mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13622 lines
365 KiB
Plaintext
13622 lines
365 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of gimp-plug-ins.
|
||
# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
|
||
#
|
||
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
|
||
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
|
||
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
|
||
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2010, 2012, 2016.
|
||
# András Prim <gimme_at_primandras.hu>, 2012.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 19:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-08-10 18:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Látható rétegek igazítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Összegyűjtés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Rácshoz illesztés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Vízszintes stílus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Bal szél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Közép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Jobb szél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Vízszintes _alap:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Függőleges stílus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Felső szél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Alsó szél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Függőleges a_lap:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Rácsméret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a "
|
||
"mérete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimalizálás (eltérés)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Háttér _eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Háttér _keresése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Animáció hátterének keresése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Animáció optimalizálása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Réteg-alapú GIMP-animáció előnézete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Lejátszás…"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "_Visszalépés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Visszalépés az előző képkockára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Léptetés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Ugrás a következő képkockára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Az animáció visszatekerése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "A kép újratöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Gyorsabban"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Az animáció sebességének növelése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Lassabban"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Az animáció sebességének csökkentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Sebesség visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Az animáció sebességének visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Lejátszás indítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Lekapcsolás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Az animáció lekapcsolása a párbeszédablakról"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animáció lejátszása:"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Alapértelmezett képkockasebesség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Lejátszási sebesség"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a képkocka konténerhez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Érvénytelen kép. Bezárta?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d képkocka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Lejátszás leállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Reluxára festett kép szimulálása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Lamellák…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Lamellák hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Lamellák"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Irány"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "Ví_zszintes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "Függő_leges"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:429 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1047 ../plug-ins/common/file-pnm.c:671
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:984 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:354 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:258 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:177
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:230 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Háttér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Á_tlátszó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Elmozdítás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "Sza_kaszok száma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Egyszerű elmosás – gyors, de nem túl erős"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Elmosás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:592
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Elmosás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Szegélyátlag…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Szegélyátlag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Szegélyátlag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Szegély mérete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Vastagság:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Színek száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Vö_dör mérete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Képregényszerű rajz szimulálása a szélek javításával"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "K_arikatúra…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:969
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Karikatúra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Maszks_ugár:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Fe_kete-százalék:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Sakktábla-minta létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Sakktábla…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Sakktábla hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Sakktábla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Mér_et:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Hallucináció"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Első érték megtartása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p, lépcsős"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta-függvény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-alapú függvény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, lépcsős"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Szabványos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Átlagérték használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Fordított érték használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Mind fekete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Mind szürke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Mind fehér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "A kép első sora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Folytonos átmenet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Véletlen, osztott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Árnyalat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Telítettség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Érték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Egyik sem)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML-_böngésző…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:764
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1185
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1232
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Új kiindulóérték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1243
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1254
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "Árny_alat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Telítettség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "É_rték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1308
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Haladó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1345
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Kiindulási érték:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Nagyítás mértéke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1369
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
|
||
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
|
||
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
|
||
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Egyebe_k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Másolás beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Forráscsatorna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Célcsatorna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Paraméterek másolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1475
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1495
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "Egyé_b beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1575
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Függvénytípus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Összetétel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Elrendezés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Változási ráta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Környezeti érzékenység:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Altartományok száma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "Tényező (P):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "„k” paraméter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1673
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Tartomány kezdete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1682
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Tartomány vége:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1694
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1739
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Csatornaérzékenység:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1749
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutációs ráta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1759
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutációs eloszlás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1852
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1923
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1982
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2038 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 ../plug-ins/common/file-png.c:1504
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:799
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:827 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:521 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:578 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:895
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:908 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:515 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:924
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2233
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2307
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "A kép színkészletének elemzése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Szín_kocka-elemzés…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Színkocka-elemzés"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Kép mérete: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Nincs szín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Csak egy egyedi szín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Egyedi színek száma: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Színtelítettség kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje "
|
||
"le"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Színjavítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Színjavítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Az összes szín helyettesítése egy megadott szín árnyalataival"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Színcse_re…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Színcsere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Színcsere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Egyéni szín:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Színcsere – egyéni szín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Színtérkép újraren_dezése…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Színek fel_cserélése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási "
|
||
"függvénynek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Rendezés árnyalatra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Rendezés telítettségre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Rendezés értékre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Sorrend megfordítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Sorrend visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Színtérkép újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A "
|
||
"megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez "
|
||
"kattintson a jobb oldali egérgombbal."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Vörös:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Zöld:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Kék:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "Árny_alat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Telítettség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "É_rték:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Fé_nyerő:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Ciánkék:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Bíborvörös:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "Sá_rga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Fekete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "Fényesség _y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Kékség _cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Vörösesség c_r470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "Fényesség y_709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Kékség c_b709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Vörösesség cr7_09:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1418
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Össze_vonás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Ú_jra összevonás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg "
|
||
"szétbontási eljárással készült."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Összevonás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1318
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "A megadott réteg (%d) nem található"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "A képek mérete különböző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Újra összevonás nem lehetséges – forrásréteg nem található"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1070
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Összevonás"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1098
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Csatornák összevonása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1108 ../plug-ins/common/decompose.c:851
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Szí_nmodell:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1203
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maszkolási érték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fényességi értékek kiterjesztése úgy, hogy a teljes tartományt fedjék le"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizálás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalizálás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex képjavítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Egyenletes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Szint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "Mé_rték:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Dinamikus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: szűrés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Zealous vágás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Zealous vágás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nincs mit vágni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1223 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2963
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "Előnézet eg_yszer"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1298
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Automati_kus előnézet"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1308 ../plug-ins/common/ripple.c:521
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Fo_rgatás:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1341
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Simí_tás"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1351 ../plug-ins/common/qbist.c:865
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Éls_imítás"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1361
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "M_unka a másolaton"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1371
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Görbék módosítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1399
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1403
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Felső"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Alsó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1414
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Görbe típusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Egye_nletes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "Sza_bad"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1434
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Máso_lás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "Tükrö_zés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1459
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Csere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "A két görbe felcserélése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1493
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1505
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Görbék mentése fájlba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2061
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2096
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "vörös"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zöld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "kék"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "árnyalat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "telítettség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "érték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "fényerő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "ciánkék-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "bíbor-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "sárga-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "fekete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "ciánkék"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "bíborvörös"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "sárga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "fényesség-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "kékség-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "vörösesség-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "fényesség-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "kékség-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "vörösesség-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vörös"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zöld"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Kék"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Árnyalat (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Telítettség (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Fényerő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciánkék"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Bíborvörös"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sárga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Ciánkék_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Bíborvörös_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Sárga_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "Szét_bontás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Szétbontás folyamatban"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:816
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Szétbontás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:839
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Csatornák kivonása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:886
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Rétegekre bontás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:897
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:898
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék "
|
||
"lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden "
|
||
"csatornán látszaniuk kell."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Mélységi egyesítés…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Mélységi egyesítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Mélységi egyesítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "1. forrás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Mélységi leképezés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "2. forrás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Át_fedés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1446
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Eltolás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "1. mé_retezés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "2. mére_tezés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "_Folttalanítás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Folttalanítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Medián"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptív"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ekurzív"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Sugá_r:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Fe_kete-szint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Fehér-szint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Csík_talanítás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Csíktalanítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Csíktalanítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:464
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "S_zélesség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Élkeresés a szélek vastagságának megadhatóságával"
|
||
|
||
# TODO: ellenőrizni
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Gaussok különbsége…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "DoG-élkeresés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Simítási paraméterek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "Sugá_r 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "S_ugár 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Inver_tálás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Neoncső ragyogó szélének szimulálása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neon-élkeresés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:888
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "Mér_ték:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Domborítással készült kép szimulálása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Domborítás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Domborítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Függvény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Buckaleképezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Domborítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Irányszög:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "Fel_emelés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "Mé_lység:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII rajz"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formátum:"
|
||
|
||
# KISS CEL: file format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "KISS paletta betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. Looping var
|
||
#. Current X coordinate
|
||
#. Current Y coordinate
|
||
#. Type of image
|
||
#. Type of drawable/layer
|
||
#. Height of tile in GIMP
|
||
#. Count of rows to put in image
|
||
#. Number of channels to use
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:887
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:901 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:985
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-darktable.c:302
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:185 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "„%s” megnyitása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: "
|
||
"%d, függőleges eltolás: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:467 ../plug-ins/common/file-cel.c:503
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettafejléc olvasása közben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:683 ../plug-ins/common/file-cel.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#. Let's begin the progress
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:776 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1497 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1516
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "„%s” exportálása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C-forráskód"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C forrás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Előtagos név:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Megjegyzés:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Át_látszatlanság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip-archívum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip-archívum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz-archívum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "„%s” tömörítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Asztali link"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM-kép"
|
||
|
||
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
|
||
# application layer network protocol for the transmission of medical
|
||
# images, waveforms, and ancillary information.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP-ecset"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: szélesség=%lu, magasság=%lu, bájtok=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Nem támogatott ecsetformátum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” GIMP-ecsetfájlban"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Névtelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Ecset"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Leírás:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:798
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Távolság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:99
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:120
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "WebP-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Háttér (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "%d. képkocka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
|
||
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket "
|
||
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
|
||
"megjegyzés nem lett elmentve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
|
||
"szürkeárnyalatosra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, "
|
||
"amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a "
|
||
"képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a(z) „%s” felületfájl betöltésekor:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Nem lényeges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként. A kép, melyet "
|
||
"exportálni kíván, csak egy réteget tartalmaz."
