mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13558 lines
343 KiB
Plaintext
13558 lines
343 KiB
Plaintext
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak
|
||
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
|
||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
||
# Stanislav Petrek <stanislav.petrek@gmail.com>, 2011.
|
||
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2012
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 13:18+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Zarovná všetky viditeľné vrstvy obrázka"
|
||
|
||
# menu item (/Image/Arrange)
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Zarovnať _viditeľné vrstvy…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Zarovnať viditeľné vrstvy"
|
||
|
||
# štýl vodorovného zarovnania
|
||
# štýl zvislého zarovnania
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadny"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
# štýl vodorovného zarovnania
|
||
# štýl zvislého zarovnania
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Zozbierať"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
# štýl vodorovného zarovnania
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
# štýl vodorovného zarovnania
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
# štýl vodorovného zarovnania
|
||
# štýl zvislého zarovnania
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Vodorovný štýl:"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
# vodorová základňa
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Ľavý okraj"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
# vodorovná základňa
|
||
# zvislá základňa
|
||
# 3. ???
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Stred"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Pravý okraj"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
# štýl zvislého zarovnania
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Vyplniť (zhora dole)"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
# štýl zvislého zarovnania
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Z_vislý štýl:"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
# zvislá základňa
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Horná hrana"
|
||
|
||
# combo box item
|
||
# zvislá základňa
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Dolná hrana"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "_Zvislá základňa:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "V_eľkosť mriežky:"
|
||
|
||
# check button
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
|
||
|
||
# check button
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upraví obrázok aby znížil jeho veľkosť pri ukladaní vo forme animácie GIF"
|
||
|
||
# menu item
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Zníži veľkosť súbor ak je možné skombinovanie vrstiev"
|
||
|
||
# menu item
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Odstráni optimalizáciu pre jednoduchšie upravovanie"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Animation)
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "Zr_ušiť optimalizáciu"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Animation)
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "O_dstrániť pozadie"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Animation)
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Nájsť pozadie"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Ruší sa optimalizácia animácie"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Odstraňuje sa pozadie animácie"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Hľadá sa pozadie animácie"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Otimalizuje sa animácia"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Zobrazí náhľad animácie založenej na vrstvách"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Animation)
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Prehrať…"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# action
|
||
# PM: možno urobiť krok alebo postúpiť
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Krok _späť"
|
||
|
||
# action tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Krok späť na predchádzajúci snímok"
|
||
|
||
# action
|
||
# PM: možno urobiť krok alebo postúpiť
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Krok"
|
||
|
||
# action tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Krok na nasledujúci snímok"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Previnúť animáciu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Rýchlejšie"
|
||
|
||
# action tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Zvýši rýchlosť animácie"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Pomalšie"
|
||
|
||
# action tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Zníži rýchlosť animácie"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Obnoviť rýchlosť"
|
||
|
||
# action tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Obnoví pôvodnú rýchlosť animácie"
|
||
|
||
# PK: rozdelit -> bug report
|
||
# action + tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Spustiť prehrávanie"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Oddeliť"
|
||
|
||
# action tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Oddelí animáciu od dialógového okna"
|
||
|
||
# window title
|
||
#. Image Name
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Prehrávanie animácie:"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d obr/s"
|
||
|
||
# speedcombo tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Štandardná frekvencia obrázkov"
|
||
|
||
# speedcombo tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť prehrávania"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1229
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1231
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "%d. snímka z %d"
|
||
|
||
# action tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simuluje obrázok nakreslený na okenných žalúziách"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Distorts)
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "Ž_alúzie…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Pridávajú sa žalúzie"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Žalúzie"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientácia"
|
||
|
||
# PK: vsetky vyskyty prever
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Vodorovne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Zvislo"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1047 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:920
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
# chcek button
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:745
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Prie_svitné"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "O_dsunutie:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "Počet č_astí:"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Jednoduché, rýchle, no nie veľmi účinné rozostrenie"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Blur)
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Rozostrenie"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Rozostruje sa"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Nastaví popredie na priemernú farbu okraja obrázka"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Info)
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Priemer okraja…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Priemer okraja"
|
||
|
||
# PK: je to bug v originale?
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Priemer okraja"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Veľkosť okraja"
|
||
|
||
# label pri spin buttone
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Hrúbka:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Počet farieb"
|
||
|
||
# label pri zozname (1,2,4,8,16...256)
|
||
# PM nie som si istý správnosťou prekladu
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Veľkosť _bloku:"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Napodobní karikatúru vylepšením hrán"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Artistic)
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Ka_rikatúra…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Nedá sa pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Karikatúra"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
# PM: asi polomer masky
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Maska polomeru:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Per_cento čiernej:"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Vytvorí vzorku šachovnice"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Render/Pattern)
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "Ša_chovnica…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Pridáva sa šachovnica"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Šachovnica"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Veľkosť:"
|
||
|
||
# PK: toto je co?
|
||
# checkbox
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "P_sychoplocha"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p po krokoch"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
|
||
|
||
# PK: funkcia rozdielu?
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funkcia"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
|
||
|
||
# function_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, po krokoch"
|
||
|
||
# 1.,2. combo box item
|
||
# štýl vodorovného zarovnania
|
||
# štýl zvislého zarovnania
|
||
# 3. composition_name
|
||
# ...
|
||
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
# composition_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Štandardný"
|
||
|
||
# arrange_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
|
||
|
||
# arrange_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Použiť obrátenú hodnotu"
|
||
|
||
# arrange_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
|
||
|
||
# arrange_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
|
||
|
||
# arrange_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
|
||
|
||
# arrange_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
|
||
|
||
# arrange_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
|
||
|
||
# PK: prechodom?
|
||
# arrange_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Násobiť gradientom (0,1)"
|
||
|
||
# arrange_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
|
||
|
||
# initial_value_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Všetko čierne"
|
||
|
||
# initial_value_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Všetko sivé"
|
||
|
||
# initial_value_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Všetko biele"
|
||
|
||
# initial_value_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Prvý riadok obrázka"
|
||
|
||
# initial_value_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Plynulý prechod"
|
||
|
||
# initial_value_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
|
||
|
||
# initial_value_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
|
||
|
||
# initial_value_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Náhodná zdielaná"
|
||
|
||
# initial_value_name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Náhodné čísla z bázy"
|
||
|
||
# initial_value_name
|
||
# from seed - z počiatočnej hodnoty
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Náhodné čísla z bázy (zdieľané)"
|
||
|
||
# channel name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odtieň"
|
||
|
||
# channel name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sýtosť"
|
||
|
||
# channel name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
# channel name
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Žiadny)"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Vytvára abstraktné vzorky párovanej mapy mriežky (CML)"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Render/Pattern)
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML _prieskumník…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML prieskumník: vyvíja sa"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nová báza"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Opraviť bázu"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Náhodná báza"
|
||
|
||
# notebook page
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Odtieň"
|
||
|
||
# notebook page
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Sýtosť"
|
||
|
||
# notebook page
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Jas"
|
||
|
||
# notebook page
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Pokročilé"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
|
||
|
||
# label pred combo boxom
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Počiatočná hodnota:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Mierka priblíženia:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Počiatočný posun:"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Báza náhodných čísel (iba pre režimy „z bázy“)"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Báza:"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Prepnúť do režimu „z bázy“ s poslednou bázou"
|
||
|
||
# button tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo „Opraviť bázu“ je odkaz na mňa.\n"
|
||
"Rovnaká báza vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ sú: 1. šírky obrázkov rovnaké "
|
||
"(to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a 2. všetky "
|
||
"miery mutácií nulové."
