfigurovat vzhled odlišný od ostatních GTK aplikací."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy\n"
|
||
"s doplňujícími funkcemi, spouštěné programem GIMP.\n"
|
||
"Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a informace\n"
|
||
"o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto\n"
|
||
"souboru. Tento soubor je navržen pro čtení\n"
|
||
"pouze programem GIMP a neměl by být editován."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesové zkratky je možné dynamicky měnit za běhu programu\n"
|
||
"GIMP. Soubor menurc je výpisem vaší konfigurace, takže je\n"
|
||
"uložena pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej editovat,\n"
|
||
"ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu programu\n"
|
||
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Záznam GIMP sezení přechovává informace o oknech, která byla\n"
|
||
"otevřena při posledním ukončení programu GIMP. Programu GIMP\n"
|
||
"lze nastavit polohu dialogových oken při otvírání."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc uchovává databázi uživatelských jednotek.\n"
|
||
"Můžete definovat vlastní jednotky a používat je\n"
|
||
"stejně jako vestavěné palce, milimetry, body\n"
|
||
"a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když\n"
|
||
"opouštíte GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných stop. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné stopy, a přidá je ke stopám\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
"with the brush editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán pro ukládání stop,\n"
|
||
"které jsou vytvořeny pomocí editoru stop."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných přechodů. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné přechody, a přidá je k přechodům\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných palet. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné palety, a přidá je k paletám\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných vzorků. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné vzorky, a přidá je ke vzorkům\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému. "
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
|
||
"nebo jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Program GIMP\n"
|
||
"se do tohoto adresáře dívá, když hledá dostupné zásuvné moduly,\n"
|
||
"a přidá je k modulům instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených,\n"
|
||
"dočasných, nebo jinak systémem nepodporovaných modulů\n"
|
||
"DLL. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá, když hledá\n"
|
||
"moduly, které se mají nahrát při jeho startu, a přidá je k modulům\n"
|
||
"zaváděným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
||
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
|
||
"nebo jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí\n"
|
||
"zásuvných modulů. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá,\n"
|
||
"když hledá dostupné soubory s úpravami pro prostředí\n"
|
||
"zásuvných modulů, a přidá je k modulům instalovaným v rámci\n"
|
||
"celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán k uchování uživatelem\n"
|
||
"vytvořených a instalovaných skriptů. Program GIMP\n"
|
||
"kontroluje tento adresář spolu s adresářem se skripty\n"
|
||
"nainstalovanými pro celý systém."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán k dočasnému\n"
|
||
"uchování bufferů pro vracení, čímž se ušetří paměť.\n"
|
||
"Pokud je program GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt\n"
|
||
"soubory ve formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
|
||
"zbytečné a mohou být odstraněny jako smetí."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
|
||
"souborů pro nástroj Křivky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
|
||
"souborů pro nástroj Úrovně."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
|
||
"definované fraktály užívané zásuvným modulem\n"
|
||
"Badatel fraktálů. Program GIMP kontroluje tento\n"
|
||
"adresář při hledání fraktálů, spolu s adresářem\n"
|
||
"se systémovou instalací Badatele fraktálů."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
|
||
"definované kresby užívané zásuvným modulem GFig.\n"
|
||
"Program GIMP kontroluje tento adresář při hledání\n"
|
||
"gfig kreseb, spolu s adresářem se systémovou instalací\n"
|
||
"GFig kreseb."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
|
||
"definované p-záře užívané zásuvným modulem P-záře.\n"
|
||
"Program GIMP kontroluje tento podadresář při hledání\n"
|
||
"p-září, spolu s adresářem se systémovou instalací GIMP P-září."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
|
||
"definovaná data užívané zásuvným modulem Gimpresionista.\n"
|
||
"Program GIMP kontroluje tento podadresář při hledání dat,\n"
|
||
"spolu s adresářem se systémovou instalací GIMP Gimpresionisty."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počkejte prosím, než se vytvoří váš\n"
|
||
"osobní adresář GIMP..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:544
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Uživatelská instalace programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:552
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte\n"
|
||
"v uživatelské instalaci programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:694
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" započne uživatelská instalace programu GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
|
||
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
|
||
"Copyright ©1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je volně šiřitelný; můžete jej redistribuovat\n"
|
||
"a měnit v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU publikovanou\n"
|
||
"Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
|
||
"(dle vaši volby) jakoukoliv novější."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
|
||
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
|
||
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
|
||
"Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tímto programem byste měli získat kopii Obecné veřejné\n"
|
||
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pište na Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:744
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Osobní adresář GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro řádnou instalaci programu GIMP je třeba vytvořit\n"
|
||
"adresář s názvem %s."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář bude obsahovat množství důležitých souborů.\n"
|
||
"Klepnutím na jeden ze souborů nebo adresářů ve stromu\n"
|
||
"získáte více informací o zvolené položce."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:865
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:866
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "K optimálnímu výkonu programu GIMP je nutné provést některá nastavení."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:878
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení monitoru"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:879
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" spustíte program GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, je nutné, aby GIMP "
|
||
"znal rozlišení monitoru."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:891
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Instalace se ruší..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr "neexistuje. Nelze instalovat."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:977
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "má neplatná práva. Nelze instalovat."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznamenali jste nějaká chybová hlášení na chybové konzoli?\n"
|
||
"Pokud ne, instalace byla úspěšná!\n"
|
||
"Jinak skončete a odhalte možný důvod..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznamenali jste nějaká chybová hlášení na řádcích výše?\n"
|
||
"Pokud ne, instalace byla úspěšná!\n"
|
||
"Jinak skončete a odhalte možný důvod..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1105
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" dokončíte instalaci programu GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP používá k ukládání obrázkových dat omezeného množství paměti, tak "
|
||
"zvanou\n"
|
||
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se vešla do "
|
||
"paměti.\n"
|
||
"Je třeba též počítat s pamětí pro ostatní běžící procesy."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechna data, která se nevejdou do vyrovnávací paměti dlaždic budou "
|
||
"zapisována\n"
|
||
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se měl nacházet na místním systému "
|
||
"souborů\n"
|
||
"s dostatečným volným prostorem (několik set MB). Na systémech UNIX bývá "
|
||
"běžné\n"
|
||
"používat systémový dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Odkládací adresář:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1219
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP může získat tyto informace z okenního systému.\n"
|
||
"Ovšem ten obvykle nevrací použitelné hodnoty."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Získat rozlišení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1240
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternativně lze nastavit rozlišení monitoru ručně."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1253
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozlišení X monitoru:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze též otevřít okno,\n"