|
||
|
||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-ecset (animált)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Képecset"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Távolság (százalék):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "képpont"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Cellaméret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Cellák száma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " sor és "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " oszlop minden rétegben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Helytelen szélesség) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Helytelen magasság) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Megjelenítés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimenzió:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Osztály:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C-forráskódfejléc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML-tábla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n"
|
||
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
|
||
"valószínűleg problémák lesznek."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML-oldal beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
|
||
"<BODY>, stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "Cellspan _használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
|
||
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával – ROWSPAN és COLSPAN "
|
||
"értékeket használva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "_TD tagek tömörítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek "
|
||
"és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra "
|
||
"van szükség."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Felirat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "A tábla feliratának szövege."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "_Cellatartalom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Táblázat beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Szegély:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "A táblakeret mérete képpontban."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1475
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1005 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:468 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "M_agasság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "M_argó:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "A cellán belüli margó."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Cellatá_volság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Nem sikerült dekódolni ezt: „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "A(z) „%s” kép szürkeárnyalatos, de nem tartalmaz szürke összetevőt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "A(z) „%s” kép RGB módú, de hiányzik néhány összetevője."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” kép CIEXYZ színterű, de nincs megfelelő programkód az RGB-vé "
|
||
"alakításához."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” kép CIELAB színterű, de nincs megfelelő programkód az RGB-vé "
|
||
"alakításához."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” kép YCbCr színterű, de nincs megfelelő programkód az RGB-vé "
|
||
"alakításához."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "A(z) „%s” kép ismeretlen színterű."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%2$s” kép %1$d. összetevője nem ugyanolyan méretű, mint a kép. Ez "
|
||
"egyelőre nem támogatott."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr "A(z) „%2$s” kép %1$d. összetevőjében nincs hstep és vstep."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%2$s” kép %1$d. összetevője előjeles. Ez egyelőre nem támogatott."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2123
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
|
||
"átlátszatlanság lesz mentve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Váltottsoros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Háttérszín mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Gamma mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Felbontás mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2174
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Minden PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Minden JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Egyesítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Csere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG tömörítési mérték:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG simításának aránya:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Animált MNG beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Ismétlés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "ezredmásodperc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több "
|
||
"rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG-animáció"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP-minta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Minta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s” nem PCX-fájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1204
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint "
|
||
"%d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "„%s” nem tölthető be: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-oldalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importálás PDF-ből"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importálás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "M_agasság (képpontban):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Felbontás:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Élsimítás _használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "képpont/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy fájlt a mentéshez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa "
|
||
"írható."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
|
||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek mellőzése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Bitképek vektorgrafikává alakítása ahol lehetséges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
|
||
msgid "Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása mentés előtt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Mentés fájlba:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:925
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Tallózás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Több oldalas PDF exportálás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "A kijelölt oldalak törlése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Ezen kép hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1079
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1245 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. oldal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1289
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási "
|
||
"struktúrát."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1038 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1369
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "PNG eltolás alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1373
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "PNG eltolás mellőzése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1374
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az "
|
||
"eltolást a rétegre alkalmazni?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási struktúrát."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Hiba „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2191
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” felületfájl betöltésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2192
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:842
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597 ../plug-ins/common/file-pnm.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:629 ../plug-ins/common/file-pnm.c:642
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:654 ../plug-ins/common/file-pnm.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:825 ../plug-ins/common/file-pnm.c:920
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Túl korai fájlvég."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Érvénytelen fájl."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:614
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Érvénytelen Y-felbontás."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Hamis méretezési tényező."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Nem támogatott méretezési tényező."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Nem támogatott maximumérték."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1520
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1523
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Adatformázás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1527
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Nyers"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1528
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript-dokumentum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokumentum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importálás PostScript-ből"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Felbontás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Oldalak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Rétegek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Képek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Megnyitás másként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Határoló téglalap használata"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Színezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Fekete-fehér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Szürke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Szöveg élsimítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Gyenge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Erős"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Rajzok élsimítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Képméret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X-eltolás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y-eltolás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Méret_arány megtartása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
|
||
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Mértékegység"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "M_illiméter"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Kimenet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript Level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Elő_nézet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Az előné_zet mérete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Tömörítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Nyers képadatok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1370
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Kép betöltése nyers adatokból"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1419
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1420
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1422
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1423
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1424
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Sík RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1425
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "F&F 1 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1426
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Szürke 2 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1427
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Szürke 4 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1428
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Szürke 8 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1430
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indexelt alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1435
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Kép_típus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1491
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paletta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1501
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1586
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normál)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1502
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1588
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1507
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Palettatípus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1518
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Eltolás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1530
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1536
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "P_alettafájl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1564
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Nyers kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB mentési típusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1576
|
||
msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
|
||
msgstr "Szabványos (RGB RGB RGB ...)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1577
|
||
msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
|
||
msgstr "Sík (RRR... GGG... BBB...)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1582
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Indexelt palettatípus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Képszélesség nincs megadva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Képmagasság nincs megadva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1418 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1521
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1680 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1895
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2053 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2316
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Hiba történt az íráskor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Adatformázás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Ismeretlen ok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Megrajzolt SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az SVG-fájl nem\n"
|
||
"ad meg méretet."
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:732
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Szélesség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Magasság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X-arány:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y-arány:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Méretarány korlátozása"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Út_vonalak importálása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
|
||
"való használat céljából"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE tömörítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Or_igó:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Bal alsó sarok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Bal felső sarok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A WMF-fájl nem\n"
|
||
"ad meg méretet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Windows Metafile megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Megrajzolt WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X-bitkép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Kép-adattípus nincs megadva"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
|
||
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM-beállítások"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Azonosító-előtag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Megjegyzés:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Forrópont, _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Forrópont, _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maszkfájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1039
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 egérkurzor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet beállítani a forrópontot!\n"
|
||
"Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "A(z) „%s” nem tartalmaz képadatot."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Hiba történt az olvasáskor."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1045
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XMC-beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n"
|
||
"Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy "
|
||
"kurzor összezavarja a képernyőt.\n"
|
||
"Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n"
|
||
"Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja "
|
||
"meg a „32px” beállítást.\n"
|
||
"A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n"
|
||
"Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik "
|
||
"animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-"
|
||
"size” értéke szerint."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"C_sak azoknál a képkockáknál használja ezt, melyeknél nincs méret megadva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1168
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Min_den képkocka méretének átállítása erre."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Késleltetés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák "
|
||
"látszódnak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a_zoknál a képkockáknál használja ezt, melyeknél nincs késleltetés "
|
||
"megadva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Minden ké_pkocka késleltetésének átállítása erre."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "A copyright információk 65535 karakteren túli része levágva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Írja be a copyright információkat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Copyright:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "A licencinformációk 65535 karakteren túli részét levágtuk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Írja be a licencinformációkat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licenc:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "Egyé_b"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "A megjegyzés hossza maximum %d karakter."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:202
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "„%s” mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” "
|
||
"képkockán belül.\n"
|
||
"Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy "
|
||
"elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
|
||
"szélessége több, mint %ipx.\n"
|
||
"Bizonyos környezetekben ez túlzsúfolhatja a képernyőt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1755
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek "
|
||
"névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n"
|
||
"Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” "
|
||
"lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy "
|
||
"meg fog jelenni a GNOME beállításai között."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” parazita túl hosszú X kurzor megjegyzésnek. Le lett rövidítve, "
|
||
"hogy elférjen."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző "
|
||
"névleges méretnél többet tartalmaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Nem támogatott rajzolható típus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa-küszöb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X Window, formázatlan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"A színtérkép bejegyzések száma < színek száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma "
|
||
"„%d”. Jelenleg ez nem támogatott."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1751 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Film…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Képek összevonása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Névtelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Elérhető képek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "A filmen:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1257
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmszalag"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Film színének kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1031 ../plug-ins/common/film.c:1084
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "S_zín:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1040
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Számozás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1061
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Első _kocka száma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1074
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Betűkészlet:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1079
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Szám színének kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1094
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Lent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1095
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Fent"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1108
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Képválasztás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1137
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1140
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Hala_dó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1159
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Kép m_agassága:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1170
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Képkockák _távolsága:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1181
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Lyukak _eltolása:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1192
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "L_yukak szélessége:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1203
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Ly_ukak magassága:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1214
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1225
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "S_zámok magassága:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vörös:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zöld:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Kék:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Ciánkék:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Sárga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Bíborvörös:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Sötétebb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Világosabb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Telítettebb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Kevésbé telített:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Jelenlegi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "A kép színeinek interaktív módosítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Szű_rőcsomag…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "A szűrőcsomag csak RGB képekre használható."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "A szűrőcsomag csak interaktív módon használható."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Eredeti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Az árnyalat variációi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Durvaság"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Érintett tartomány"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Ár_nyékok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "Közé_ptónusok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "K_iemelések"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "T_elítettség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Haladó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Az érték variációi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "A telítettség variációi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Képpont-kiválasztás alapja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Árn_yalat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Te_lítettség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "Ér_ték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "Tel_jes kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "_Csak a kijelölés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Kijelölés és környe_zete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Árnyékok:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Középtónusok:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Kiemelések:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Előnézet mérete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Kép átalakítása a Mandelbrot-fraktállal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fraktálkövetés…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktálkövetés"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Külső rész típusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 ../plug-ins/common/ripple.c:583
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Kör_be"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Fekete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "Fe_hér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrot-paraméterek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "_X1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "_Y2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
|
||
msgid "Exercise a goat"
|
||
msgstr "Egy kecske gyakorlása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
|
||
msgid "Goat-exercise"
|
||
msgstr "Kecske-gyakorlat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Paletta-leképezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Színátmenet-leképezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paletta-leképezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Rács rajzolása a képre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Rács…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Rács rajzolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:642 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rács"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vízszintes\n"
|
||
"vonalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Függőleges\n"
|
||
"vonalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:729
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Metszéspont"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:865
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Eltolás:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:904
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Vízszintes szín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:922
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Függőleges szín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:940
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Metszéspont színe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Guillotine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Guillotine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "F_orró…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:388 ../plug-ins/common/hot.c:588
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Forró"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:614
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:626
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:635
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:641
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Feketítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle összeállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Elemek száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vízszintes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Vízszintes darabok száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Függőleges:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Függőleges darabok száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Szélek levágása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Levágási szélesség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Kiemelés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puzzle stílusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Négyzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Í_ves"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:156
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "A kép elküldése levélben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:166
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Elküldés le_vélben…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:496
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Elküldés levélben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:501