|
||
|
||
# notebook page
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Os_tatné"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopírovanie nastavení"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Zdrojový kanál:"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Cieľový kanál:"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopírovať parametre"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
|
||
|
||
# notebook page
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Rôzne operácie"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Typ funkcie:"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozícia:"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Rôznosť usporiadania:"
|
||
|
||
# chceck box
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
|
||
|
||
# label pri slideri (miesta je tam dost)
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Miera modifikácie:"
|
||
|
||
# label pri slideri (miesta je tam dost)
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Citlivosť prostredia:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Počet podrozsahov:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (faktor mocniny)"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Dolný rozsah:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Horný rozsah:"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Rysovať graf nastavení"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Zmena citlivosti:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Miera mutácie:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Upozornenie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
|
||
|
||
# file chooser title
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Uloženie parametrov CML prieskumníka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1504 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:521 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametre boli uložené do „%s“"
|
||
|
||
# file chooser title
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Načítanie parametrov CML prieskumníka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:895
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:894 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:515 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na čítanie: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Upozornenie: „%s“ je súbor so starým formátom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozornenie: „%s“ je súbor s parametrami pre novšiu verziu CML prieskumníka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Urobí analýzu sady farieb v obrázku"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Info)
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "A_nalýza farebnej kocky…"
|
||
|
||
# progres, dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Analýza farebnej kocky"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Rozmery obrázka: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Bez farieb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Roztiahne sýtosť farby tak, aby pokryla maximálny možný rozsah"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Auto)
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Vylepšenie _farieb"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Vylepšenie farieb"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Vymení všetky farby za odtiene označenej farby"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Modify)
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Pre_farbiť…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Prefarbuje sa"
|
||
|
||
# dialóg title
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Prefarbenie"
|
||
|
||
# label pred farbou
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Vlastná farba:"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Prefarbiť vlastnou farbou"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
# PM: rozmýšľam či nebude lepšie mapovanie farieb (viackrát)
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Preusporiada mapu farieb"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Map/Colormap)
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Pr_eusporiadať mapu farieb…"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Vymení dve farby v mape farieb"
|
||
|
||
# menu item (nie je zaradené)
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Vymeniť farby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Neplatné pole premapovania bolo predané do premapovacej funkcie"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Preusporiadava sa mapa farieb"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Usporiadať podľa odtieňa"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Usporiadať podľa sýtosti"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Usporiadať podľa jasu"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Prevrátiť poradie"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Obnoviť poradie"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Preusporiadať mapu farieb"
|
||
|
||
# hint box
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poradie farieb v mape môžete meniť pretiahnutím. Zobrazené čísla predstavujú "
|
||
"pôvodné indexy. Pravým kliknutím zobrazíte ponuku s možnosťami usporiadania."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Če_rvená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Zelená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Modrá:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Odtieň:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sýtosť:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "S_vetlosť:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Azúrová:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Purpurová:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "Ž_ltá:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "Čie_rna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# notebook page
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Hue"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_Odtieň"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Plošná svietivosť y470:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Modrosť cb470:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Če_rvenosť cr470:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Plošná svietivosť y709:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Modrosť cb709:"
|
||
|
||
# composition chanel
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Če_rvenosť cr709:"
|
||
|
||
# composition
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
# composition
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
# composition
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
# composition
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
# composition
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
# composition
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
# composition
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvorí obrázok použitím viacerých sivých obrázkov formou farebných kanálov"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Components)
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Pos_kladať cez farebné kanály…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Znova poskladá obrázok predtým rozložený na farebné zložky"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Components)
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Posk_ladať rozložené zložky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Príkaz „Poskladať rozložené zložky“ môžete spustiť len vtedy, ak bol aktívny "
|
||
"obrázok pôvodne vytvorený pomocou príkazu „Rozložiť na zložky“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri analýze parazita „decompose-data“: nájdených príliš málo vrstiev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Skladajú sa zložky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1318
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Pre skladanie je potrebný aspoň jeden obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Kresby majú rôznu veľkosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Chyba pri získavaní identifikátorov vrstiev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa poskladať zložky, nenašla sa zdrojová vrstva"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1070
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Poskladať farebné zložky"
|
||
|
||
# frame
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1098
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Poskladať kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1108 ../plug-ins/common/decompose.c:851
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Farebný _model:"
|
||
|
||
# frame
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Reprezentácia kanálov"
|
||
|
||
# Umožňuje ručne nastaviť významnosť farebnej zložky
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1203
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Hodnota masky"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Roztiahne hodnoty jasu tak, aby pokryl maximálny možný rozsah"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Auto)
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizovať"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalizuje sa"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Vylepší kontrast použitím metódy Retinex"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Modify)
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retinex…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex"
|
||
|
||
# combo box item (level:)
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Rovnomerná"
|
||
|
||
# combo box item (level:)
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Dolná"
|
||
|
||
# combo box item (level:)
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "Ú_roveň:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Mierka:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Delenie mierky:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Dynamika:"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtruje sa"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Automaticky oreže nepoužité miesta z okrajov aj stredu"
|
||
|
||
# menu item (/Image/Crop)
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Horlivé ore_závanie"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Horlivé orezávanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nie je čo orezať."
|
||
|
||
# procedúre desc
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Ohne obrázok použitím dvoch riadiacich kriviek"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Distorts)
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Zakriviť…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Môže pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Nedá sa pracovať na vrstvách s maskou."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Nedá sa pracovať s prázdnymi výbermi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
|
||
|
||
# frame
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Jednorazový náhľad"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Automatický náhľad"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Voľby"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Otočiť:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Zjemnenie"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
|
||
|
||
# PK: je to titulok?
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Upravte krivky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Krivka pre okraj"
|
||
|
||
# radio buton (border)
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Horný"
|
||
|
||
# radio buton (border)
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Dolný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Typ krivky"
|
||
|
||
# radio buton (curve type)
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Hladký"
|
||
|
||
# radio buton (curve type)
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Voľný"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopírovať"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Skopíruje aktívnu krivku na druhý okraj"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Zrkadliť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Odzrkadlí aktívnu krivku na druhý okraj"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Vymeniť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Navzájom vymení krivky"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Znuluje aktívnu krivku"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Načíta krivky zo súboru"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Uloží krivky do súboru"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Načítanie bodov krivky zo súboru"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Uloženie bodov krivky do súboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "červená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "modrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "odtieň"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "sýtosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "jas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lightness"
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "Svetlosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "azúrová-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "purpurová-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "žltá-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "čierna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "azúrová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "purpurová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "žltá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "plošná svietivosť-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "modrosť-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "červenosť-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "plošná svietivosť-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "modrosť-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "červenosť-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Odtieň (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Sýtosť (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Svetlosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azúrová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yellow:"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žltá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Azúrová_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Purpurová_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Žltá_K"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Rozloží obrázok na samostatné zložky farieb"
|
||
|
||
# položka menu /Colors/Components
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Rozložiť na zložky…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Vykonáva sa rozklad na zložky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:816
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Rozloženie na zložky"
|
||
|
||
# PK: titulok?
|
||
# frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Extrahovať kanály"
|
||
|
||
# check button
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:886
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Rozložiť do vrstiev"
|
||
|
||
# check button
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:897
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Použiť _farba popredia ako registračnú"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:898
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pixely farby v popredí sa budú zobrazovať čiernou farbou vo všetkých "
|
||
"obrázkoch výstupu. Dá sa to využiť na orezové značky, ktoré by mali byť "
|
||
"viditeľné vo všetkých kanáloch."
