mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2986 lines
76 KiB
Plaintext
2986 lines
76 KiB
Plaintext
# 'gimp/po-libgimp
|
||
# Slovenian translation of libgimp.
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation.
|
||
# This file is distributed under the same licence as the libgimp package.
|
||
#
|
||
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
|
||
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 2013–2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-22 12:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 17:46+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Izbor čopiča"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "Pre_brskaj ..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Vtičnik %s ne zna upravljati s plastmi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Spoji vidne plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vtičnik %s ne zna ravnati z zamiki, velikostmi ali prekrivnostjo plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko plasti obravnava le kot sličice animacije"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Shrani kot animacijo"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Splošči sliko"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnostjo"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnimi plastmi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z maskami plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Uporabi maske plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Pretvori v RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Pretvori v sivinsko"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi nastavitvami\n"
|
||
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le rastrske (dvobarvne) indeksirane slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi rastrskimi nastavitvami\n"
|
||
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le sivinske ali indeksirane slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Vtičnik %s potrebuje kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr "Vstavek %s mora obrezati plasti na meje slike"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Obreži plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Spremeni velikost slike na plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Potrditev shranjevanja"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:303
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Pre_kliči"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
|
||
msgid "C_onfirm"
|
||
msgstr "P_otrdi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Izvozi datoteko"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Prezri"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:275
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Izvozi"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz "
|
||
"naslednjih razlogov:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
|
||
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shranili boste kanal (shrani izbor) kot %s.\n"
|
||
"S tem ne boste shranili vidnih plasti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Izvozi sliko kot %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Izbor pisave"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Izbor preliva"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:311
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:643 ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Izbor palete"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Izbor vzorca"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:552
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "Uspešno"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:556
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "Napaka pri izvajanju"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:560
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "Napaka pri klicu"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimppdb.c:564
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "Preklicano"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "po imenu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "po opisu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "po pomoči"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||
msgid "by authors"
|
||
msgstr "po avtorjih"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "po avtorskih pravicah"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "po datumu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "po vrsti"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ni zadetkov"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Iskani pojem ni veljaven ali nepopoln"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Iskanje"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Iskanje po imenu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Iskanje po opisu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Iskanje po pomoči"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||
msgid "Searching by authors"
|
||
msgstr "Iskanje po avtorjih"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Iskanje po copyrightu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Iskanje po datumu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Iskanje po vrsti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d procedur"
|
||
msgstr[1] "%d procedura"
|
||
msgstr[2] "%d proceduri"
|
||
msgstr[3] "%d procedure"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Vaše povpraševanje ni vrnilo zadetkov"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d procedur se ujema z vašim povpraševanjem"
|
||
msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
|
||
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
|
||
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Procedura »%s« ni vrnila nobenih vrednosti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura »%s« je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti »%s« (#%d). "
|
||
"Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura »%s« je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta »%s« (#"
|
||
"%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura »%s« je vrnila »%s« kot vrnjeno vrednost »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
|
||
"vrednost je izven dovoljenega obsega."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klic procedure »%s« ima vrednost »%s« za argument »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
|
||
"vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr "Procedura »%s« je vrnila neveljaven niz UTF-8 za argument »%s«."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura »%s« je bila klicana z neveljavnim nizom UTF-8 za argument »%s«."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:273
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Odpri"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:277 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "V _redu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:285 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Ponastavi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:337
|
||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||
msgstr "_Naloži shranjene nastavitve"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:338
|
||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||
msgstr "Naloži nastavitve, shranjene s funkcijo Shrani nastavitve"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:350
|
||
msgid "_Save Settings"
|
||
msgstr "_Shrani nastavitve"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:351
|
||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||
msgstr "Shrani trenutne nastavitve za kasnejšo rabo"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1787
|
||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||
msgstr "Ponastavi na _začetne vrednosti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1796
|
||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||
msgstr "Ponastavi na _tovarniške vrednosti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
|
||
msgid "Image types:"
|
||
msgstr "Vrste slik:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:179
|
||
msgid "Menu label:"
|
||
msgstr "Oznaka menija:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:187
|
||
msgid "Menu path:"
|
||