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Küldés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:533
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Fájl_név:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:547
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Címzett:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Feladó:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:573
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Tárgy:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:638
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "A kép színeinek csökkentése tiszta vörösre, zöldre és kékre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Maximum RGB…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Max RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Maximum RGB-érték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
|
||
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Metaadatok megtekintése és szerkesztése (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Kép metaadat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
|
||
msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
msgstr "Ehhez a képhez nincs metaadat mellékelve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Vonal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombusz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS-rombusz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Szürke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Vörös"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Zöld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Kék"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "Cián_kék"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Bíbor_vörös"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Sárg_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Fényesség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "A kép féltónusozása (halftone) újság-effektus elérése érdekében"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Ú_jság…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Újság"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "S_zög:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Pontok alak_ja:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Felbontás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Bemeneti SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "K_imeneti LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "_Cellaméret:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Képernyő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "F_ekete kivonása (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Színrebontás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "CM_YK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntenzitás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Csatornák záro_lása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "Gyári _alapértékek"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Élsimítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "_Túlmintavételezés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL-szűrő…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL-szűrő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Szűrő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Optimális _becslés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Él_kiemelés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Színek elkenése olajfestmény szimulálása érdekében"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Olaj_festés…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Olajfestés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:781
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Olajfestés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:820
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Maszk mére_te:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:835
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "_Maszkméret-leképezés használata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:873
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Kitevő:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:888
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Kite_vő-leképezés használata:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:925
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Intenzitási eljárás használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Fénymásológép által okozott színtorzítás szimulálása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "Fé_nymásolat…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fénymásolat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "É_lesség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Fe_kete-százalék:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Fe_hér-százalék:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Bővítményböngésző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Keresés név alapján"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d bővítmény"
|
||
msgstr[1] "%d bővítmény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
|
||
msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nincs találat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Bővítményböngésző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Képtípusok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Telepítés dátuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listanézet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Fanézet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Eljárásböngésző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Eljárásböngésző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:523
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:719
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "QBE-fájl betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:761
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Mentés QBE-fájlként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:815
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Képpontok elmozdítása fodrozódásszerűen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "Fodro_zódás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Fodrozódás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Fodrozódás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Csempézhetőség megőrzése"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Szélek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Elkenés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "Ü_res"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Hullám típusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Fűrészfog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "Szin_usz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "Perió_dus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitúdó:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Fázisel_tolás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Mintaszínezés…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Mintaszínezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "M_intaszínek beolvasása"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Cél:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Minta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Fordított színátmenetből"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Színátmenetből"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Kijelölés megjelenítése"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Szín megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Bemeneti szintek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Kimeneti szintek:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Intenzitás megtartása"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Eredeti intenzitás"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Alszínek használata"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Minták finomítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2671
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Mintaelemzés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3051
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Színezés átalakítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép élesebbé tétele (nem ad olyan jó eredményt, mint az „Életlen maszk”)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Éle_sítés…"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Élesítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Élesítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Paletta finomítása…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Paletta finomítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Paletta finomítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:456
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Keresés mélysége:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ragyogás szimulálása a kiemelt részek intenzívvé és homályossá tételével"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "Finom ragy_ogás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Finom ragyogás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Ragyogás s_ugara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "Fé_nyesség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Szikra…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Szikrázás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Szikra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Fényességi küszö_bérték:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Fény_intenzitás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Ágak hoss_za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Ágak szá_ma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Ágsű_rűség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Át_látszóság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Fényesség megőrzése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Megőrzendő-e a fényesség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_vertálás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Inverz effektus használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Természetes szí_n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Előtérszín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "A kép színének használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Az előtérszín használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "A háttérszín használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Egyenletes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Sakktábla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Márvány"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Gyík"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Fa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Foltok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textúra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Buckaleképezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Fény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Fájl megnyitása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Mentés fájlba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Gömbtervező"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Bucka"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textúra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Színek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Méretezés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Örvénylés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Mérték:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Kitevő:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Átalakítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Méretezés, X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Méretezés, Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Méretezés, Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Forgatás, X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Forgatás, Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Forgatás, Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Pozíció, X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Pozíció, Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Pozíció, Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Gömb megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Textúrázott gömb létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Göm_btervező…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Csempe…"
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Csempézés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:433
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Csempe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:455
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Új méretre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:477
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Kis csempe…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Kis csempe"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "M_inden csempe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Minden máso_dik csempe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "M_egadott csempe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "So_r:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Oszlo_p:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Szakaszok száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Elmentve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
|
||
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Szorzó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Számjegyek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
|
||
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
|
||
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
|
||
"„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Jel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
|
||
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Rövidítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Egyes szám"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "A mértékegység egyes száma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Többes szám"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "A mértékegység többes száma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva "
|
||
"sablonként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Mértékegysé_gek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Új mértékegység felvétele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Azonosító:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Szorzó:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "S_zámjegyek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Jel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Rövidítés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Egyes szám:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Többes szám:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "A bemenet nem teljes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Az egyik legjobb képélesítési módszer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Életlen _maszk…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:694
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Összefésülés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:838
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Életlen maszk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:901
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Küszöbszint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:568 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:643
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:669
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Effektuscsatorna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Fényerősség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:682
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Effektus-operátor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Derivált"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Gradie_ns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:694
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konvolúció"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Fehér_zajjal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Fo_rrásképpel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:730
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Szűrő_hossz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Za_j mértéke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Integrá_lási lépések:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "M_inimális érték:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:766
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Ma_ximális érték:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:817
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "Van Gog_h (LIC)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Görbítés…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Görbítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Alapvető beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Lépés mérete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iteráció:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "A széleken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Körbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Elkenés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Fekete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Előtérszín"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Speciális beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Színszórási méret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Forgatás szöge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Allépések:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Nagysági leképezés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Nagysági leképezés használata"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "További speciális beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Gradiens-méretezés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektornagyság:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Szög:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "X-gradiens finomítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Y-gradiens finomítása"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "XY-gradiens keresése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "%d. iterációs lépés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "A megadott fájl nem található."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "A megadott útvonal nem található."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "A megadott DLL nem található."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Weboldal képének létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "_Weboldalról…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Létrehozás weboldalról"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Létrehozás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Írja be a címet (URI):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Szélesség (képpontban):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Betűméret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Óriási"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kicsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Apró"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Nem adott meg URL-címet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "„%s” weboldal letöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Weboldal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Helytelen színtérkép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:884 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:927
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:981
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "A bitkép váratlanul véget ér."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "_Kompatibilitási beállítások:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "_Ne írjon színtér-információkat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP "
|
||
"fájlokat. A GIMP alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli "
|
||
"ezt a lehetőséget, akkor nem teszi."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "S_peciális beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-darktable.c:371
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Nyers Canon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:61
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Nyers Nikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:72
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Nyers Hasselblad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:83
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Nyers Sony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:94
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Nyers Casio BAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:105
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Nyers Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:116
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Nyers Sinar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:127
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Nyers Kodak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:139
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:150
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Nyers Epson ERF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:161
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Nyers Phase One"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:172
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Nyers Minolta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:183
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Nyers Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:193
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Nyers Leaf MOS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:204
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Nyers Olympus ORF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:215
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Nyers Pentax PEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:226
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Nyers Logitech PXN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:237
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:248
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Nyers Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:259
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Nyers Panasonic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:270
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:281
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Nyers Leica RWL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:292
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Nyers Samsung SRW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:303
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Nyers Sigma X3F"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:314
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Nyers Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra megnyitása közben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 faxkép"
|
||
|
||
# FITS: data format
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "FITS-fájl betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Fehér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Képpontérték-méretezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Kép-összetétel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Képkocka (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek exportálhatók."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 – képkockák betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Ettől:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Eddig:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows-ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, "
|
||
"hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Tömörített (PNG)"
|
||
|
||
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikon #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG-előnézet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Fájl mérete: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Fájlméret kiszámítása…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "Mi_nőség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "A JPEG-minőség paramétere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "E_lőnézet megjelenítése a kép ablakában"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "S_imítás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Blokkméret (MCU sorok):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Ú_jrakezdési jelölések"
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimalizálás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr "Számtani _kódolás használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek "
|
||
"megnyitásával"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progresszív"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "E_xif-adatok mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Bél_yegkép mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "XMP-_adatok mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "_IPTC-adatok mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Az ere_deti kép minőségi beállításainak használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási "
|
||
"táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció "
|
||
"bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Al_ulmintavételezés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 vízszintes (színesség fele)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (színesség negyede)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "D_CT-módszer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Gyors egész"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Egész"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Lebegőpontos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Alapértelme_zések mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Exportálási előnézet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Nem támogatott színmód: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "A fájl sérült."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
"export plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” módú réteg nem exportálható. Vagy a PSD fájlformátum vagy az exportáló "
|
||
"bővítmény nem támogatja, ezért a normál mód lesz használva helyette."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
|
||
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
|
||
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 "
|
||
"képpontnál nagyobb."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Túl korai fájlvég"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Érvénytelen magasság: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Tömörítés típusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Nincs tömörítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE tömörítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agresszív RLE\n"
|
||
"(az SGI nem támogatja)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF-kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "„%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importálás TIFF-ből"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-/-%d-oldal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:953
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF-csatorna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"A TIFF-exportálás nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó indexelt "
|
||
"képeket."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” "
|
||
"használatával."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:509
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
|
||
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:831
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:857
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Tömörítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:861
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nincs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:862
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Bitek összecsomagolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:864
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "„_Deflate” formátum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:865
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:866
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:867
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4 fax"
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:134
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#. Create the descriptive label at the top
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:155
|
||
msgid "Use the options below to customize the image."