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Zlúči dva obrázky použitím hĺbkových máp (z-schránok)"
|
||
|
||
# menu item /Filters/Combine
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Zlúčiť s hĺbkou…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Zlúčenie s hĺbkou"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Zlučenie s hĺbkou"
|
||
|
||
# PK: č. 1?
|
||
# label pri kombo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Zdroj 1:"
|
||
|
||
# label pri kombo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Hĺbková mapa:"
|
||
|
||
# label pri kombo boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Zdroj 2:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "P_rekrývanie:"
|
||
|
||
# label pri edit boxe
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Posun:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "_Miera 1:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "M_ier 2:"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Odstráni nečistoty a škvrny z obrázka"
|
||
|
||
# menu item /Filters/Enhance
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "V_yčistiť…"
|
||
|
||
# progres, dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Vyčistenie"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Medián"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptívny"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Rekurzívny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Po_lomer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Úroveň č_iernej:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Úroveň _bielej:"
|
||
|
||
# procedrue desc
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Odstráni z obrázka zvislé pruhy"
|
||
|
||
# menu item /Filters/Enhance
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "O_dstrániť pruhy…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Odstraňujú sa pruhy"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Odstránenie pruhov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1445
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ší_rka:"
|
||
|
||
# check button
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Vytvoriť _histogram"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Zisťovanie hrany s riadením hrúbky hrany"
|
||
|
||
# menu item /Filters/Edge-Detect
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Gaussov _rozdiel…"
|
||
|
||
# progress; dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Detekcia hrán gaussovým rozdielom"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Paramete vyhladenia"
|
||
|
||
# PK: č. 1?
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Polomer 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "Po_lomer 2:"
|
||
|
||
# check button
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertovať"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Napodobní žiariaci obrys neónového svetla"
|
||
|
||
# menu item /Filters/Edge-Detect
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neón…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neón"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:698
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Detekcia neónu"
|
||
|
||
# label pri sliederi
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:751 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Miera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Napodobniť obrázok vytvorený reliéfovaním"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "R_eliéf…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Reliéf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "R_eliéf"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
# PM: podľa mň buď azimut a elevácia alebo smer a vyvíšenie ale mám pocit že elevácia je v tomto prípade výškový uhol a nie vyvíšenie
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Zdvih:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:803
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Hĺbka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII art"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formát:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
# window title
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Načítanie KISS palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. Looping var
|
||
#. Current X coordinate
|
||
#. Current Y coordinate
|
||
#. Type of image
|
||
#. Type of drawable/layer
|
||
#. Height of tile in GIMP
|
||
#. Count of rows to put in image
|
||
#. Number of channels to use
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:887
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:887 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:985
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Otvára sa „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nedá sa vytvoriť nový obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Number of colors:"
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "Počet farieb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#. Let's begin the progress
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:824 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1497 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462 ../plug-ins/common/file-xpm.c:660
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1073 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1516 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Ukladá sa „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Zdrojový kód C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Source 1:"
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Zdroj 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Názov s p_redponou:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mentár:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Použiť makrá namiesto struktúr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Uložiť ako _RGB565 (16-bitový)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Krytie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip archív"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip archív"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "gzip archive"
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "gzip archív"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Destriping"
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Odstraňujú sa pruhy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Obrázok DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "„%s“ nie je súbor DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nedajú sa uložiť obrázky s alfa kanálom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Nedá sa pracovať s neznámymi typmi obrázkov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP štetec"
|
||
|
||
# PK: prekladame width, height a bytes?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Neplatná dátová hlavička v „%s“: width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore štetca „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nepomenovaný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Štetec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Rozostupy:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open File"
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GIF image"
|
||
msgid "NEF image"
|
||
msgstr "GIF obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNG image"
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "PNG obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Obrázok GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Toto nie je súbor GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Neštvorcové pixely. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Pozadie (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Otvára sa „%s“ (snímka č. %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Snímka č. %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Snímka č. %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIF %d nie je obslúžený. Animácia sa "
|
||
"nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:510
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladá sa ako nepriehľadné."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:625
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that "
|
||
#| "are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú "
|
||
"širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie "
|
||
"je uložený."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedá sa uložiť obrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ich najskôr na "
|
||
"indexované farby alebo do odtieňov sivej."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:974
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
#| "contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
#| "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
#| "I'm afraid.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
#| "the image borders, or cancel this save."
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
|
||
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
|
||
"nie je v GIFe nie je\n"
|
||
"povolené.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
|
||
"stornovať zápis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
#| "contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
#| "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
#| "I'm afraid.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
#| "the image borders, or cancel this save."