|
||
"které umožní interaktivně určit rozlišení monitoru."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:284
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr "Není k dispozici žádná aktivní vrstva nebo kanál pro vykreslení"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:442
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Volby nové cesty"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:591
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Název cesty:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:556
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Zdroj obrázku"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Zdroj vzorku"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Nesledující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Sledující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zesvětlování"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "Jednou dopředu"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "Jednou zpět"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Cyklická pila"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Cyklický trojúhelník"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostření"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostření"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3782
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah,\n"
|
||
"takže bude použito implicitní rozlišení."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnitřní procedury"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Rozhraní stop"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Převod"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
msgid "GimpDisplay procedures"
|
||
msgstr "Procedury GimpDisplay"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedury obrazovky"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Úpravy procedur"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Práce se soubory"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plovoucí výběry"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedury Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Rozhraní přechodu"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedury průvodce"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Pomocné procedury"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury různých nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury kreslících nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "UI Palety"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procedury parazitů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Rozhraní vzorků"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska obrázku"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedury textů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "chyba %s volání PDB"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesprávné argumenty předány do procedurální_db_spusť_proc:\n"
|
||
"Argument %d pro '%s' by měl být %s, ale obdrženo bylo %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Vnitřní procedura programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Rozšíření programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Pomocná procedura"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "Nepodařilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav\n"
|
||
"programu GIMP. K opětovnému dosažení bezpečného stavu\n"
|
||
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:114
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Konfigurace zdrojů"
|
||
|
||
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:120
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Dotaz na nové zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:184
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializace zásuvného modulu"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "inicializace zásuvného modulu: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:205
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Spouští se rozšíření: "
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:207
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Spouští se rozšíření"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Vzdušný štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Vzdušný štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Přeběh:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tlak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Výběru typu Bezier"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Vyberte oblast za použití Beziérových křivek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr typu Beziér"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bézierova křivka je již uzavřená."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Porušená křivka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Křivka není uzavřená!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Štětec selhal."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Mísení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Mísení: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Mísení..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mísení: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Přechod:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Tvar:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Opakování:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptivní převzorkování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Největší hloubka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:313
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Práh:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Upravit jas a kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Jas-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
|
||
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Typ vyplňování (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:263
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Nalezení podobných barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Výplň transparentních oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:721
|
||
#: app/tools/selection_options.c:291 app/tools/selection_options.c:359
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Sloučený vzorek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:317
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximální odlišnost barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Výběr dle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr podle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Klonování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Sledování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Upravit vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Vyvážení barev..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Úprava vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azurová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "N_avrátit rozsah"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Zachovat svět_lost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:139
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:277
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informace o barevné pipetě"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex trojice:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intenzita:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hex trojice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:744
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Průměrný vzorek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:760 app/tools/selection_options.c:208
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:772
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Změna ostrosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna ostrosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
|
||
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Druh změny ostrosti (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Ořezání a rozměry"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:178
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Ořez a rozměry"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:565
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Ořez: "
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Ořez: 0 × 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:997
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "X počátek:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Z výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšit"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1304 app/tools/gimpfliptool.c:302
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:691
|
||
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Přepínač nástrojů (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
|
||
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
||
msgstr "Povolit rozšíření (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Úprava barevných křivek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Křivky..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Úprava barevných křivek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:312
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Křivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622 app/tools/gimplevelstool.c:392
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "O_bnovit kanál"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Plynulá"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:641