|
||
msgstr "Használja a lenti beállításokat a kép testreszabásához."
|
||
|
||
#. Create the label for the selecting a preset
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:167
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Előbeállítás:"
|
||
|
||
#. Create the lossless checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:190
|
||
msgid "Lossless"
|
||
msgstr "Veszteségmentes"
|
||
|
||
#. Create the animation checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:210
|
||
msgid "Use animation"
|
||
msgstr "Animáció használata"
|
||
|
||
#. Create the loop animation checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:223
|
||
msgid "Loop infinitely"
|
||
msgstr "Végtelen ciklus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:239
|
||
msgid "Image quality:"
|
||
msgstr "Képminőség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:247
|
||
msgid "Image quality"
|
||
msgstr "Képminőség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258
|
||
msgid "Alpha quality:"
|
||
msgstr "Alfa minőség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:266
|
||
msgid "Alpha channel quality"
|
||
msgstr "Alfa-csatorna minősége"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:142
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nincs több memória"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:144
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:146
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "NULL paraméter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:148
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "érvénytelen beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:150
|
||
msgid "bad image dimensions"
|
||
msgstr "hibás képméret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:152
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:154
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:156
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:158
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:160
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:162
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "lista lezáró"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:164
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:210
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "WebP hiba: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Láng…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Láng rajzolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "A „láng” funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Láng szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Irányok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Vezérlők"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Sebesség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Véle_tlenszerű"
|
||
|
||
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Azonos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Véletlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineáris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Szinuszos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Gömbszerű"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Spirál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Patkó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polár"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Hajlított"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Zsebkendő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Szív"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Korong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolikus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Hullámok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Halszem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Pattogatott kukorica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponenciális"
|
||
|
||
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Hatvány"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Koszinusz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Gyűrűk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilátor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Szemhal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Buborék"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Henger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Homály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gauss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variáció:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Láng betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Láng mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Láng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "Meg_jelenítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Kontraszt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "G_amma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "M_intasűrűség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Szín_térkép:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Egyéni átmenet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Kame_ra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Nagyítás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
|
||
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
|
||
"(%s „%s”)\n"
|
||
"a(z) %s fájlhoz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Fraktálböngésző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Valós idejű előnézet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr ""
|
||
"A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Paraméterek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "A fraktál paraméterei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Bal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Jobb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Felső:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Alsó:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "A fraktál méretarányának módosítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktál típusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Pók"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "S_zínek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Színek száma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Loglog simítás használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Színsűrűség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Színfüggvény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Szinusz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
|
||
"színcsatornához"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inverzió"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
|
||
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva."
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Színmód"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "A fent megadott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve "
|
||
"függvény). Az eredmény az előnézeten látható."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "Fraktá_lok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "„%s” nem írható: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Fraktálkép készítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "F_raktálböngésző…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Fraktál megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:752
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Fraktál törlése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” fájl hibás.\n"
|
||
"A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Az első fraktálom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1076
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1111
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1130
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zárt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "GFig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Körberajzolás"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Nincs kitöltés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Kitöltés színnel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Kitöltés mintával"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Alakzat-színátmenet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Függőleges színátmenet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Vízszintes színátmenet"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Kép megjelenítése"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Rácshoz illesztés"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Rács megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "GFig-rajz mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Első GFig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "V_isszavonás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "Rá_cs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Vonal létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Téglalap létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Kör létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Ellipszis létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Ív létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Csillag létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Spirál létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
|
||
"Shift + egérgomb kombinációt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Egy pont áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Egy objektum másolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Egy objektum törlése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Egy objektum kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Pozíció megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Maximális visszavonások:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Átlátszó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Előtér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
|
||
"rajzolást megelőzően."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Háttér:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Lágy szél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Sugár:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Rácstávolság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Polárrács sugárintervalluma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Téglalap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometrikus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Rácstípus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Szürke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Sötétebb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Világosabb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Nagyon sötét"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Rács színe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Oldalak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Irány:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése – mentésre nem lesz lehetőség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY-pozíció:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Bézier-görbe létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_GFig…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
|
||
"rajzfelülethez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Ecset mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "E_cset"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Kijelölés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Méretarány:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Kiemelkedés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Szí_n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Az ecset _középpontja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Szín_zajosítás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Á_ltalános"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Eredeti megőrzése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Papírról"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Szélek megrajzolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Csempézéshez használható"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Vetett árnyék"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Szélek sötétítése:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Árnyék mélysége:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Árnyék elmosása:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Eltérési küszöb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresszionista…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "A kijelölés nem fedi az aktív réteget vagy maszkot."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Rajzolás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresszionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Tá_jolás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Irányok:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Kezdőszög:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Szög-kiterjedés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Sugár"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiális"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Folyamatos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptív"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kézi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektorok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
|
||
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
|
||
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "A következő vektor kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Hozzáadás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Új vektor felvétele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Ö_rvény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Örvény_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Örvény_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
|
||
"hatása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Szö_g:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "E_ltolási szög:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Erősség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Erősség _kitevője:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Papír"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Át_fedés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "El_helyezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Elhelyezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Véletlenszerűen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Egyenletes eloszlás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Középre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Vonáso_k sűrűsége:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "A jelenlegi elmentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "Prof_ilok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "A jelenlegi elmentése…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "A kijelölt profil törlése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "F_rissítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Az előnézet frissítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Mér_et"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Méretváltozatok:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Minimális méret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maximális méret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "A méret ettől függ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vektorok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
|
||
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
|
||
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "A következő vektor kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Új vektor felvétele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Erősség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Erősség _kitevője:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
|
||
"hatása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "_Váltottsoros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "GIF-meg_jegyzés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "_Animációként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF-beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "Végtele_n ismétlés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Animált GIF beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "_Háttérszín mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "_Felbontás mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "_Tömörítés mértéke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "Alapértelmezések m_entése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
|
||
msgid "Save Exif data"
|
||
msgstr "Exif-adatok mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "XMP-adatok mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "IPTC-adatok mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Bélyegkép mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Speciális"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Az átlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "<b>Megjegyzés</b>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
msgid "save Exif data"
|
||
msgstr "Exif-adatok mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
msgid "save XMP data"
|
||
msgstr "XMP-adatok mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
msgid "save IPTC data"
|
||
msgstr "IPTC-adatok mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
msgid "save thumbnail"
|
||
msgstr "bélyegkép mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Exif címke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "XMP címke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Szerző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
|
||
msgid "Authortitle"
|
||
msgstr "Szerzőcím"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Szerzői jog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Felirat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
|
||
msgid "Captionwriter"
|
||
msgstr "Felirat írója"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Főcím"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Special\n"
|
||
"Instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speciális\n"
|
||
"utasítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Kulcsszavak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategória"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Supplemental\n"
|
||
"Category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiegészítő\n"
|
||
"kategória"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Sürgősség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
|
||
msgid "Keywords/Categories"
|
||
msgstr "Kulcsszavak/Kategóriák"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Köszönet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Forrás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission\n"
|
||
"reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adatátviteli\n"
|
||
"hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Város"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Alhelyszín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
|
||
msgid "Province/State"
|
||
msgstr "Tartomány, állam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ország"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
|
||
msgid "Credits/Origin"
|
||
msgstr "Köszönet/Eredet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
|
||
msgid "Write IPTC Data"
|
||
msgstr "IPTC-adatok írása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Átfedés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Színátmenetes csill_ogás…"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Színátmenetes csillogás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” "
|
||
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
|
||
"(gflare-path „%s”)\n"
|
||
"majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
|
||
"csillogásait abba a könyvtárba."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezés"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paraméterek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "El_forgatás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektors_zög:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektor_hossz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "Max. mé_lység:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Küszöb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "K_ijelölés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
|
||
"kell."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Színátmenetek keresése"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Átlátszatlanság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Rajzolási mód:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Színátmenetek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Szög-színátmenet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Méret (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Elforgatás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "I_zzó rész"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Ágak száma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Ágvastagság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Sugarak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "A másod-csillogások alakja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Sokszög"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Máso_d-csillogások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP-súgóböngésző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Vissza egy oldallal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Előre egy oldallal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Új_ratöltés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Leállítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Ugrás az indexoldalra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "_Hely másolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Az oldal helyének másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Szöveg keresése a jelenlegi oldalon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Követke_ző keresése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Index megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Az oldalsáv bekapcsolása vagy kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Keresés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Előző"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Következő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem elérhető."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"http://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói "