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
|
||
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
|
||
"nie je v GIFe nie je\n"
|
||
"povolené.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
|
||
"stornovať zápis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1166
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1227
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Nestarám sa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1248
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2242
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
|
||
|
||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP štetec (animovaný)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Rozostupy (percentá):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixely"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Veľkosť buniek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Počet buniek:"
|
||
|
||
# PK: je to spravne?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " riadky z "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Zobraziť ako:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Rozmer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Zaradenie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML table"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozornenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
|
||
"súbor HTML, ktorý zrejme zhodí\n"
|
||
"váš prehliadač."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Voľby stránky HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Generovať úplný dokument HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný dokument HTML so značkami <HTML>,"
|
||
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Voľby tvorby tabuľky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
|
||
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "_Komprimovať značky TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
|
||
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie úrovne "
|
||
"pozícií pixelov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Titulok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Text pre titulok tabuľky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "_Obsah bunky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Text do každej bunky."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Voľby tabuľky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Okraj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Počet pixelov na okraji tabuľky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1461
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Výška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
|
||
|
||
# PK: neni to vnutorne odsadenie
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Výplň buniek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Rozostupy buniek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Miera rozostupov buniek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Obrázok JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa dekódovat „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "Obrázok „%s“ je v sivom rozsahu, ale neobsahuje žiadnu sivú zložku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "Obrázok „%s“ je v RGB, ale chýba mu niektorá z týchto zložiek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázok „%s“ je vo farebnom priestore CIEXYZ, ale nie je prítomný žiadný kód "
|
||
"na jeho zmenu do RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázok „%s“ je vo farebnom priestore CIELAB, ale nie je prítomný žiadný kód "
|
||
"na jeho zmenu do RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázok „%s“ je bo farebnom priestore YCbCr, ale nie je prítomný žiadný kód "
|
||
"na jeho zmenu do RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "Obrázok „%s“ je v neznámom farebnom priestore."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2123
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladá sa ako nepriesvitné."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Voľby MNG"
|
||
|
||
# PK: prekladanie?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Prekladané"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Uložiť gamu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2174
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Všetky PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Všetky JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Štandardný typ úseku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kombinovať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahradiť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Úroveň kompresie PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Kvalita kompresie JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Faktor vyhladeni JPEGa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Voľby animovaného MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Slučka"
|
||
|
||
# PK: (v milisekundách)
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
|
||
|
||
# PK: tu dat len prazdnu medzeru
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekúnd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animácia MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GiMP vzorka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore vzorky „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GIMP pattern"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "GiMP vzorka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Obrázok ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa čítať hlavičku z „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s“ nie je súbor PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná šírka obrázka: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná výška obrázka: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Neplatný počet bajtov na riadok v hlavičke PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Rozmer obrázka sú príliš veľké: šírka %d x výška %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdáva sa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "_X offset:"
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "_X posun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "_Y offset:"
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "_Y posun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Pravý okraj je mimo hraníc (musí byť < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Spodný okraj je mimo hraníc (musí byť < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Zapisovanie do súboru „%s“ zlyhalo: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Formát prenositeľných dokumentov (PDF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-stránky"
|
||
|
||
# window title
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importovanie z PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importovať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "Ší_rka (pixely):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Výška (pixely):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Rozlíšenie:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Antialiasing"
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixelov/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Guides"
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
|
||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
|
||
msgid "Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Uložiť do:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:925
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Prehliadať…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X PixMap image"
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "X PixMap obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1079
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1245 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Stránka č. %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1289
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X PixMap image"
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "X PixMap obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Obrázok PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní „%s“. Je súbor poškodený?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Neznámy farebný model v súbore PNG „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1038 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok pre „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor PNG určuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo "
|
||
"obrázka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1369
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Hole offset:"
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Posun _otvorov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1374
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Chyba počas ukladania „%s“. Nepodarilo sa uložiť obrázok."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2191
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba pri načítavaní súboru rozhrania „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2192
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:841
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznáma chyba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Obrázok PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Obrázok PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Obrázok PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Obrázok PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Obrázok PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNM image"
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Obrázok PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Predčasný koniec súboru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Neplatný súbor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Neplatné X rozlíšenie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Šírka obrázka je väčšia než GIMP môže zvládnuť."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Neplatné Y rozlíšenie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Výška obrázka je väčšia než GIMP môže zvládnuť."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Neplatná maximálna hodnota."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formátovanie údajov"
|
||
|
||
# PK: toto neni asi spravne
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Binárny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ASCII art"
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII art"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Dokument PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Obrázok Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Dokument PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importovať z PostScript-u"
|
||
|
||
# PK: vykreslovanie?
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Generovanie"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Stránky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Stránky pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Otvoriť ako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Faribenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Č/B"
|
||
|
||
# frame
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Sivá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatické"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie textu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slabé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Silné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Veľkosť obrázka"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X posun:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y posun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Zachovať pomer strán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
|
||
"zmeny pomeru strán."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jednotka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Palec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimeter"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Otočenie"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Náhľad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Obrázok Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Kompresia údajov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Nespracované (raw) údaje obrázka"
|
||
|
||
# window title
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1356
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Načítanie obrázka z nespracovaných (raw) údajov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alpha"
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planárne RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "16 bits"
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "16 bitov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1414
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1415
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexované"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indexed"
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indexované"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Typ obrázka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1477
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1487
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normálne)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1488
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1574
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (štýl BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1493
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Ty_p palety:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1504
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Po_sun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Palette File to Load"
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1522
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Súbor s pal_etou:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1550
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Obrázok Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1558
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Typ ukladania RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
|
||
msgstr "Štandard (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
|
||
msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1568
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Typ indexovanej palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Obrázok SUN Rasterfile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ ako SUN-raster-file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Typ tohoto súboru SUN-raster nie je podporovaný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa čítať farebné položky z „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Nebola určená šírka obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Šírka obrázku je väčšia než GIMP môže zvládnuť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Nebola určená výška obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Výška obrázku je väčšia než GIMP môže zvládnuť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1418 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1521
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1680 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1895
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2053 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2316
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Vyskytla sa chyba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formátovanie údajov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Kódované RunLength"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Obrázok SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Neznámy dôvod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Generuje sa SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Generovanie SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor SVG neurčuje\n"
|
||
"veľkosť!"
|
||
|
||
# window title
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Vykreslovanie Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šírka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X pomer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y pomer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Vynútiť pomer strán"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importovať _cesty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importovať prvky ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre "
|
||
"cesty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Obrázok TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Nedá sa čítať pätu z „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Nedá sa čítať rozšírenie z „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nedá sa čítať hlavičku z „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Kompresia _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Pôvod:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Dole doľava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Hore doľava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Súbor Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor WMF neurčuje\n"
|
||
"veľkosť!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Generovať Windows Metafile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Generované WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Obrázok X BitMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nepodarilo sa čítať hlavičku (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Nebol zadaný typ údajov obrázka"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skonvertujte ho, prosím, na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a "
|
||
"skúste ho uložiť znova."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžete uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
|
||
"ktorý nemá alfa kanál."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Voľby XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapa vo formáte _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Predpona _identifikátora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentár:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Riadiaci bod _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Riadiaci bod _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Súbor masky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Z_vlášť zapísať súbor masky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Prípona súboru _masky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1039
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor myši X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "„%s“ nie je platný kurzor X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Snímka č. %d z „%s“ je príliš široký pre kurzor X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:940
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1002
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Write error occurred"
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Vyskytla sa chyba"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1045
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "Voľby XMC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadajte súradnicu X horúceho bodu. Pôvodná súradnica je horný ľavý roh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadajte súradnicu Y horúceho bodu. Pôvodná súradnica je horný ľavý roh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Automatické orezanie všetkým rámov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odobrať prázdne obrysy všetkých rámov.\n"
|
||
"Tým sa zmenší veľkosť súboru a môže sa opraviť problém, že niektoré veľké "
|
||
"kurzory porušujú obrazovku.\n"
|
||
"Odškrtnite, ak plánujete upraviť exportovaný kurzor použitím iných programov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "Po_užiť túto hodnotu iba pre rám, ktorého veľkosť nie je stanovená."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1168
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Vymeniť veľkosť pre všetky rámy, aj keď sú stanovené."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Oneskorenie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadajte časové rozpätie v milisekundách, v ktorých je vykreslený každý rám."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Použiť túto hodnotu iba pre rámy, ktorých oneskorenie nie je stanovené."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Vymeniť oneskorenie pre všetky rámy, aj keď sú stanovené."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Časť informácií o autroskom práve, ktorá presahovala 65535 znakov, bola "
|
||
"odstránená."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Zadajte informáciu o autorskom práve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Autorské právo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Časť informácií o licencii, ktorá presahovala 65535 znakov, bola odstránená."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Vložiť informácie o licencii."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licencia:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Iné:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Ak chcete, zadajte ďalšie komentáre."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Výška '%s' je príliš veľká. Znížte viac než %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Výška '%s' je príliš veľká. Znížte viac než %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
|
||
"width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1755
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
|
||
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1992
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||
#| "The overflowed string was dropped."
