gimp/po-python/nn.po

1083 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian nynorsk translation of po-python.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-16 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Lagra som farga HTML-tekst…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:271
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Les teikn frå fil…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Teikn"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Teikn som vil verta brukte som farga pikslar. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Plassering av teikn eller fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Les teikn frå fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Viss sett, vert tekstoppføringa med teikn brukte som eit filnamn som teikna "
"vert lesne frå. Elles vert teikna i tekstoppføringa brukte for å teikna "
"biletet."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Vel fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Skriftstorleik (px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Skriv ei eiga CSS-fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Lagrar som farga XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "_Les teikna frå fil, viss sann, eller bruk tekstoppføringa"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fil som skal lesast eller teikn som skal brukast"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Skriftstorleik i pikslar"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Lag ei eiga _CSS-fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Lagra som farga HTML-tekst"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Farga HTML-tekst"
#: plug-ins/python/foggify.py:107
msgid "Layer _name"
msgstr "_Lagnamnet"
#: plug-ins/python/foggify.py:108
msgid "Layer name"
msgstr "Lagnamnet"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "Clouds"
msgstr "Skyer"
#: plug-ins/python/foggify.py:112
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulens"
#: plug-ins/python/foggify.py:113
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulens"
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "O_pacity"
msgstr "_Dekkevne"
#: plug-ins/python/foggify.py:118
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "_Fog color"
msgstr "_Tåkefarge"
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Fog color"
msgstr "Tåkefarge"
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Legg til eit tåkelag"
#: plug-ins/python/foggify.py:145
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Legg eit tåkelag til i biletet."
#: plug-ins/python/foggify.py:147
msgid "_Fog..."
msgstr "_Tåke …"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
msgid "_File..."
msgstr "_Fil…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Vel CSS-fil…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Lagra som CSS-fil…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
msgid "Run mode"
msgstr "Køyremodus"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
msgid "The run mode"
msgstr "Køyremodusen"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Fargeovergang som skal brukast"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Lagar ein ny palett frå ein gjeven fargeovergang"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Lagra fargeovergangen som CSS…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Pikselteljing"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalisert"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Fila er anten ei mappe eller filnamnet manglar."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
msgid "Directory not found."
msgstr "Fann ikkje mappa."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogrameksport…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram_fil"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Bøttestorleik"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Gjennomsnitt"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
msgid "Output _format"
msgstr "_Utformat"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Eksporter bilethistogrammet til ei tekstfil (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Eksporter histogram …"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "_Forskyv"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Den redigerte paletten"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Den nyleg laga paletten viss skriveverna, elles inndata-paletten"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Forskyv paletten …"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Forskyv fargane i ein palett"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Forskyv paletten …"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Metning (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lysverdi (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lysverdi (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "A-farge"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "B-farge"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Kroma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Kulør (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Skive / matrise"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autoskiving (fg → bg)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Partisjonert"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "_Utval"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "Skive_uttrykk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Kanal som skal _sorterast"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aukande"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Aukande"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Sekundærkanal som skal s_orterast"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Aukande"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "Kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Partisjoneringskanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Partisjons_kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Partisjonskvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sorter paletten …"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sorter fargane i paletten"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Den nyleg laga fargeovergangen"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palett til _fargeovergang"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Opprett ein fargeovergang med fargar frå paletten"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Opprett ein ny fargeovergang med fargar frå paletten."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palett til _repeterande overgang"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Opprett ein repeterande fargeovergang med fargar frå paletten"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Opprett ein ny repeterande fargeovergang med fargar frå paletten."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsoll"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Slett"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:217
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python Procedure Browser"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:219
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:245
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje skrive til «%s»: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:269
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Lagra utdata frå Python-Fu-konsollen"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Python _Console"
msgstr "_Python-konsoll"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktiv Gimp-Python tolkar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:319
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Skriv inn kommandoar og sjå resultata"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyrolag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spyro-bane"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Som nytt lag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Teikna på nytt på sist brukte lag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Som bane"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Mangekant - Stjerne"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Humpar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Hylle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:433
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:518
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:534
msgid "AirBrush"
msgstr "Luftpensel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Stroke"
msgstr "Strok"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pensel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoid"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajousfigur"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Eit epitrokoidemønster er når det roterande hjulet er utføre det faste "
"hjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Verktøyet som vert brukt for å teikna mønsteret. Verktøyet brukt i "
"førehandsvisinga teiknar berre raskt."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Lang fargeovergang"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Når det ikkje er merkt av, vert gjeldande verktøyinnstillingar brukte. Når "