|
||
"kézikönyvet: http://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Index betöltése innen: „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function "
|
||
"System, IFS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS fraktálkészítő…"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Aszimmetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Nyírás:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Egyszerű"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Árnyalat méretezése:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Érték méretezése:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Teljes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS fraktálkészítő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Térbeli transzformáció"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Színátalakítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relatív valószínűség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "M_inden kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Középpont meghatározása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Megjelenítési beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Áthelyezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Forgatás / átméretezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Nyújtás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS fraktálkészítő – megjelenítési beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Maximális memória:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Felosztás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Elem sugara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Átalakítás %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Sikertelen megnyitás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Kör"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Közép, _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "képpont"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Közép, _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Létrehozás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kivágás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Pont törlése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Objektum szerkesztése"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Váltakozva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Össz_es"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Ba_l szegély"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Jobb szegély"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Felső szegély"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Al_só szegély"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Bázis-URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d – %d,%d (%d terület)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
|
||
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
|
||
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus – a "
|
||
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény – gyors "
|
||
"létrehozását."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Balról számított kezdet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "F_entről számított kezdet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Vízszintes távolság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Vízszi_ntes darabszám:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Függőleges távolság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Függő_leges darabszám:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Alap-_URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 – 0,0 (0 terület)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Segédobjektumok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Pont beszúrása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Lejjebb helyezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Keret áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Előre helyezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Feljebb helyezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Beillesztés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kijelölés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Minden kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Következő kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Előző kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Terület kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Hátulra helyezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Hivatkozás típusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Webhely"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_FTP-hely"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "Go_pher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "Egyé_b"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "Fáj_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "Ema_il"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Méretek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Előnézet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Terület beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "%d. terület beállításai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Kép-térkép betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Kép-térkép mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Rács-beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Rejtett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Vonalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Keresztek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Rács finomsága"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Szélesség"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Magasság"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Rács eltolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "képpont _balról"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "képpont _fentről"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Elő_nézet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Kép-térkép…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Névtelen>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "„%s” fájl elmentve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "A kép mérete módosult."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "A fájl nem olvasható:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "„%s” _visszavonása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "„%s” új_ra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fájl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Megnyitás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "M_entés…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Mentés más_ként…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "S_zerkesztés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Újra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Területi_nformáció szerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Terület előre mozgatása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Terület alulra mozgatása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Terület törlése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nézet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Forrás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "Nagyítás _mértéke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Leképezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Térképinformáció szerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Térképinformáció szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Eszközök"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Rács beállításai…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "GIMP-segédvonalak használata…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Segédobjektumok létrehozása…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Tartalom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Területlista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Nyíl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Létező terület kijelölése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Téglalap-terület megadása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Sokszög-terület megadása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "So_kszög"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (képpont)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (képpont)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Beszúrás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Ho_zzáfűzés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "E_ltávolítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "Terület_információ bekérése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 – 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 – 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Szín kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normál:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Kijelölt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interakció:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Egy_befüggő terület"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Téglalap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Bal felső _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Bal felső _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT-szöveg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fájlnév:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Képnév:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Képfájl kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Cím:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Szer_ző:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Leírás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Térképfájl formátuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Forrás megtekintése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Fényhatások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Fényhatások…"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Á_tlátszó háttér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Távolság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Fénybeállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Fény 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Fény 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Fény 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Fény 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Fény 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Fény 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Szín:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Irányított"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intenzitás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Fényintenzitás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Helyzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Irány"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "Elszigete_lés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Anyagtulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Rag_yogás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
|
||
"fény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "Fény_esség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "K_ifényesítettség:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Csiszoltság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "Féms_zerű"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmikus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Görb_e:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ximális magasság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Környe_zeti kép:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Használandó környezeti kép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Fény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Anyag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "B_uckaleképezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Környezeti leké_pezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktív"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1148
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1292
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Leképezés síkra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Leképezés gömbre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Leképezés téglatestre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Leképezés hengerre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "_Leképezés objektumra…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Téglatest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Henge_r"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Leképezés erre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Sík"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Gömb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Téglatest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Céltárgy típusa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Átlátszó háttér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Mozaik a forrásképből"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Új kép létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Új réteg létrehozása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Pontszerű fényforrás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Irányított fényforrás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Nincs fény"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Fényforrás típusa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Fényforrás színe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Irányvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intenzitás mértéke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Környező:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Szórt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Fényvisszaverés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Tükröző:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Kiemelés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Elülső oldal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Hátsó oldal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X-méretezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y-méretezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z-méretezés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Fen_t:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Lent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "S_ugár:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Henger sugara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Hossz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Henger hossza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Elhelye_zkedés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Leképezés objektumra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Előnézet!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "_Drótváz megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Előnézet élő _frissítése"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:203
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:208
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Lap _felhajlítása…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "A felhajlítás helye"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Jobb alsó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Bal alsó"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Bal felső"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Jobb felső"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Felhajlás tájolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Átlátszatla_nság:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:719
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Felhajlás rétege"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Lap felhajlása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Levágási jelek rajzolása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-felbontás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-felbontás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Bal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Jobb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Közé_p:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Vízszintesen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Függőlegesen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:108
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "A kép nyomtatása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:113
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Nyomtatás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:125
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:131
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Ol_dalbeállítás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:275
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Képbeállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Nyomtatás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:121
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:142
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Képernyőkép…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:408
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Képernyőkép"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:417
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Képkészítés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:447
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, "
|
||
"amelyről a képernyőkép készüljön."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:453
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr "Kattintson az ablakba, hogy késleltetés után készítse el a képet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:456
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:462
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Terület"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:473
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:493
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:513
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:555
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:571
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Késleltetés"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:596
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "másodperc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:217
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Nincs lefotózott adat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Képernyőkép importálása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Egérmutató"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:610
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "A megadott ablak nem található"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Kijelölést útvonallá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Kijelölést útvonallá – speciális beállítások"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Igazítási küszöbszint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Mindig sarok küszöbszint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek "
|
||
"ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” "
|
||
"képpontjain belül is van."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Sarok környezete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-"
|
||
"e vagy sem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Sarok küszöbszint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget "
|
||
"határoznak meg, akkor az egy sarok."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Hiba küszöbszint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely "
|
||
"pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr "Szűrő alternatív környezete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe "
|
||
"vételbe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Szűrő epszilon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett "
|
||
"vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a "
|
||
"filter_alternative_surround értéket használja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Szűrő iterációs szám:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése – kb. 50-ig – "
|
||
"sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok "
|
||
"„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Szűrő százalék:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "Szűrő másodlagos környezete."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, "
|
||
"hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Szűrő környezete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr "Könyökpontok megtartása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
|
||
msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes "
|
||
"marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a "
|
||
"görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel "
|
||
"legyenek visszaállítva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Vonal küszöbszint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott "
|
||
"vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr "Újraparaméterezés javulása:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor "
|
||
"abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, "
|
||
"ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az "
|
||
"eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a Newton–Raphson iteráció javítson "
|
||
"rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem "
|
||
"találtunk egyetlen sarkot sem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Alfelosztási keresés:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet "
|
||
"keresünk a felbontáshoz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Alfelosztási környezet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont "
|
||
"jobb felosztási hely-e."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Alfelosztási küszöbszint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb "
|
||
"felosztási helynek tekintsük."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Tangens környezete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének "
|
||
"becslése kerül kiszámításra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "La_polvasó/kamera…"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"
|
||
|
||
#~ msgid "NEF image"
|
||
#~ msgstr "NEF-kép"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing output file."
|
||
#~ msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben."