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parazit \"%s\" je príliš veľký pre X kurzor.\n"
|
||
"Pretečený reťazec bol vyhodený."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepáčte, tento zásuvný modul nemôže ovládať kurzor, ktorý obsahuje viac ako "
|
||
"%i rôznych nominálnych veľkostí."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Obrázok X PixMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Prah _alfy:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X window dump"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa čítať hlavičku XWD z „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Number of colors:"
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr "Počet farieb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Nedajú sa čítať farebné položky"
|
||
|
||
# PK: plural forms
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d a %d bitov na pixel. V súčasnosti toto "
|
||
"nie je podporované."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Nedajú sa uložiť obrázky s alfa kanálmi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1751 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "XWD-súbor %s je poškodený."
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Zlúči niekoľko obrázkov na filmový pás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmový pás…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Spájajú sa obrázky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Nepomenovaný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Dostupné obrázky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Na film:"
|
||
|
||
# combo item
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výber"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmový pás"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Vybrať farbu filmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Farba:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Číslovanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Počiatočný _index:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Písmo:"
|
||
|
||
# PK: cislo farby?
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Vybrať počet farieb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Dole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Hore"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Výber obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky pásu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Pokročilé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Výška obrázka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Posun _otvorov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Šírka o_tvorov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Výška ot_vorov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "_Rozostup otvorov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Výška čísl_ic:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Azúrová:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žltá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Purpurová:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Tmavšie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Svetlejšie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Sýtejšie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Menej sýte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuálne:"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Interaktívne mení farby obrázka"
|
||
|
||
# PK: rod?
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Sadu filtrov…"
|
||
|
||
# PK: asi prelozit FP
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "FP môže byť použité len na RGB obrázky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "FP môže byť spustený len interaktívne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Aplikuje sa sada filtrov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Pôvodný:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Zmena odtieňa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Drsnosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Tiene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "Stre_dné tóny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Od_lesky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Sýtosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Pokročilé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Zmena hodnoty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Zmena sýtosti"
|
||
|
||
# radio group title
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Výber pixelov podľa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Odtieň"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Sýtosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "Hodnot_a"
|
||
|
||
# radio group title
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zobrazenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "C_elý obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "_Iba výber"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Výber v kon_texte"
|
||
|
||
# window title
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Simulácia sady filtrov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Tiene:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Stredné tóny:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Odlesky:"
|
||
|
||
# window title
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Pokročilé voľby sady filtrov"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Veľkosť náhľadu"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Zmení obrázok pomocou Mandelbrotového fraktálu"
|
||
|
||
# procedure button
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fraktálové trasovanie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:461
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:697
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktálové trasovanie"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Typ okolia"
|
||
|
||
# radio button (okraj)
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 ../plug-ins/common/ripple.c:583
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Zobrať z opačnej strany"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:747 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "Nahradiť či_ernou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Biela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:756
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrotove parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:767
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:776
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:785
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:794
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
|
||
msgid "Exercise a goat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
|
||
msgid "Goat-exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Mapa _prechodu"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Mapa _palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Mapa prechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Mapa palety"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Zobrazí mriežku na obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Mriežka…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Kreslí sa mriežka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mriežka"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vodorovné\n"
|
||
"čiary"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvislé\n"
|
||
"čiary"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Prienik"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Vodorovná farba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Zvislá farba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Farba prieniku"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Gilotína"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Gilotína"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# PK: rod? dalsi string ma iny rod
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Horúci…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Horúce"
|
||
|
||
# radio group label
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:613
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Znížiť _svetlosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Znížiť _sýtosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Stmavnutie"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Skladačka…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Tvorí sa skladačka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Skladačka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Počet dlaždíc"
|
||
|
||
# 1. polomer rozostrenia
|
||
# 2. number of tiles
|
||
# 3. spreed amount
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodorovne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
|
||
|
||
# 1. polomer rozostrenia
|
||
# 2. number of tiles
|
||
# 3. spreed amount
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Zvislo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
|
||
|
||
# frame name
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Skosenie hrán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Šírka _skosenia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Odlesk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Štýl skladačky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "Štvor_cový"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "V _krivkách"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Center the image on the paper"
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Odoslať _emailom…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send as Mail"
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Poslať ako e-mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "Odo_slať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:440
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Názov _súboru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Pre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Od:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:478
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Predmet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Maximum RGB..."
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Maximum RGB…."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Max RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Maximálna hodnota RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Zobraziť a upraviť metadáta (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Raw image data"
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Nespracované (raw) údaje obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
|
||
msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kruhový"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Čiara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS diamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "Š_edá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "Čer_vená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Zelená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Modrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Azúrová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "P_urpurová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Žl_tá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Svetlosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Novinová _tlač…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Novinová tlač"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "U_hol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rozlíšenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Vstupné SP_I:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Výst_upné LPI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "V_eľkosť bunky:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Oddeliť do:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntenzita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Továrenské štandardy"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL Filter…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfou riadený význam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timálny odhad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Olejomaľba…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Olejomaľba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Veľkosť _masky:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use magnitude map"
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Použiť mapu zväčšenia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Exponent:"
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "_Exponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "Použiť _algoritmus intenzity"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokópia…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokópia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "O_strosť:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Percento _čiernej:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Percento _bielej:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Zobrazí informácie o zásuvných moduloch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Prehliadač zásuvných modelov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Hľadanie podľa názvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d zásuvných modulov"
|
||
msgstr[1] "%d zásuvný modul"
|
||
msgstr[2] "%d zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Podľa vami zadanej požiadavky sa nič nenašlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d zásuvných modulov vyhovuje vašej požiadavke"
|
||
msgstr[1] "%d zásuvný modul vyhovuje vašej požiadavke"
|
||
msgstr[2] "%d zásuvné moduly vyhovujú vašej požiadavke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Žiadne zhody"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Prehliadač zásuvných modelov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Cesta ponuky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Typy obrázkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Dátum inštalácie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Zobrazenie zoznamu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Stromové zobrazenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Vypíše dostupné procedúry v PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Prehliadač p_rocedúr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Prehliadač procedúr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Načítať QBE súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Uložiť ako súbor QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Vlnenie…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Vlnenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "vlnenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Hrany"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Rozmazať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Black"
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "Či_erna"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Typ vlny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Pí_lová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_ínus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Perióda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitúda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "_Posun červenej fázy:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Vzor vyfarbenia…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Vzor vyfarbenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Získať _vzorky farieb"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Cieľ:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Vzor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Z obráteného prechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Z prechodu"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Zobraziť výber"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Zobraziť farbu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Vstupné úrovne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Výstupné úrovne:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Dodržať intenzitu"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Pôvodná intenzita"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Použiť podfarby"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Plynulé vzorky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analýza vzorkov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Premapovanie vyfarbenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Doo_striť…"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Doostruje sa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use the color of the image"
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Použiť farbu obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Plynulá pale_ta…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Plynulá paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Jemná žiara…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Jemná žiara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Polomer _žiarenia:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Iskriť…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Iskrí sa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Iskrenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Pra_h svetlosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Intenzita žiary:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the Spike Length"
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "_Počet hrotov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Hustot_a hrotov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the Spike Density"
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "_Priehľadnosť:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Náh_odný odtieň:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Zachovať svet_losť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "I_nverzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Pri_dať okraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Prirodze_ná farba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Farba popredia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Farba po_zadia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Použiť farbu obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Použiť farbu popredia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Použiť farbu pozadia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Vyplnené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Šachovnica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Mramor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Jašterica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Drevo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Špirála"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Bodky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textúra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svetlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Súbor '%s' nie je platný súbor uloženia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Uložiť súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Dizajnér gúľ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Vyvýšenie"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textúra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Farby:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Dialóg pre výber farby"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Mierka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulencia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Miera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformácie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Otočenie X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Otočenie Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Otočenie Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Pozícia X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Pozícia Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Pozícia Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Vykresľuje sa guľa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Center the image on the paper"
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Dizajnér gúľ…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Oblasť zvolená pre zásuvný modul je prázdna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Dláždiť…"
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Dlaždicuje sa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Dlaždica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Malé dlaždice…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Malé dlaždice"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Zrkadlenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Všetky d_laždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Explicitné dlaždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Riadok:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Stĺpec:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Krytie:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Počet segmentov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Uložené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
|
||
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
|
||
"programu GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Počet jednotiek na palec."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Číslice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
|
||
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
|
||
"dvoma desatinnými miestami."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
#| "abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá "
|
||
"symbol, tak sa použije jej skratka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Skratka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Jednotné číslo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Množné číslo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Množné číslo jednotky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new unit from scratch."