msgstr "Pot menija:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:202
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Vrnjene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Dodatni podatki"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr "Avtorji:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:269
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Nosilec avtorskih pravic:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metapodatki"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "Uredi metapodatke"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
||
msgid "(edit)"
|
||
msgstr "(v urejanju)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "odstotkov"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Bela (popolna prekrivnost)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Črna (polna prosojnost)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Kanal _alfa plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Prenesi alfa kanal plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Izbor"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Sivinska kopija plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Odebeljeni konec"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zaobljeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj k trenutnemu izboru"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Odštej od trenutnega izbora"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Zamenjaj trenutni izbor"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Presekaj s trenutnim izborom"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirana"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "majhen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "srednji"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "velik"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "svetla šahovnica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "srednje siva šahovnica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "temna šahovnica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "samo bela"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "samo siva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "samo črna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Custom checks"
|
||
msgstr "šahovnica po meri"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Rumena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranžna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Rjava"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Vijolična"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-bitna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bitna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-bitna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Tvori optimalno paleto"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Uporabi paleto, optimizirano za splet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Uporabi črno-belo (1-bitno) paleto"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Uporabi paleto po meri"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zabriši"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Izostri"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Svetlost (HSL)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Svetilnost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Povprečje (intenzivnost HSI)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Svetlost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Vrednost (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "cikcakasto"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "vžgano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Barva ospredja"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Barva ozadja"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bela"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:519
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Prosojnost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Zaznavni RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Linearni RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "Lab. CIE"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:610
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (obarvanost v nasprotni SUK)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (v nasprotni SUK)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (obarvanost v SUK)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (v SUK)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "linearna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "ukrivljena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:653
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "sinusoidna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "sferična (naraščajoča)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "sferična (nar.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "sferična (padajoča)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:661
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "sferična (pad.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Korak"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "linearno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "bi-linearno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "krožno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:703
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "kvadratno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:704
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "stožčasto (simetrično)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "stožčasto (simetrično)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "stožčasto (asimetrično)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "stožčasto (asimetrično)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "oblikovano (kotno)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "oblikovano (kroglasto)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "oblikovano (vdrto)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "spiralno (v SUK)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "spiralno (v SUK)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "spiralno (v nasprotni SUK)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "spiralno (v nasp. SUK)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Točke preseka (pike)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Točke preseka (križci)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "črtkano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "dvojno črtkano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "zapolnjeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ime ikone"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:829
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Medpomnilnik sličic"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:830
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Slikovna datoteka"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "barva RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "sivinsko"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "indeksirana barva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "sivinsko"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "sivinsko-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:899
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "indeksirano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "indeksirano-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "linearna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "kubična"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:967
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "brezodsevna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:968
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "nizkoodsevna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Sredica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zaobljeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Izbočeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Razširjeno po potrebi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Prirezano po sliki"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1063
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Prirezano po spodnji plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Splošči"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1159