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Képkészítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Képkészítés egyetlen ablakról"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Képkészítés az egész képernyőről"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "mp. várakozás után"
|
||
|
||
#~ msgid "Include decorations"
|
||
#~ msgstr "Díszítésekkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
#~ msgstr "Ablak vagy asztal képének lefotózása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "_Képernyőkép…"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Szomszédos képpontok elmosása, de csak az alacsony kontrasztú területeken"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "Elmosás s_ugara:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "Ma_x. változás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
#~ msgstr "Domborítási effektus létrehozása buckaleképezéssel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "_Buckaleképezés…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Buckaleképezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Buckaleképezés"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "B_uckaleképezés:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map type:"
|
||
#~ msgstr "Leképezés típus_a:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Buckaleképezés inver_tálása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Buckaleképezés _csempézése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "M_egemelés:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az eltolás beállítható az előkép középső egérgombbal való húzásával is."
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "_Vízszint:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "Környe_ző:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "_X-elmozdulás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "Össze_húzás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "_Y-elmozdulás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Csavarás"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Képpontok elmozdítása az elmozdítást megadó leképezés alapján"
|
||
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "Elmoz_dítás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Elmozdítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Elmozdítás"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "_X-elmozdulás:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "_Y-elmozdulás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Elmozdítási mód"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "_Descartes-féle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "Po_lár"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Szélek viselkedése"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Színprofil beállítása a képre"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "Színprofil _hozzárendelése…"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezett RGB-profil hozzárendelése"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Színprofil alkalmazása a képre"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "Át_alakítás színprofilra…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Átalakítás alapértelmezett RGB-profilra"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "A(z) „%s” színprofil nem RGB színtérhez való."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Kívánja átalakítani a képet RGB munkaterületre (%s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "Átalakítás RGB munkaterületre?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "M_egtartás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "Át_alakítás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg"
|
||
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Célprofil kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "RGB munkaterület (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Átalakítás ICC-színprofilra"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "ICC-színprofil hozzárendelése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Hozzárendelés"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Jelenlegi színprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to"
|
||
#~ msgstr "Átalakítás erre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Hozzárendelés"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "Meg_jelenítési cél:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "A célprofil nem RGB színtérhez való."
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Labirintus"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Labirintus-méret"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Elemek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Magasság (képpontban):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Eljárás"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Mélységi keresés"
|
||
|
||
#~ msgid "Prim's algorithm"
|
||
#~ msgstr "Prim-féle módszer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection size is not even.\n"
|
||
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kijelölés mérete nem páros.\n"
|
||
#~ "A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Labirintus rajzolása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Labirintus…"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Labirintus rajzolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Eredeti"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Elforgatott"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Folyamatos frissítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Terület:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Teljes réteg"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Környezet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Innen:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Ide:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Innen:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Ide:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Árnyalat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Telítettség:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Szürke-mód"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Ekként való kezelés"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Erre történő módosítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Threshold"
|
||
#~ msgstr "Szürke-küszöb"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Mértékegységek"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians"
|
||
#~ msgstr "Radián"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Radián/Pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Fok"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Színek elforgatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Options"
|
||
#~ msgstr "Főbb beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Szürke-beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Váltás óramutató szerintire"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Nyilak rendjének módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Egy színtartomány helyettesítése egy másikkal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "Színek el_forgatása…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "A színek elforgatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Az elmosás legegyszerűbb, leggyakrabban használt módszere"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Gauss-elmosás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Gauss-elmosás"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Elmosás sugara"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Elmosás típusa"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Egy szín felcserélése egy másikkal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "Szín-fel_cserélés…"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Szín-felcserélés"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson a középső egérgombbal az "
|
||
#~ "előképre"
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "Erre a színre"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "Ezt a színt"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Szín-felcserélés: célszín"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Szín-felcserélés: kiindulási szín"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "Vörö_s-küszöb:"
|
||
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "Zö_ld-küszöb:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lue threshold:"
|
||
#~ msgstr "Kék-küszö_b:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "Küszöbök zá_rolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "_Szürke"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "Vö_rös"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha"
|
||
#~ msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "Kiter_jesztés"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "K_ivágás"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Általános 5x5-ös konvolúciós mátrix alkalmazása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "_Konvolúciós mátrix…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr "A konvolúció nem használható 3x3 képpontnál kisebb rétegekre."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying convolution"
|
||
#~ msgstr "Konvolúció alkalmazása"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Konvolúciós mátrix"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Mátrix"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "Osz_tó:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "_Normalizálás"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "A_lfa-súlyozás"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Szegély"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Csatornák"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Olyan képek kijavítása, amelyekben minden második sor hiányzik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…"
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "Pára_tlan mezők megtartása"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "Pá_ros mezők megtartása"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Diffrakciós minták létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "_Diffrakciós minták…"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Diffrakciós minta létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Diffrakciós minták"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Frekvenciák"
|
||
|
||
#~ msgid "Contours"
|
||
#~ msgstr "Körvonalak"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Éles szélek"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "Szóró_dás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "_Polarizáció:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Egyéb beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
#~ msgstr "Több egyszerű módszer élkeresésre"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "Szél_ek…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Élkeresés"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Élkeresés"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "Prewitt-iránytű"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Színátmenet"
|
||
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Differenciál"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "_Algoritmus:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "Mé_rték:"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Speciális irányfüggő élkeresés"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Sobel…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Sobel-élkeresés"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Sobel-élkeresés"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Antik metszet szimulálása"
|
||
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "_Gravírozás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Gravírozás"
|
||
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Gravírozás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "_Vonalszélesség korlátozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "A kép több módosított másolatának egymásra tevése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "_Illúzió…"
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Illúzió"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "Osz_tás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _1"
|
||
#~ msgstr "_1. mód"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "_2. mód"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
#~ msgstr "A kép területeinek görbítése egérrel vezérelve"
|
||
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "_I-görbítés…"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Görbítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "%d. képkocka görbítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Pingpong"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "A bővítmény által érintett terület üres"
|
||
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "A_nimálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "_Képkockák száma:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "V_isszafelé"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "_Pingpong"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "_Animálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Deformálási mód"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "Á_thelyezés"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "Meg_növelés"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes"
|
||
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "Visszaá_llítás"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "_Csökkentés"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "Spirál, óram_utató szerinti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "De_formálási sugár:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "_Deformálási mérték:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "B_ilineáris"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "Ma_x. mélység:"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "_Küszöb:"
|
||
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "I-görbítés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A képre alkalmazandó torzítások megadása: kattintás+húzás az előnézeten."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Információ a kép színprofiljáról"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Színprofil-információ"
|
||
|
||
#~| msgid "Error reading file"
|
||
#~ msgid "Error parsing 'icc-profile': "
|
||
#~ msgstr "Hiba az „icc-profil” feldolgozásakor: "
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "„%s” nem tűnik ICC-színprofilnak"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
#~ msgstr "A kép felett levő ellipszis alakú lencse szimulálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "_Lencse alkalmazása…"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Lencse alkalmazása"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Lencse-effektus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "_Eredeti környezet megtartása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "Környezet _index 0-ra állítása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "Környezet _háttérszínre állítása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
#~ msgstr "A környezet át_látszóvá tétele"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "Lencse _törésmutatója:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Lencsecsillogási effektus hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "Lencse_csillogás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Lencsecsillogás rajzolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Lencsecsillogás"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "A csillogási effektus középpontja"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "Pozí_ció megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Színek torzítása véletlenszerű mértékben"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "_RGB-zaj…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Zaj hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "RGB-zaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "Viszo_nyított zaj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "_Független RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Szürke:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "%d. csatorna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű felhőszerű textúra létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Egyenletes zaj…"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Egyenletes zaj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "_Részletesség:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "Örvé_nylő"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "_Csempézhető"
|
||
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "_X-méret:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "_Y-méret:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Csillagrobbanás hozzáadása a képhez"
|
||
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "Sz_upernova…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "Szupernova megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Szupernova"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Szupernova-színválasztó"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "Ága_k:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "A szupernova középpontja"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating"
|
||
#~ msgstr "Elforgatás"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
#~ msgstr "Összetett szinuszos textúrák létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "Sz_inusz…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Szinusz: megjelenítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Szinusz"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "A rajz beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "_X-méretezés:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "_Y-méretezés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "Bonyo_lultság:"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Számítási beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "_Csempézés kikényszerítése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_Ideális"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "To_rzított"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "A színek: fehér és fekete."