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoriť novú jednotku s použitím aktuálne zvolenej jednotky ako šablónou."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Units"
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Pridať novú jednotku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "Čísli_ce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "Skr_atka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Jed_notné číslo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Množné číslo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Neúplný vstup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Prosím, vyplňte všetky textové polia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor jednotiek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Rozostriť masku…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Spojuje sa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "Pra_h:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efektový kanál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Jas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efektový operátor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Derivovať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Prechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "S biely_m šumom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Efektový obrázok:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Dĺžka _filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "St_upeň šumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegračné kroky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimálna hodnota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aximálna hodnota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Ohnúť…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Ohnuté"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Základné nastavenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Veľkosť kroku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterácie:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Mapa vytlačovania:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Na hranách:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Zalamovať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Škvrna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Čierna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fo_reground color"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Fa_rba popredia"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Uhol otočenia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Podkroky:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Mapa zväčšenia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Použiť mapu zväčšenia:"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Viac pokročilých nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Mierka prechodu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektor zväčšenia:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Uhol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Hľadá sa XY prechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Krok toku %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specified window not found"
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "From paper"
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Z papiera…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create rectangle"
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create"
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "Vytvoriť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Vložiť cestu k (URI):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Šírka (body):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step size:"
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Veľkosť kroku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hue"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Odtieň"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Target"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Cieľ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predvolená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Small Tiles"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malé dlaždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tiling"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Dlaždicuje sa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "'%s':\n"
|
||
#| "No image width specified"
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nebola určená šírka obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Previesť webovú stránku obrázku na '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Webová stránka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitová mapa skončila neočakávane."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EXIF data will be ignored."
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "EXIF dáta budú ignorované."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Kódované _Run-Length"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Table Options"
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Nastavenie tabuľky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "_Nezapisovať informáciu o farebnom priestore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Pokročilé n_astavenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bitov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bitov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bitov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 fax obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Načítať FITS súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Náhrada pre nedefinované body"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Biely"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Kompozícia obrázka"
|
||
|
||
# 1.,2. combo box item
|
||
# štýl vodorovného zarovnania
|
||
# štýl zvislého zarovnania
|
||
# 3. composition_name
|
||
# ...
|
||
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animácia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Snímka (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Uložiť ako Windows ikonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti ikony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compressed size: %s"
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikona #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Otváranie miniatúry pre '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Náhľad na JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Veľkosť súboru: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Vypočítava sa veľkosť súboru…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Veľkosť: neznáma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kvalita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parametre kvality JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Povoliť náhľad na získanie veľkosti súboru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show _preview in image window"
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Zobraziť _náhľad v okne obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smoothing:"
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use restart markers"
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Používať reštartovacie značky"
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Optimize"
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "Optimalizovať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Progressive"
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Progresívny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save EXIF data"
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save thumbnail"
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Uložiť miniatúru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save XMP data"
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Uložiť XMP dáta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save XMP data"
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "Uložiť XMP dáta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subsampling:"
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Podvzorkovanie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (najlepšia kvalita)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 vodorovná (polovica chroma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 zvislá (polovica chroma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (štvrtinová chroma)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DCT method:"
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "DCT metóda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Rýchle celočíselné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Celé číslo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Plávajúca bodka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentár"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Load defaults"
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Načítať štandardy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Save defaults"
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Uložiť štandardy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Náhľad na export"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Nie je platný súbor Photoshop dokumentu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Source channel in file:"
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Súbor je poškodený!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Source channel in file:"
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Výnimočne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2094
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1490
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that "
|
||
#| "are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú "
|
||
"širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
#| "layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, "
|
||
"ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNM: Premature end of file."
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Neplatná šírka: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Image _height:"
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "_Výška obrázka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Neplatný počet kanálov: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Typ kompresie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Bez kompresie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE kompresia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agresívne RLE\n"
|
||
"(nepodporované SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:178
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Obrázok TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF „%s“ neobsahuje žiadne adresáre"
|
||
|
||
# window title
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importovanie z TIFF"
|
||
|
||
# PK: plural forms
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-z-%d-stránok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:951
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Kanál TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:509
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
|
||
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:830
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:856
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Kompresia"
|
||
|
||
# PK: rod?
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Žiad_ne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:861
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:862
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Balenie bitov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "Re_dukovať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:864
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT skupina faxu_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT skupina faxu_4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Vytvoriť vesmírne rekurzívne fraktálové plamene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Plameň…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Kreslenie plameňom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Upraviť plameň"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Smery"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Ovládanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Rýchlosť:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Náhodnosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Rovnaká"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Náhodná"
|
||
|
||
# PM: treba overiť rod
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineárny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sínusoidný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Guľový"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Vír"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Konské kopyto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polárna žiara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Ohnutá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line art"
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Čiarová grafika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Displace"
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Posunúť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hyperbolický"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Vlny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Rybie oko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Pukance"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Exponent:"
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "_Exponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Lower"
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "_Dolný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosínus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Radians"
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Radiány"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilátor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Oko ryby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blue"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Valec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Blur"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "_Rozostrenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussovo rozostrenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variácia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Načítať plameň"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Uložiť plameň"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Plameň"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Generovanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "H_ustota vzorky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Farebná _mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Vlastný prechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Lupa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"V gimprc nie je %s:\n"
|
||
"Musíte pridať položku ako napr.\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"do vášho %s súboru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Prieskumník fraktálov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Realtime náhľad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redraw preview"
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Prekresliť náhľad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Undo last zoom"
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redo last zoom"
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametre fraktálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Vľavo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Hore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dole:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
#| "calculated, which will take more time"
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
|
||
"času, bude počítaných."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Zmení pomer fraktála"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Typ fraktálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Farby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Počet farieb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Farebná intenzita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Farebné funkcie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sínus"