"det er merkt av, vert det brukt ein lang fargeovergang for å passa lengda på "
"mønsteret, basert på gjeldande fargeovergang og repetisjonsmodus frå "
"innstillingane for overgangsverktøyet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Spesifiser mønsteret ut frå desse fanene:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Mønsteret vert spesifisert berre av den aktive fana. Toy Kit liknar på "
"Gears, men brukar tannhjul og hullnummer som finst i Toy Kit. Viss du føljer "
"instruksjonane frå handboka for Toy Kit, bør resultata væra like."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Talet på tenner i fet faste tannhjulet. Storleiken på det faste hjulet er "
"proporsjonal med talet på tenner."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Tenner i fast tannhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Talet på tenner i roterande tannhjul. Storleiken på det roterande hjulet er "
"proporsjonal med talet på tenner."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Tenner i det roterande hjulet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Holprosent"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Kor langt holet er frå midten av det roterande hjulet. 100 % betyr at holet "
"er på kanten av hjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Holnummer"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Hol nr. 1 er på kanten av hjulet. Det høgste holnummeret er nær midten. Det "
"høgste holnummeret er ulikt for kvart hjul."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Blomsterkronblad"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Talet på kronblad i mønsteret."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Hopp over kronblad"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Talet på kronblad som skal hoppast over for å teikna neste kronblad."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Holradius (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Radiusen til holet i midten av mønsteret der ingenting vert teikna. Gjeve "
"som ein prosentdel av storleiken på mønsteret. Ein verdi på 0 vil ikkje "
"teikna noko hol. Ein verdi på 99 vil teikna ei tynn linje på kanten."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Breidd(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Breidda på mønsteret som ein prosentdel av storleiken på mønsteret. Ein "
"verdi på 1 vil teikna eit tynt mønster, ein verdi på 100 vil fylla heile det "
"faste hjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Toy Kit"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Gir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Roterering"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotering av mønsteret i grader. Startposisjonen for det roterande hjulet i "
"det faste hjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Forma på det faste hjulet som skal brukast i det gjeldande valet. Rack er ei "
"lang form med avrunda kantar som følgjer med i leikesettet. Ramma omsluttar "
"grensene til det rektangulære utvalet. Bruk hol=100 i Gir-notasjonen for å "
"berøre grensa. Utval vil klemme grensene for gjeldande utval prøv noko "
"ikkje-rektangulært."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Talet på sider i forma."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Morf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Morf fastset girforma. Det påverkar berre nokre av formene."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotering av det faste hjullet, i grader"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marg (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marg frå kanten av utvalet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Gjer breidde og høgd like"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Når denne ikkje er merkt, vil mønsteret fylla det gjeldande biletet eller "
"utvalet. Når denne er merkt, vil mønsteret ha lik breidd og høgd og vert "
"midtstilt."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "_Teikna på nytt"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Viss du endrar innstillingane for eit verktøy eller endrar utvalet, trykk "
"denne for å førehandsvisa mønsteret."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "_Tilbakestill"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Vel om du vil lagra som nytt lag, teikna på nytt på det sist brukte laget "
"eller lagra til ein bane"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Teiknar spyrografar med dei gjeldande verktøyinnstillingane og utvala."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurvemønster"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fast gir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Teiknar mønster"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Vent: Teiknar mønster"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr "Kurvetype { Spyrograf (0), Epitrokoid (1), Sinus (2), Lissajous(3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Forma på det faste giret"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Talet på sider på det faste giret (3 eller fleire). Vert berre brukt på "
"nokre av formene."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Morf-forma på det faste giret, mellom 0 og 1. Vert brukt berre på nokre av "
"formene."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Talet på tenner i fet faste tannhjulet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Talet på tenner på det roterande tannhjulet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Plasseringa av hol i det roterande tannhjulet, der 100 betyr at holet er ved "
"kanten av hjulet og 0 at holet er i midten"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Margen frå utvalet, i pikslar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Gjer høgde og breidde like"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Mønsterrotering i grader"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Formroteringa til fast hjul i grader"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Verktøy som skal brukast for å teikna mønsteret."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Om det skal brukast ein lang fargeovergang for å passa med lengda på "
"mønsteret. Kan brukast berre på nokre av verktøya."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Bruk dei gjeldande verktøyinnstillingane for å teikna spyrografmønstera. "
"Storleiken og plasseringa av mønsteret er avhengig av det gjeldande utvalet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp…"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Manglar informasjon om unntak"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Det oppstod ein feil under køyringa av %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Meir informasjon"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu filutval"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu mappeutval"
#, python-format
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Ugyldig inndata for «%s»"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu fargeutval"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Kjeldekode"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Innskrivingsboks"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Bilete"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "Teikneobjekt"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Del opp"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "Del biletet langs hjelpelinjene, lag småbilete og HTML tabell"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Sti for HTML-eksport"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Filnamn for eksport"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefiks for filnamnet"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Biletformat"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Særskild biletmappe"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Mappe for bileteksport"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Avstand mellom tabellelementa"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript for «onmouseover» og «clicked»"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Hopp over animasjon for tabellen"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsollen"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Legg slagskugge og eventuelt fasettkant til laget"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Slagskugge og fasettkant"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Sløring av skuggen"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Fasettkant"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Slagskugge"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "_X-lengd for slagskuggen"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "_Y-lengd for slagskuggen"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Farge_modell"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Raud eller kulør"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blå eller verdi"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Lag ein ny pensel med teikna frå ein tekstsekvens"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttypar"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Pikselstorleik"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"