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "_Fekete-fehér"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "Elő_tér és háttér"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose here:"
|
||
#~ msgstr "_Kijelölés itt:"
|
||
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "Első szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Második szín"
|
||
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "E_lső szín:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "Máso_dik szín:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Keverési beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "_Lineáris"
|
||
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "B_ilineáris"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "Szin_uszos"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "K_everés"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "Elő_nézet készítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr "Négyzet alakú üvegcsempék által okozott torzítás szimulálása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Katedrálüveg…"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Katedrálüveg"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _width:"
|
||
#~ msgstr "Csempes_zélesség:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _height:"
|
||
#~ msgstr "Csempem_agasság:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Papírcsempe"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Osztás"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Részképpontok"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "Hátté_r"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "K_ihagyás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force"
|
||
#~ msgstr "Ké_nyszerítés"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "Közé_pre"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Mozgás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "Maxim_um (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap around"
|
||
#~ msgstr "Kör_be"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Háttér típusa"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "In_vertált kép"
|
||
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "_Kép"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "E_lőtérszín"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "_Háttérszín"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "Mega_dás itt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
#~ msgstr "Kép szétvágása papírcsempékre, majd azok elcsúsztatása"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "1999 szeptember 31."
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Papírcsempe…"
|
||
|
||
#~ msgid "More _white (larger value)"
|
||
#~ msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)"
|
||
|
||
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
#~ msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "Középérték a ma_ximumra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "Előtér _maximumra"
|
||
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "_Csak előtér"
|
||
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "Csak _háttér"
|
||
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "Átlátszatla_nabb"
|
||
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "Á_tlátszóbb"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
#~ msgstr "Bizonyos színek kiterjesztése a szomszédos képpontokra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "É_rték terjesztése…"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "A kép világosabb területeinek csökkentése"
|
||
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "Zs_ugorítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "A kép világosabb területeinek növelése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "N_yújtás"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Érték terjesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Terjesztés"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
#~ msgstr "_Alsó küszöb:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "Felső küs_zöb:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "Terjesztés_i arány:"
|
||
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "_Balra"
|
||
|
||
#~ msgid "To _right"
|
||
#~ msgstr "_Jobbra"
|
||
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr "_Fel"
|
||
|
||
#~ msgid "To _bottom"
|
||
#~ msgstr "_Le"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Alfa-csato_rna terjesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Érték-csatorna terjesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "_Lépcsőzet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "_Nagy lépcsőzet"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "_Csíkozás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "S_zéles csíkozás"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "_Hosszú lépcsőzet"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "Nag_y 3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "He_xa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Pontok"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Homályos illetve alacsony felbontású monitor által okozott torzítás "
|
||
#~ "szimulálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "_Videó…"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Videó"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Videóminta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Additive"
|
||
#~ msgstr "_Additív"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "_Elforgatott"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
#~ msgstr "Kép elkenése úgy, hogy szélfújta hatást keltsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "_Szél…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Széllökés megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering wind"
|
||
#~ msgstr "Szél megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Szél"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stílus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "S_zél"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "Szél_lökés"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Bal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Jobb"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Érintett élek"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eading"
|
||
#~ msgstr "Kez_dő"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "_Végső"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "M_indkettő"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
#~ msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Kép letöltése (%s / %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Kép feltöltése (%s / %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "%s képadat letöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "%s képadat feltöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült inicializálni a Libcurlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "%s képadat letöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A(z) „%s” olvasásra való megnyitása a következő %s válaszkódot "
|
||
#~ "eredményezte: %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "A Wget nem megfelelő módon lépett ki ezen URI hatására: „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(várakozási idő: %d másodperc)"
|
||
#~ msgstr[1] "(várakozási idő: %d másodperc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "URI megnyitása"
|
||
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Hálózati hiba történt: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen mennyiségű képadat letöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” átmeneti fájlba"
|
||
|
||
#~| msgid "No compression"
|
||
#~ msgid "no compression"
|
||
#~ msgstr "nincs tömörítés"
|
||
|
||
#~| msgid "_LZW"
|
||
#~ msgid "LZW"
|
||
#~ msgstr "LZW"
|
||
|
||
#~| msgid "_Pack Bits"
|
||
#~ msgid "PackBits"
|
||
#~ msgstr "PackBits"
|
||
|
||
#~| msgid "_Deflate"
|
||
#~ msgid "Deflate"
|
||
#~ msgstr "Deflate"
|
||
|
||
#~| msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
#~ msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
#~ msgstr "CCITT Group 3 fax"
|
||
|
||
#~| msgid "Compression"
|
||
#~ msgid "<b>Compression</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tömörítés</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Vászon-textúra hozzáadása a képhez"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "Vászon alkalma_zása…"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Vászon alkalmazása"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Vászon alkalmazása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "_Felső-jobb"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "Felső-_bal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "_Alsó-bal"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Alsó-_jobb"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje le"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "K_ontraszt nyújtása"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Képkontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje "
|
||
#~ "le"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "_HSV-feszítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Automatikus HSV-feszítés"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés…\n"
|
||
|
||
#~| msgid "Yellow"
|
||
#~ msgid "Yeallow"
|
||
#~ msgstr "Sárga"
|
||
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Nagy felbontású élkeresés"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Tisztítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading file."
|
||
#~ msgstr "Fájlbeolvasási hiba."
|
||
|
||
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez a bővítmény csak 8 bites színmélységű RGBA képeket képes kezelni."
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezett RGB munkaterület"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Az ICC-profilként csatolt adatok nem tűnnek ICC-színprofilnak"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült betölteni ICC-profilt innen: „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Minden fájl (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Lencse torzításának javítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Lencse-torzítás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Lencse-torzítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Lencse-torzítás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Fő:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "S_zél:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "Fényesí_tés:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "_X-eltolás:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "_Y-eltolás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
#~ msgstr "A kép átalakítása szabálytalan csempékre"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "M_ozaik…"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Szélek keresése"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Elemek rajzolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Négyzetek"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Hatszögek"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Nyolcszögek és négyzetek"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangles"
|
||
#~ msgstr "Háromszögek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "_Csempézési alakzatok:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "Csempe mér_ete:"
|
||
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "Csempék _távolsága:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "Csempék sza_bályossága:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light _direction:"
|
||
#~ msgstr "Fény irán_ya:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "Színválto_zatosság:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "Szí_nek átlagolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pitted surfaces"
|
||
#~ msgstr "_Lukacsos felületek"
|
||
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "Előtér-/háttér_világítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az árnyalat, a telítettség és az érték egymástól független, véletlenszerű "
|
||
#~ "beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "HSV-zaj…"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "HSV-zaj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "Egye_nletesség:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "Árny_alat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Image?"
|
||
#~ msgstr "Kép elforgatása?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "Tájolás megőr_zése"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "Az EXIF-adatok szerint ez a kép el van forgatva."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "Kívánja, hogy a GIMP elfordítsa azt az eredeti tájolás szerintire?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Figyelmeztetés:\n"
|
||
#~ "A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet "
|
||
#~ "tud kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos "
|
||
#~ "mértékű információvesztést okoz."
|
||
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Tulajdonság"
|
||
|
||
#~| msgid "Value"
|
||
#~ msgctxt "metadata-value"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Érték"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Üres"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 1"
|
||
#~ msgstr "1. kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 2"
|
||
#~ msgstr "2. kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Bélyegkép"
|
||
|
||
#~ msgid "Import XMP from File"
|
||
#~ msgstr "XMP importálása fájlból"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file"
|
||
#~ msgstr "Nem hozható létre fájl"
|
||
|
||
#~ msgid "Some error occurred while saving"
|
||
#~ msgstr "Hiba történt mentés közben"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close the file"
|
||
#~ msgstr "A fájl bezárása nem sikerült"
|
||
|
||
#~ msgid "Export XMP to File"
|
||
#~ msgstr "XMP exportálása fájlba"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Properties"
|
||
#~ msgstr "Képtulajdonságok"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import XMP..."
|
||
#~ msgstr "XMP i_mportálása…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Export XMP..."