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Volná"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:647
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Typ křivky:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:707 app/tools/gimplevelstool.c:647
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Všechny kanály"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:721
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:731
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1367
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Načíst křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1386
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Uložit křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Zesvětlování a tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
||
msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Typ (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Míra:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Přesun: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Přesun: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Výběr elipsy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr elipsy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Guma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:187
|
||
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Opak gumy (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:198
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Překlopení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Překlopení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Volný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Ruční výběr oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Volný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Přibližný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Přibližný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Průměr:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixelů:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procento:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
||
msgid "View Image Histogram"
|
||
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informace o kanálu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Intenzita rozsahu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odstín-sytost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-Sytost..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "_Společná"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Upravit všechny barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Upravit vybranou barvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Odstín:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Svět_lost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sytost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Obnovit bar_vu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:256
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Inkoust"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:257
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Kreslení perem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:258
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1413
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1426 app/tools/gimpinktool.c:1462
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1438 app/tools/gimpmeasuretool.c:400
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:192 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Úhel:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1449
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1474
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Sklon:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1486
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#. Brush type radiobuttons
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1502
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1564
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Nůžky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Inteligentní nůžky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Úprava úrovní barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Úrovně..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Úprava úrovní barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Úrovně nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Vstupní úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "Vyberte černý bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "Vyberte šedý bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Vyberte bílý bod"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Výstupní úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1338
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Načíst úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1357
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Zapsat úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:120
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Nástroje/Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:451
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Povolit změny velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Měřidlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:143
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Nástroje/Měřidlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:397
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:399
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdálenost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:591
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:599 app/tools/gimpmeasuretool.c:629
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stupně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:883
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Použít informační okno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Přesun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Přesun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "Vyberte vrstvu k přesunutí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "Přesun aktuální vrstvy"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
|
||
msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
||
msgstr "Režim přesunu (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "Přesun pixelů"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "Přesun obvodu výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:116
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr "Prototyp nástroje pro cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:118
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/Nástroje/Cesta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tužka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Tužka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
|
||
msgid "Perspective Transform"
|
||
msgstr "Transformace perspektivy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:155
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:162
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matice:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:197
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiva..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizace"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Posterizace..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Výběr obdélníku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr obdélníku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Výběr: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimprotatetool.c:182
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotovat"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Rotace"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:184
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informace o rotaci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:209
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Střed X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:288
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotuje se..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97 app/tools/gimpscaletool.c:179
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Škála"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Škálování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informace o škálování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Aktuální šířka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:216
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Zvětšení X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99 app/tools/gimpsheartool.c:173
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Naklonit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Naklonění"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Informace o naklonění"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:183
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Naklání se..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Šmouha"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Poskvrnění obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Šmouha"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:149
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Přidání textu do obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:150
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Nástroje/Text"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:348
|
||
msgid "No font chosen or font invalid."