|
||
|
||
# 1.,2. combo box item
|
||
# štýl vodorovného zarovnania
|
||
# štýl zvislého zarovnania
|
||
# 3. composition_name
|
||
# ...
|
||
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
|
||
"farebný kanál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Opak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
|
||
"nižšími a naopak"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Farebný režim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
|
||
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer Prechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rendering fractal"
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Výpočet fraktálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Prieskumník _fraktálov…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Výpočet fraktálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Zmazať fraktál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
|
||
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Môj prvý fraktál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Použiť aktuálne zvolený fraktál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Vymazať aktuálne zvolený fraktál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Hľadá fraktály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Uzavreté"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Zobraziť čiarový model"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Voľby nástrojov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "Ť_ah"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vyplniť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Bez výplne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Tvarový prechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Zvislý prechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Vodorovný prechod"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Zobraziť obrázok"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Snap to grid"
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Zobraziť mriežku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Prvý Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Vrátiť späť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Vymazať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Mriežka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Zvýšiť vybrané objekty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Znížiť vybrané objekty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Vytvoriť čiaru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Vytvoriť elipsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Vytvoriť oblúk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Vytvoriť špirálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
|
||
"objektu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Presunúť objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Presunúť jeden bod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopírovať objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Zmazať objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Vybrať objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Zobraziť pozíciu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Zobraziť ovládacie body"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Max. späť:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Priesvitné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popredie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
|
||
"spustením kreslenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Pozadie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Zjemnenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Polomer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Rozostup mriežky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Požadované sektory polárnej mriežky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Interval polomera polárnej mriežky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Obdĺžnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometrická"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Typ mriežky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Sivá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Tmavšia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Svetlejšia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Veľmi tmavé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Farba mriežky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Strany:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Doprava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Doľava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientácia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Detaily objektov"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY pozícia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Počet otočení špirály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Počet bodov hviezdy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Vytvoriť beziérovu krivku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Vytvoriť geometrické tvary"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku "
|
||
"kresbe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Uložiť štetec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Š_tetec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Výber:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Pomer strán:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Reliéf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Farba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Str_ed štetca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Farebný šum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Všeobecné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Zachovať pôvodné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Z papiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Kreslenie hrán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Dlaždicoviteľné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Vrhnúť tieň"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Stmavenie hrany:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Hĺbka tieňa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Prah odchýlky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Previesť rôzne umelecké operácie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionista…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Kreslím"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientácia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Smer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Počiatočný uhol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Rozpätie uhla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Polomer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiálny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Uvoľnený"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptívne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Editor máp orientácie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektory"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
|
||
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Pridať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Pridať nový vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Odstrániť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normálny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Ví_r"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vír_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vír_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Uhol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Posun uh_la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Sila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Exponent _sily:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Zmena exponenta sily"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Invertuje textúru papiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Pre_krytie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Umiestnenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Náhodne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Vystredené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Hustota ťahov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Uložiť aktuálne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Štandardné nastavenia Gimpressionistu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Predvoľby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Uložiť aktuálne…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Obnoviť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Veľko_sť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "_Počet hrotov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Minimálna veľkosť:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maximálna veľkosť:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Veľkosť závisí na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Editor máp veľkosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vektory mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
|
||
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Pridať nový vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Sila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Exponent _sily:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "P_rekladať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF komentár:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "MNG animation"
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "MNG animácia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Nastavenie GIFu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Opakovať donekonečna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Dispozície _snímok, ak nie sú určené:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Použiť pauzu zadanú vyššie pre všetky snímky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "P_oužiť dispozície zadané vyššie pre všetky snímky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Uložiť posun _vrstvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Uložiť kome_ntár"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Save defaults"
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "_Uložiť štandardy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save EXIF data"
|
||
msgid "Save Exif data"
|
||
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save XMP data"
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Uložiť XMP dáta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save XMP data"
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "Uložiť XMP dáta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save thumbnail"
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Uložiť miniatúru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comment"
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "Komentár"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save EXIF data"
|
||
msgid "save Exif data"
|
||
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save XMP data"
|
||
msgid "save XMP data"
|
||
msgstr "Uložiť XMP dáta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save XMP data"
|
||
msgid "save IPTC data"
|
||
msgstr "Uložiť XMP dáta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save thumbnail"
|
||
msgid "save thumbnail"
|
||
msgstr "Uložiť miniatúru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "XBM"
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Title:"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "_Názov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Author:"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Author:"
|
||
msgid "Authortitle"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copyright"
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Autorské práva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_aption"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "_Titulok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Description _writer:"
|
||
msgid "Captionwriter"
|
||
msgstr "_Tvorca popisu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create line"
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Vytvoriť čiaru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Special\n"
|
||
"Instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "_Kľúčové slová:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Supplemental\n"
|
||
"Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
|
||
msgid "Keywords/Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Source 1:"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission\n"
|
||
"reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Curl Location"
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
|
||
msgid "Province/State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Original"
|
||
msgid "Credits/Origin"
|
||
msgstr "Pôvodný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
|
||
msgid "Write IPTC Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Súčet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrytie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Vytvorí efekt odlesk šošovky použitím prechodov"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Žiara _prechodu…"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Žiara prechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-"
|
||
"žiary."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "`Default' is created."
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Prednastavené"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "O_točenie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Uhol ve_ktora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Dĺžka vektora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Prah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Nas_tavenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Nová žiara prechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopírovať žiaru prechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Zmazať žiaru prechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor žiary prechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Zaktualizovať prechody"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Režim kreslenia:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Voľby kreslenia "
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Lúčový prechod:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Uhlový prechod:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Veľkosť (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Otočenie: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotácia odtieňa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Žiarenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Počet hrotov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Hrúbka hrotov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Lúče"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Prechod faktora veľkosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Tvar druhej žiary"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Mnohouholník"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Náhodné semeno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Druhá žiara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Prejsť späť o jednu stranu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Prejsť vpred o jednu stranu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Red:"
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Če_rvená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Znova načítať aktuálnu stránku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Step"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Krok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Zastaviť načítavanie tejto stránky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Prejsť na indexovú stranu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Curl Location"
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Nájsť text na aktuálnej stránke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Hľadá sa XY prechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show grid"
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Zobraziť mriežku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Prepnúť viditeľnosť lišty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Navštíviť www stránku s dokumentáciou GIMPu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wind"
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Vietor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Preview"
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Náhľad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Hex"
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Šesť_hrany"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Stránky pomocníka '%s' nie sú dostupné."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "GIMP používateľský manuál nie je dostupný."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, nainštalujte prídavný balík pomocníka, alebo použite príručku "
|
||
"používateľa na internete na adrese http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri spracovaní '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Vytvoriť systém funkcie opakovania (IFS) fraktál "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS fraktál…"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Skosenie:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Jednoduchý"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Fraktál: Cieľ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Upraviť odtieň o:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Upraviť jas o:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Plný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS Fraktál: Červená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS Fraktál: Zelená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS Fraktál: Modrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS Fraktál: Čierna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS Fraktál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Priestorová transformácia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Farebná transformácia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vybrať _všetko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Prepočítať _stred"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Prepočítať stred"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Nastavenia vykresľovania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Presun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otočiť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Roztiahnutie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Max. pamäť:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Poddelenie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Polomer bodu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformácia %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Ukladanie zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Otváranie zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul Mapa obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "K_ruh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Stred _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixely"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Stred _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvoriť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vystrihnúť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Zmazať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Zmazať bod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Upraviť objekt"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_ternatívne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Všetko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Ľ_avý okraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Pravý okraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Horný okraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Dolný okraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Základné URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť "
|
||
"ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie "
|
||
"najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", "
|
||