|
||
#~ msgstr "XMP e_xportálása…"
|
||
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "T_ulajdonságok"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Hiba: XMP-csomag nem található"
|
||
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A várt érték: szöveg vagy <%s> opcionális elem; a kapott érték: <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "A várt érték: <%s> elem; a kapott érték: <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen elem: <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen attribútum („%s”=„%s”) ebben az elemben: <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "Az „rdf:about” kötelező attribútum hiányzik ebből: <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr "Beágyazott elemek (<%s>) nem engedélyezettek ebben a kontextusban"
|
||
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr "<%s> elem végződése váratlan ebben a kontextusban"
|
||
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "A jelenlegi elem (<%s>) nem tartalmazhat szöveget"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell kezdődniük: <?xpacket begin=…?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell végződniük: <?xpacket end=…?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az XMP nem tartalmazhat XML-megjegyzéseket és feldolgozási utasításokat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "_Vörös-csatorna módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "Árnyalat-csatorna m_ódosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "_Zöld-csatorna módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Telítettség-cs_atorna módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "_Kék-csatorna módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Fényesség-_csatorna módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Vörös-_frekvencia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Árn_yalat-frekvencia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Zöl_d-frekvencia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Telítettsé_g-frekvencia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Kék-fr_ekvencia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Fé_nyesség-frekvencia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Vörös-fázisel_tolás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "_Árnyalat-fáziseltolás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Zö_ld-fáziseltolás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Tel_ítettség-fáziseltolás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Kék-fáz_iseltolás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "F_ényesség-fáziseltolás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Színek módosítása különféle pszichedelikus módszerekkel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Idegen leképezés…"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Idegen leképezés: Átalakítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Idegen leképezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
#~ msgstr "A teljes értéktartományt lefedő ciklusok száma"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Fázisszög; lehetséges értékek: 0-360"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "_RGB színmodell"
|
||
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "_HSL színmodell"
|
||
|
||
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen réteg megjelenítése lett megkísérelve."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
#~ msgstr "Élsimítás a Scale3X szél-extrapolációs módszerrel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Antialias"
|
||
#~ msgstr "Éls_imítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Élsimítás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Mozgás szimulálása irányított elmosással"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "Elmosás el_mozdítással…"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Elmosás elmozdítással"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Elmosás elmozdítással"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Elmosás típusa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Lineáris"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "Sugá_rirányú"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Nagyítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Elmosási középpont"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "Elmosás k_ifelé"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Elmosás paraméterei"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Színek módosítása az RGB-csatornák keverésével"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "_Csatornakeverő…"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Csatornakeverő"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "K_imeneti csatorna:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "Monok_róm"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "_Fényesség megtartása"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
#~ msgstr "Egy megadott szín átalakítása átlátszósággá"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Színből a_lfa…"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Szín eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Színből alfa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-to-alpha"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Innen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "„Színből alfa” színpipetta"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "alfára"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "Fényesség y_470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "Kékség cb470_f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "_Vörösesség cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "Fényesség y70_9f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "_Kékség cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "Vörös_esség cr709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
#~ msgstr "A kép üres keretének eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
#~ msgstr "Kép a_utomatikus vágása"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "A réteg üres keretének eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
#~ msgstr "Réteg a_utomatikus vágása"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Vágás"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr "A kép átalakítása véletlenszerűen elforgatott négyzet-blokkokra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "_Kubizmus…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Kubizmus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile size:"
|
||
#~ msgstr "Csempe mére_te:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "_Háttérszín használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Kubista átalakítás"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_l"
|
||
#~ msgstr "árnyalat_l"
|
||
|
||
#~ msgid "saturation_l"
|
||
#~ msgstr "telítettség_l"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y470f"
|
||
#~ msgstr "fényesség-y470f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb470f"
|
||
#~ msgstr "kékség-cb470f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr470f"
|
||
#~ msgstr "vörösesség-cr470f"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y709f"
|
||
#~ msgstr "fényesség-y709f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb709f"
|
||
#~ msgstr "kékség-cb709f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr709f"
|
||
#~ msgstr "vörösesség-cr709f"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
#~ msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
#~ msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
#~ msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás."
|
||
|
||
#~ msgid "RGB565"
|
||
#~ msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű zaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű kiválasztás"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
#~ msgstr "A képpontok egy részének teljesen véletlenszerűvé tétele"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
#~ msgstr "Bizonyos képpontok véletlenszerű felcserélése a szomszédaikkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bizonyos képpontok lefelé csúsztatása véletlenszerűen (olvadásszerűen)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "Vé_letlenszerű zaj…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "Ki_választás…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Elmosás csúsztatással…"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization (%):"
|
||
#~ msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
#~ msgstr "A szűrendő képpontok százaléka"
|
||
|
||
#~ msgid "R_epeat:"
|
||
#~ msgstr "_Ismétlés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to apply filter"
|
||
#~ msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Képpontok véletlenszerű áthelyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "_Szórás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Szórás"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Szórás"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Szórási mennyiség"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű négyzetekből álljon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "_Pixelesítés…"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Pixelesítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Pixelesítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _width:"
|
||
#~ msgstr "Képpont s_zélessége:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _height:"
|
||
#~ msgstr "Képpont m_agassága:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random plasma texture"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű plazma-textúra létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Plazma…"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulence:"
|
||
#~ msgstr "Ö_rvénylés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Kép átalakítása polárkoordinátásra vagy polárkoordinátásról"
|
||
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "Polárkoordi_náták…"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Polárkoordináták"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Polárkoordináták"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "Körmé_lység százalékban:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "_Eltolási szög:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "Leképezés _visszafelé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
|
||
#~ "beginning at the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a "
|
||
#~ "bal oldalon)."
|
||
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "Leképezés _felülről"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
|
||
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a "
|
||
#~ "felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik."
|
||
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "Polár_ra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. "
|
||
#~ "Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr "A kamerák vakuja által okozott „vörös szem” effektus eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "Vörös sz_em eltávolítása…"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Vörös szem eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Eltávolítási küszöb a vörösszem-színhez."
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr "A szemek kézi kijelölése javíthatja az eredményt."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Vörös szem eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
#~ msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése a jelenlegi háttérszínnel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "Félig-lapí_tás"
|
||
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Félig-lapítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
#~ msgstr "Minden képpont-sor eltolása véletlenszerű mértékben"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "_Eltolás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Eltolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Eltolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "_Vízszintes eltolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "_Függőleges eltolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "Eltolás mé_rtéke:"
|
||
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Alfa-küszö_b…"
|
||
|
||
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
#~ msgstr "A réteg alfa-csatornája zárolva van."
|
||
|
||
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos "
|
||
#~ "rajzterület."
|
||
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Átlátszóság színezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alfa-küszöb"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Szélek módosítása úgy, hogy a kép alkalmas legyen finom átmenetű "
|
||
#~ "csempézéshez"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "F_olytonossá tétel"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Csempézés"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
#~ msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Érték in_vertálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Érték invertálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Kép torzítása hullámokkal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Hullámok…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "Fény_visszaverés"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Amplitúdó:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "Fá_zis:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Hullámhossz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Hullámzás"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Kép torzítása csavarással és összehúzással"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "_Csavarás és összehúzás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Csavarás és összehúzás"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Csavarás és összehúzás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "_Csavarási szög:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "Össze_húzás mértéke:"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
#~ msgstr "GIMP tömörített XJT-kép"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
#~ msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
#~ msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
#~ msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT"
|
||
#~ msgstr "XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize"
|
||
#~ msgstr "Optimalizálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear transparent"
|
||
#~ msgstr "Átlátszó részek törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Simítás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni „%s” munkakönyvtárt: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) „%s” XJT-tulajdonságfájlt."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "Hiba: a(z) „%s” XJT-tulajdonságfájl üres."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Mentés szövegként"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Mentés C forrásba"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Mentés ecset formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Mentés GIF formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as HTML table"
|
||
#~ msgstr "Mentés HTML-táblaként"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Mentés MNG formátumban"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Mentés mintaként"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||
#~ msgstr "képpont/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Mentés PNG formátumban"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _gamma"
|
||
#~ msgstr "_Gamma mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Mentés PNM formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
|
||
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
|
||
#~ "its location.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiba a Ghostscript indításakor. Bizonyosodjon meg arról, hogy a "
|
||
#~ "Ghostscript telepítve van és – ha szükséges – használja a GS_PROG "
|
||
#~ "környezeti változót, amellyel a GIMP számára a Ghostscript helyét lehet "
|
||
#~ "megadni.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "Mentés PSP formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Mentés TGA formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Mentés TIFF formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Mentés XBM formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Mentés XPM formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
#~ msgstr "Üdvözlet a GIMP-csapattól."
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
#~ msgstr "Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta"
|
||
|
||
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "%s egyik elavult alkotása"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Iszap"
|
||
|
||
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "%s egyik kevésbé elavult alkotása"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
#~ msgstr "Hiba történt a képernyőkép elkészítése közben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Webböngésző nem lett megadva.\n"
|
||
#~ "Adjon meg egyet a Beállításoknál."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
#~ "dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A beállításoknál megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A beállításoknál megadott webböngésző nem indítható:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Mentés BMP formátumban"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 – képkockák mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Fájlméret: %02.01f kB"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Mentés JPEG formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency (rows):"
|
||
#~ msgstr "Gyakoriság (sor):"
|
||
|
||
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (legkisebb fájl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Mentés SGI formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "Ka_pcsolódás"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "Kapcsolódás né_vtelenül"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "_Felhasználónév a kapcsolódáshoz:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "Fel_használónév:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Tartomány:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||
#~ msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||
#~ msgstr "Jelszó megjegyzése k_ijelentkezésig"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "Megjegyzés kor_látlan időre"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "%s képadat feltöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült olvasni %s mennyiséget innen: „%s”: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült írni %s mennyiséget ide: „%s”: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Mentés XJT formátumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Méretek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Back"
|
||
#~ msgstr "Hátulra helyezés"
|