|
||
msgstr "Není vybráno žádné písmo nebo je písmo neplatné."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:443
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:447
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Veliko_st:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:460
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "O_bvod:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:476 app/tools/selection_options.c:428
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Jednotky:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:563
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Textový editor pro GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:588
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Načíst text ze souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:592
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "Vymazat všechen text"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:633
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Práh..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Aplikovat práh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Rozsah prahu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
|
||
"které obsahují masky."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektory"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
||
msgid "Vector angles and lengths"
|
||
msgstr "Vektory úhlů a vzdáleností"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
||
msgid "/Tools/Vectors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Vektory"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:182
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Stopa:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:211
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupný"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:304
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost na tlak"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:320
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:339
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdost"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:356
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Přeběh"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:455
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Doběh"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:476 app/tools/paint_options.c:534
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Délka:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:510
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Použít barvu z přechodu"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:564
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: app/tools/path_tool.c:1413
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "Nástroj pro cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:112
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:113
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:114
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:115
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:162
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:168
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Vyhlazování hran"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:190
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Zaoblení hran"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:243
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:274
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:282
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:299
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:344
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:367
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:379
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Pevná velikost / poměr stran"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:47
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:98
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Směr transformace"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:129
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Oříznout výsledek"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:148
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Zobrazit mříž"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:161
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Hustota:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:185
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Zobrazit cestu"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/transform_options.c:197
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Omezení"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:209
|
||
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "15 stupňů (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:221
|
||
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Ponechat výšku (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
|
||
"obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
|
||
"a \"Ponechat šířku\""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:236
|
||
msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
||
msgstr "Ponechat šířku (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Vnitřní"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdost:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Poměr stran:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Vložit do"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Vložit jako nové"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanál do výběru\n"
|
||
"<Přeřaďovač> Sjednocení\n"
|
||
"<Ctrl> Rozdíl\n"
|
||
"<Přeřaďovač><Ctrl> Průnik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Barevný index:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nic)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Navrátit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Zaktualizovat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jisti, že chcete smazat\n"
|
||
"\"%s\" ze seznamu a vašeho disku?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:414
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Smazat datový objekt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevřít zvolenou položku\n"
|
||
"<Přeřaďovač> Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
|
||
"<Ctrl> Načíst dialog obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou položku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"<Shift> Reload all previews\n"
|
||
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znovu vytvořit náhled\n"
|
||
"<Přeřaďovač> Znovu načte všechny náhledy\n"
|
||
"<Ctrl> Odstraní visící položky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "Výběr písma GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Rodina:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Styl:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zvětšit vše"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:398 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:406
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Rychlá aktualizace"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:895
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Táhnutí: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
|
||
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
|
||
msgstr "<Přeřaďovač>+Táhnutí: posun a komprese"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klepnutí: vybrat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
|
||
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
|
||
msgstr "<Přeřaďovač>+Klepnutí: rozšířit výběr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1504 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha řídícího bodu: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nalézt prohlížeč GIMP nápovědy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se nalézt proceduru prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
|
||
"Pravděpodobně nebyla zkompilovaná, protože\n"
|
||
"GtkXmHTML není nainstalován."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:207
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Nahradit programem Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr "Ukotvení GIMP #%d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Smazat tento obrázek"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvýšit\n"