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1160
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1189
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "konstantna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "naraščajoča"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Notranja procedura GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Vtičnik GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1253
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Razširitev GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1254
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Začasna procedura"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8-bitna celoštevilska (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "8-bitna nelinearna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "8-bitna zaznavna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16-bitna celoštevilska (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "16-bitna nelinearna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "16-bitna zaznavna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32-bitna celoštevilska (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "32-bitna nelinearna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "32-bitna zaznavna celoštevilska"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "16-bitna nelinearna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "16-bitna zaznavna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "32-bitna nelinearna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "32-bitna zaznavna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico (linearna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "64-bitna nelinearna s plavajočo točko"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "64-bitna zaznavna s plavajočo vejico"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Brez (razširi)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Žagasti val"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Trikotni val"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Poreži"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Zaženi interaktivno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1535
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Zaženi neinteraktivno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1536
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Zaženi z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Kompozitno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Vrednost HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Svetlost LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Kroma LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Točke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1675
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Črta poteze"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1676
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Vlečenje potez z orodjem za risanje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Od leve proti desni"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Od desne proti levi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Navpična, desna proti levi (mešana usmerjenost)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Navpično, desna proti levi (pokončna usmerjenost)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1713
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Navpično, od leve proti desni (mešana usmerjenost)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Navpično, od leve proti desni (pokončna usmerjenost)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Rahlo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Polno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Levo poravnano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Desno poravnano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Sredinsko"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Zapolnjeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Sence"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Srednji toni"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Svetli toni"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1843
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Navadno (naprej)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1844
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Popravljalno (nazaj)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Prilagodi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Poreži"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Obreži do rezultata"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Obreži v razmerju stranic"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Metapodatke je mogoče naložiti le s krajevnih datotek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Metapodatke je mogoče shraniti le v krajevne datoteke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Neveljavna velikost podatkov Exif."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Razčlenjevanje podatkov Exif je spodletelo."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Razčlenjevanje podatkov IPTC je spodletelo."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Razčlenjevanje podatkov XMP je spodletelo."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Pot datoteke je ničelna (NULL)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Napaka pri pretvorbi imena datoteke UTF-8 v široke znake"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "Ukaz ILCreateFromPath() je spodletel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "»%s« ni mogoče pretvoriti v veljaven NSURL."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Povezovanje z org.freedesktop.FileManager1 je spodletelo: "
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Klic ShowItems je spodletel: "
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "»%s« ni videti kot barvni profil ICC"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Podatki se ne zdijo barvni profil ICC"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Barvnega profila ni mogoče shraniti v pomnilnik"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(neimenovani profil)"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Model: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Izdelovalec: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Avtorske pravice: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Brez upravljanja barv"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Zaslon z upravljanjem barv"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Preverjanje videza"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Zaznavno"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relativne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absolutne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Kako so slike prikazane na zaslonu."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Barvni profil vašega (primarnega) zaslona."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo GIMP uporabil prikazani barvni profil okenskega "
|
||
"sistema. Nastavljeni profil monitorja bo tedaj uporabljen le kot nadomestni."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prednostni barvni profil delovnega prostora RGB. Ponujene je poleg "
|
||
"vgrajenega profila RGB, ko lahko izbirate barvni profil."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prednostni barvni profil sivinskega delovnega prostora. Ponujen je poleg "
|
||
"vgrajenega sivinskega profila, ko lahko izbirate barvni profil."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Barvni profik CMYK, uporabljen za pretvorbo med RGB in CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvni profil za mehko preverjanje iz barvnega prostora vaše slike v drug "
|
||
"barvni prostor, vključno z mehkim preverjanjem s tiskalnikom ali profilom "
|
||
"druge izhodne naprave."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako naj se barve iz barvnega prostora vaših slik pretvorijo na napravo z "
|
||
"zaslonom. Relativno kolorimetrično je običajno najboljša izbira. Če ne "
|
||
"izberete profila zaslona LUT (večina profilov zaslonov je matričnih), vam "
|
||