|
||
"<Přeřaďovač> Nahoru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snížit\n"
|
||
"<Přeřaďovač> Dospod"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Zachovat průhlednost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Zachovat průhlednost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ukotvit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Sloupce:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:171
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertovat výběr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:179
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:187
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Vybrat nic"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu popředí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní stopa.\n"
|
||
"Dialog stop otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vzorek.\n"
|
||
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní přechod.\n"
|
||
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
|
||
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta do výběru\n"
|
||
"<Přeřaďovač> Sjednocení\n"
|
||
"<Ctrl> Rozdíl\n"
|
||
"<Přeřaďovač><Ctrl> Průnik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rozpouštění"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Pod kresbou"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Vymazání barev"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Násobení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dělení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Překrytí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Ostré světlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Mírné světlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Extrakce zrnitosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr "Sloučení zrnitosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Odlišnost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Součet"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Pouze ztmavení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Pouze zesvětlení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ:\n"
|
||
"Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
|
||
"Zprávy přesměrovány na stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Zpráva programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
|
||
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
|
||
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Vytváření a úpravy obrázků a fotografií"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "GIMP (nestabilní)"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Ořez"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Rozměry plátna"
|
||
|
||
#~ msgid "H"
|
||
#~ msgstr "H"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "G"
|
||
#~ msgstr "G"
|
||
|
||
#~ msgid "B"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "He_x Triplet:"
|
||
#~ msgstr "He_x trojice:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "Volby pro %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink Tool"
|
||
#~ msgstr "Pero"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent Scissors"
|
||
#~ msgstr "Inteligentní nůžky"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Tool"
|
||
#~ msgstr "Přesun"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Tool"
|
||
#~ msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Tool"
|
||
#~ msgstr "Nástroj pro škálování"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear Tool"
|
||
#~ msgstr "Naklonění"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Tool"
|
||
#~ msgstr "Textový nástroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Vector Tool"
|
||
#~ msgstr "Vektorový nástroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovací filtr pro barvy gama"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovací filtr pro vysoce kontrastní barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast"
|
||
#~ msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
||
#~ msgstr "Cykly kontrastu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
#~ msgstr "Výběr barev na malířský způsob z trojúhelníku"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Trojúhelník"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor style color selector"
|
||
#~ msgstr "Výběr barev na způsob vodových barev"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor"
|
||
#~ msgstr "Vodové barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "Tlak"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
#~ msgstr "Nelze vytvořit plovoucí výběr: Nebyl proveden výběr."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba čtení modulu '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
#~ msgstr "Chybí symbol module_init()"
|
||
|
||
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "načítá se modul: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "přeskočen modul: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module DB"
|
||
#~ msgstr "Databáze modulů"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded OK"
|
||
#~ msgstr "Zaveden bez problémů"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed"
|
||
#~ msgstr "Zavádění selhalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload requested"
|
||
#~ msgstr "Vyžádáno vypuštění"
|
||
|
||
#~ msgid "Unloaded OK"
|
||
#~ msgstr "Vypuštěno bez problémů"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
||
#~ msgstr "Číst automaticky během spouštění"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Vysoký kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "new_import"
|
||
#~ msgstr "nový_import"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate segment"
|
||
#~ msgstr "Replikovat segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate selection"
|
||
#~ msgstr "Replikovat výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
#~ msgstr "Informace: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name:"
|
||
#~ msgstr "Jméno vrstvy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Mask Options"
|
||
#~ msgstr "Volby přidání masky"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Zdroj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Size:"
|
||
#~ msgstr "Velikost vzorku:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions"
|
||
#~ msgstr "Rozšíření"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr dle barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Neaktivní"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Invertovat"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Tool"
|
||
#~ msgstr "Ořez"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
||
#~ msgstr "Načíst/Zapsat křivky"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
||
#~ msgstr "Načíst/Zapsat úrovně"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend:"
|
||
#~ msgstr "Mísení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
||
#~ msgstr "Navigace: Bez obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Otevření"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Volby zápisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation Window per Display"
|
||
#~ msgstr "Navigační okno na obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr stopy"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
||
#~ msgstr "Volby vlastní palety"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr palety"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr vzorku"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Počet úrovní vracení musí být nula nebo větší."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Rychlost běhu čáry musí být 50 nebo větší."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Implicitní šířka musí být jedna nebo větší."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Implicitní výška musí být jedna nebo větší."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Implicitní rozlišení nesmí být nula."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozlišení musejí být v rozsahu jednotek."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Rozlišení monitoru nesmí být nula."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Počet procesorů musí být mezi 1 a 30."