"izbira zaznavnega načina dejansko vrne relativno kolorimetrično vrednost."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabi kompenzacijo črne točke (razen če veste za razlog, da tega ne bi "
|
||
"uporabili)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je onemogočeno, bo prikaz slike lahko boljše kakovosti za ceno hitrosti."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako so barve iz barvnega prostora vaše slike pretvorjene v simuliran barvni "
|
||
"prostor izhodne naprave (običajno vaš zaslon). Poskusite vse in izberite "
|
||
"tisto nastavitev, ki je videti najboljša."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
||
msgstr "Poskusite z in brez kompenzacije črne točke in izberite boljšo metodo."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je onemogočeno, bo preverjanje videza lahko boljše kakovosti za ceno "
|
||
"hitrosti."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je vključeno, bo simulacija označila tiste barve, ki jih ni mogoče "
|
||
"predstaviti v ciljnem barvnem prostoru."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barva, ki naj bo uporabljena za označevanje barv, ki so zunaj barvnega "
|
||
"obsega."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Način delovanja"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Prednostni profil RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Prednostni sivinski profil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "Profil CMYK"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Profil zaslona"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Uporabi sistemski profil zaslona"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Profil simulacije za preverjanje videza"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Namen upodabljanja prikaza"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Uporabi kompenzacijo črnih točk za zaslon"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Optimiziraj barvne transformacije za zaslon"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Preverjanje videza namena upodabljanja"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za preverjanje videza"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Optimiziraj barvne transformacije za preverjanje"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Barvni profil ‘%s’ ni za barvni prostor RGB."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Barvni profil ‘%s’ ni za sivinski barvni prostor."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Barvni profil ‘%s’ ni za barvni prostor CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"za logični žeton %s je pričakovana vrednost »yes« ali »no«, vrnjena vrednost "
|
||
"pa je »%s«"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neveljavna vrednost »%s« za žeton %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neveljavna vrednost »%ld« za žeton %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "pri razčlenjevanju žetona »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "usodna napaka pri razčlenjevanju"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Datoteka nima reprezentacije poti"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Ni mogoče razširiti ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju v »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Mape »%s« za »%s« ni mogoče ustvariti: "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Začasne datoteke za »%s« ni mogoče ustvariti: "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "neveljaven niz UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"za logični žeton je pričakovana vrednost »yes« ali »no«, vrnjena vrednost pa "
|
||
"je »%s«"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju »%s« v vrstici %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Napaka nalaganja gradnika »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Napaka gradnika"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Naloženo"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Nalaganje ni uspelo"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Ni naloženo"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veljavne mape oglednih slik ni mogoče določiti.\n"
|
||
"Ogledne sličice bodo zato shranjene v začasni mapi (%s)."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Mapa sličic za predogled »%s« ni bila ustvarjena."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Sličica za predogled ne vsebuje oznake Thumb::URI"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Sličice za predogled %s ni bilo mogoče ustvariti: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "Na_jdi:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Barva o_spredja"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Barva o_zadja"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Črna"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Bela"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme "
|
||
"tudi imena barv CSS."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Shrani"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Ni navadna datoteka."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Izberite barvni profil z diska ..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Izdelovalec: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Avtorske pravice: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Lestvice"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Trenutno:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Staro:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "Zapis _HTML:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Pokaži mesto datoteke v upravljalniku datotek"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po mapah"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po datotekah"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Nakazuje, ali mapa obstaja ali ne"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Nakazuje, ali datoteka obstaja ali ne"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče pokazati v upravljalniku datotek: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Izberite mapo"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Izberite datoteko"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Pritisnite F1 za dodatno pomoč"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(prazno)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "kibibajtov"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "mebibajtov"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "gibibajtov"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Nič ni izbrano"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izberi _vse"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Izberi _območje:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Odpri _strani kot"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Stran %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Izbrana je ena stran"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "Izbranih je %d strani"
|
||
msgstr[1] "Izbrana je %d stran"
|
||
msgstr[2] "Izbrani sta %d strani"
|
||
msgstr[3] "Izbrane so %d strani"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Dodaj novo mapo"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Premakni izbrano mapo navzgor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Premakni izbrano mapo navzdol"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Odstrani izbrano mapo s seznama"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "zapisljiva"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite kapalko, nato kliknite kamor koli na zaslonu, da izberete barvo "
|
||
"tega dela."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Predogled"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:146
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Preveri velikost"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Preveri slog"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
|
||
msgid "Custom Checks Color 1"
|
||
msgstr "Barva 1 šahovnice po meri"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:169
|
||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||
msgstr "Barva 2 šahovnice po meri"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znakov."
|
||
msgstr[1] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znak."
|
||
msgstr[2] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znaka."
|
||
msgstr[3] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znake."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabi navedeno vrednost pri izračunavanju naključnih števil. Tako lahko "
|
||
"ponovite dano »naključno« operacijo."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Novo seme"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Ponastavi generator naključnih števil z novim naključnim številom"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Na_redi naključno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "kvadratno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "pokončno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "ležeče"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Nasičenost HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Vrednost HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rdeča"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Svetlost LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Kroma LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_h"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "Obarvanost LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "Barvni model RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "Barvni model CIE LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "Barvni model HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Plasti"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "Barvni izbirnik CMYK (z uporabo barvnega profila)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cianasta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Rumena"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Črna"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (brez)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Izbirnik v slogu akvarela"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Akvarel"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:198
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pritisk"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "Barvni kolešček HSV"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Kolešček"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "Nadzornik dogodkov DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Naprava:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov DirectInput."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Gumb %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Gumb %d pritisnjen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Gumb %d izpuščen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "Pomik levo X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "Pomik desno X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Odmik Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Primik Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Pomik navzgor Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Pomik navzdol Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "Nagib vstran od osi X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "Nagib proti osi X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Nagib na desno osi Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Nagib na levo osi Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Nagib na levo osi Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Nagib na desno osi Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Povečanje drnika %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Pomanjšanje drsnika %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "Pogled POV %d X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "Pogled POV %d Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "Povrni POV %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "Dogodki DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Nobena naprava ni nastavljena"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Naprava ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Gumb 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Gumb 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Gumb 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Gumb 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Gumb 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Gumb 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Gumb 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Gumb 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Gumb 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Gumb 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Miškin gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Levi gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Desni gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Srednji gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Stranski gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Dodatni gumb"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Gumb naprej"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Gumb - nazaj"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Gumb - opravilo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Miškin kolešček"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Tipka opreme dol"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Tipka opreme gor"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Pomakni naprej Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Pomakni nazaj Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "Zasuk po osi X naprej"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "Zasuk po osi X nazaj"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka nazaj"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka naprej"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Obrat gumba na levo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Obrat gumba na levo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Obrat koleščka na levo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Obrat koleščka na desno"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Krmilnik vhodnih dogodkov Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov Linux (Input)."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Vhod Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Dogodki vhoda v Linuxu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Branje iz %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Naprava ni na voljo: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Konec datoteke"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "Kontrolnik dogodkov MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Ime naprave za branje dogodkov MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Vnesite »alsa« za uporabo sekvenčnika ALSA."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal MIDI, ki bere dogodke. Nastavite na -1 za branje iz vseh kanalov MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Nota %02x vključena"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Nota %02x izključena"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Kontrolnik %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "Dogodki MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMPov kontrolnik vhoda MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
||
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||
"profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACES RRT (angl. Reference Rendering Transform, referenčna pretvorba "
|
||
"upodabljanja). Filter preizkusa barvnega prikaza HDR v SDR, z uporabo zgolj "
|
||
"svetilnosti za približek ACES RRT, vnaprej opredeljen filmski videz, ki se "
|
||
"uporablja pred ODT (zaslon ali profil izhodnega prostora ICC)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||
msgstr "Predpreoblikovalna sprememba v postankih"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
||
msgid "Aces RRT"
|
||
msgstr "Aces RRT"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Filter za prikaz barv opozorila porezave"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Pokaži sence"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke z negativno komponento"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Barva senc"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Opozorilna barva senc"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Pokaži svetle tone"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, večjo od 1"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Barva svetlih tonov"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Opozorilna barva svetlih tonov"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Pokaži lažne vrednosti"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, ki je neskončna ali sploh "
|
||
"ni število"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Lažna barva"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Opozorilna barva lažne vrednosti"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Vključi komponento alfa"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "V opozorilo vključi komponento alfa"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Vključi prosojne slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "V opozorilo vključi povsem prosojne slikovne točke"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo porezave"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopija (intenzivnost v rdečo)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Devteranopija (intenzivnost v zeleno)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopija (intenzivnost v modro)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Filter simulacije barvne slepote (Brettel-Vienot-Mollonov algoritem)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Vrsta barvne slepote"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Pogled barvne slepote"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filter za prikaz barv gama"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Visokokontrastni filter za prikaz barv"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Krogi kontrasta"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|