|
||
|
||
#~ msgid "Paint Options"
|
||
#~ msgstr "Volby kreslení"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
||
#~ msgstr "Společné nastavení stopy"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Options"
|
||
#~ msgstr "Volby přechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Implicitní"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Krytí: %0.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Barva popředí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "mask"
|
||
#~ msgstr "maska"
|
||
|
||
#~ msgid "transform"
|
||
#~ msgstr "transformace"
|
||
|
||
#~ msgid "new layer"
|
||
#~ msgstr "nová vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer"
|
||
#~ msgstr "smazání vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "add layer mask"
|
||
#~ msgstr "přidání masky vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer mask"
|
||
#~ msgstr "smazání masky vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "new channel"
|
||
#~ msgstr "nový kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "delete channel"
|
||
#~ msgstr "smazání kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage"
|
||
#~ msgstr "g-obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "float selection"
|
||
#~ msgstr "plovoucí výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "paste"
|
||
#~ msgstr "vložení"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "vyříznutí"
|
||
|
||
#~ msgid "transform core"
|
||
#~ msgstr "transformační akce"
|
||
|
||
#~ msgid "paint core"
|
||
#~ msgstr "kreslící akce"
|
||
|
||
#~ msgid "floating layer"
|
||
#~ msgstr "plovoucí vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "apply layer mask"
|
||
#~ msgstr "použití masky vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "layer merge"
|
||
#~ msgstr "sloučení vrstev"
|
||
|
||
#~ msgid "FS anchor"
|
||
#~ msgstr "pohlcení výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage mod"
|
||
#~ msgstr "změna g-obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "oříznutí"
|
||
|
||
#~ msgid "layer scale"
|
||
#~ msgstr "velikost vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "image scale"
|
||
#~ msgstr "velikost obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "image resize"
|
||
#~ msgstr "rozměry plátna"
|
||
|
||
#~ msgid "misc"
|
||
#~ msgstr "různé"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
#~ msgstr "Nulová šířka nebo výška vrstvy není přípustná."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert operation failed."
|
||
#~ msgstr "Invertování selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zařízení..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Vstupní zařízení..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "/Sloučit viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/Sloučit obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#~ msgid "New File"
|
||
#~ msgstr "Nový soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
#~ msgstr "Znázornit stopu, vzorek a přechod na panelu nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
#~ msgstr "Nejbližší soused (rychlá)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "Správa sezení"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Sezení"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
#~ msgstr "Vždy se pokusit o obnovu sezení"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře stop"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře vzorků"
|
||
|
||
#~ msgid "Palettes Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře palet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře přechodů"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře modulů"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
||
#~ msgstr "gimp_tips.cs.txt"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend operation failed."
|
||
#~ msgstr "Mísení selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#~ msgid "Store Path"
|
||
#~ msgstr "Uschovat cestu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
#~ "for generated brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je podadresář, kam je možné ukládat\n"
|
||
#~ "stopy vytvořené editorem stop.\n"
|
||
#~ "Dle implicitního gimprc souboru se při hledání\n"
|
||
#~ "generovaných stop kontroluje tento podadresář."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ "sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je podadresář, kam je možné ukládat\n"
|
||
#~ "uživatelem definované palety.\n"
|
||
#~ "Dle implicitního gimprc souboru se při hledání\n"
|
||
#~ "palet kontroluje pouze tento podadresář\n"
|
||
#~ "(nikoli systémová instalace). Během instalace\n"
|
||
#~ "sem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
|
||
#~ "aby bylo možné během práce programu GIMP změněné\n"
|
||
#~ "palety uchovat mezi sezeními."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Directory:"
|
||
#~ msgstr "Odkládací adresář:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
#~ msgstr "Vyplňování z plechovky se nezdařilo."
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
||
#~ msgstr "chyba při analýze pluginrc"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Colors:"
|
||
#~ msgstr "Počet barev:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
#~ msgstr "(Soubor s miniaturou není zapsán)"
|
||
|
||
#~ msgid "(could not make preview)"
|
||
#~ msgstr "(nelze vytvořit náhled)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "Barva levého koncového bodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint"
|
||
#~ msgstr "Pravý koncový bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "Barva pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint"
|
||
#~ msgstr "Levý koncový bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection operations"
|
||
#~ msgstr "Operace výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "Barva popředí"
|
||
|
||
#~ msgid "Curved"
|
||
#~ msgstr "Křivkový"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinusoidal"
|
||
#~ msgstr "Sinusoidní"
|
||
|
||
#~ msgid "(Varies)"
|
||
#~ msgstr "(Proměnná)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain RGB"
|
||
#~ msgstr "Obecné RGB barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Really Quit?"
|
||
#~ msgstr "Opravdu skončit?"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/Rotace"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
#~ msgstr "nikde (stiskněte 'Zaktualizovat')"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "Oříznout kolem"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
||
#~ msgstr "Paradigma nástroje"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Neznámá verze č. %d formátu stopy v \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě useknutý: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kolony stop by měly mít alespoň jednu stopu:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se načíst jednu ze stop v koloně stop\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "unnamed"
|
||
#~ msgstr "beze jména"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
||
#~ msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
#~ msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
||
#~ msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
||
#~ msgstr "K práci nejsou dostupné žádné vzorky."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Přepsat"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Průnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
#~ msgstr "Práh citlivosti"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "GTK panel barevného výběru v modulárním provedení"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "brought to you by"
|
||
#~ msgstr "pro vás napsali"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Konec"
|
||
|
||
#~ msgid "No Brushes available"
|
||
#~ msgstr "Žádná stopa není k dispozici"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Channel"
|
||
#~ msgstr "Kanál níž"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
||
#~ msgstr "Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
||
#~ msgstr "Paleta indexované barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Image:"
|
||
#~ msgstr "Obrázek:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "nic"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přesun zvolené položky výš v seznamu\n"
|
||
#~ "<Přeřaďovač> Navrch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přesun zvolené položky níž v seznamu\n"
|
||
#~ "<Přeřaďovač> Dospod"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ano"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s selhalo.\n"
|
||
#~ "%s: Přístup odmítnut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zápis selhal.\n"
|
||
#~ "%s: Přístup odmítnut."
|
||
|
||
#~ msgid "Floated Layer"
|
||
#~ msgstr "Plovoucí vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
#~ msgstr "Zvolte buffer k vložení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
||
#~ msgstr "Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Selection"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Selection"
|
||
#~ msgstr "Skrýt výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "Vrstvy, kanály a cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam vrstev..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
#~ msgstr "/Pomoc/Vypsat položky (ladění)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentů..."
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Ops"
|
||
#~ msgstr "Práce s paletou"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Ops"
|
||
#~ msgstr "Práce s kanály"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
||
#~ msgstr "Použít dynamický text"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena."
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
||
#~ "tool options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool"
|
||
#~ msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation"
|
||
#~ msgstr "Rotace"
|
||
|
||
#~ msgid "Shearing"
|
||
#~ msgstr "Naklápění"
|
||
|