"vhodných pre navigačné panely."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "V_ľavo začína na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Hore začína na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Počet naprieč:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Z_vislý rozostup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Počet _dole:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Základné _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Riadiace čiary"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Vložiť bod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Presunúť nižšie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Presunúť rám"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Presunúť dopredu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Presunúť vyššie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložiť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Výber"
|
||
|
||
# stock item
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Vybrať nasledujúce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Vybrať oblasť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Poslať dozadu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Zrušiť výber"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Všetko odznačiť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Typ odkazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Web server"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp server"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Iné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Výber HTML súboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relatí_vny odkaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Od_kaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Rozmery"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Náhľad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie oblasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Imagemap"
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Načítať mapu obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Imagemap"
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie mriežky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Skryté"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Riadky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "P_riesečníky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Zrnitosť mriežky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Šírka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Výška"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Posun mriežky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "body _zľava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "bo_dy zhora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhľad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Mapa obrázka…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Nepomenovaný>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa čítať súbor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Späť %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Opakovať %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Súbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Otvoriť…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open as"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvoriť ako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Uložiť…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Uložiť _ako…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Upraviť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Undo"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "_Vrátiť späť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Red"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unselect All"
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Všetko odznačiť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Upraviť informáciu o mape…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Preferences"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move To Front"
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Presunúť dopredu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Posunúť oblasť naspodok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Fractal"
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Zmazať fraktál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Náhľad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Zdroj…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Zoom"
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Lupa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warping"
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "Ohýbanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Upraviť informáciu o mape…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Nás_troje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenie mriežky…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Použiť GIMP vodítka…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Guides"
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Hue"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Odtieň"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Context"
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Lupa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Area Settings"
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Nastavenie oblasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Grow"
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Ná_rast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Next"
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Vybrať nasledujúce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rectangle"
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Obdĺžnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definovať oblasť Kruhu/Oválu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definovať oblasť monouholníka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Mnohouholník"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (body)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (body)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Vložiť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Pridať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odstrániť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Štandardný typ mapy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Ponuka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Počet úrovní krokov _späť (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Vybrať farbu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normálne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Vybrané:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Iterations:"
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Iterácie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Spojitá oblasť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automaticky konvertovať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "O_bdĺžnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "_X zľava zhora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "_Y zľava zhora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT Text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cieľ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Názov súboru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Názov obrázka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Názov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Au_tor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Implicitné _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Popis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formát súboru mapy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Svetelné efekty"
|
||
|
||
# SP: zmena
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Použiť v obrázku rôzny svetelný efekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Svetelné efekty…"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "P_riesvitné pozadie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdialenosť:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie svetla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Svetlo 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Svetlo 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Svetlo 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Svetlo 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Svetlo 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Svetlo 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farba:"
|
||
|
||
# 1.,2. combo box item
|
||
# štýl vodorovného zarovnania
|
||
# štýl zvislého zarovnania
|
||
# 3. composition_name
|
||
# ...
|
||
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Smerové"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Bodové"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intenzita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Intenzita svetla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozícia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_zolovať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Prednastavenie svetla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti materiálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Žia_renie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Lesk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Leštený:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Kovový"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmická"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "K_rivka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ximálna výška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Obrázok prostredia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Svetlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Mapa prostr_edia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Prepočítať náhľad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktívne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapovať na rovinu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapovať na guľu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapovať na kváder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapovať na valec"
|
||
|
||
# SP: toto je filter nanesenia obrázka na 3d objekt
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Naniesť obrázok na objekt (plochu, guľu, kocku alebo valec)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapovať _objekt…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Hranol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Valec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapovať na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Rovinu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Guľu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Hranol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Priesvitné pozadie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Opakovať zdrojový obrázok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
||
|
||
# SP: ok
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create _new layer"
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
|
||
|
||
# SP: zmena
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť novú vrstvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Bodové svetlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Smerové svetlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Bez svetla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Smerový vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Úrovne intenzity"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Okolie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Odraz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Zrkadlenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Odlesk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Vpredu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Vzadu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Hore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Dole:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Polomer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Polomer valca"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "D_ĺžka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Dĺžka valca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "M_ožnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientácia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapovať a objekt"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Náhľad!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recompute preview image"
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Prepočítať náhľad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:204
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Natočiť nahor jeden roh obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:209
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Rozčerenie stránky…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Zprava zdola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Zľava zdola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Zľava zhora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Zprava zhora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientácia rozčerenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Tieň pod roz_čerením"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Aktuálny prechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Farba popredia / pozadia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Krytie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:723
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Rozčerenie vrstvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Rozčerenie stránky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignorovať _okraje stránky"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Kresliť značky orezania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Resolution:"
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_Rozlíšenie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Resolution:"
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Rozlíšenie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left:"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Vľavo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right:"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Center:"
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Centrovanie:"
|
||
|
||
# 1.,2. combo box item
|
||
# štýl vodorovného zarovnania
|
||
# štýl zvislého zarovnania
|
||
# 3. composition_name
|
||
# ...
|
||
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Vodorovne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikálne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obidvoje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Print to File"
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Tlačiť do súboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:113
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "T_lačiť…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:125
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Nastaviť veľkosť stránky a orientáciu na tlač"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page Setup"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Nastavenie strany"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Selection"
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Výber obrázka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Some error occurred while saving"
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tlačím"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:200
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Snímka obrazovky…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:424
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:442
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Snímka obrazovky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "S_wap"
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "Pre_hodiť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:463
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
|
||
#| "screen."
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:468
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:474
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Oblasť"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:485
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Získať snímku obrazovky jedného _okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:505
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Zahrnúť _dekoráciu okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Získať snímku celej _obrazovky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:545
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:565
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Vybrať _oblasť na zosnímanie"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:580
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Oneskorenie"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "milliseconds"
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "milisekúnd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error grabbing the pointer"
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:416
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Načítavanie snímky obrazovky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert Point"
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Vložiť bod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:619
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Výber do cesty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Rozšírené nastavenia výberu do cesty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Threshold:"
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Pra_h:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gray Threshold"
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Prah šedej"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground"
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Popredie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "_Dolný prah:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Threshold:"
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Pra_h:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Filter length:"
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Dĺžka _filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Filter length:"
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Dĺžka _filtra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Prah odchýlky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Threshold:"
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Pra_h:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Prah odchýlky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide:"
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Poddelenie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide:"
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Poddelenie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Prah m_odrej:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transparent background"
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Priesvitné pozadie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Získať obrázok zo zdroja TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skener/Fotoaparát…"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Prenos dát zo skenera/fotoaparáta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Zosnímať"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Zosnímať jedno okno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Omeškanie v sekundách"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Vrátane dekorácie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Získať okno alebo obrázok plochy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Snímka obrazovky…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
|
||
|
||
# label
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Pôvodný"
|
||
|
||
# label
|
||
# PM: dal by som S otočenými farbami
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Otočený"
|
||
|
||
# check button
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Plynulá aktualizácia"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Oblasť:"
|
||
|
||
# combo item
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Celá vrstva"
|
||
|
||
# combo item
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Od:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Do:"
|
||
|
||
# label
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Z:"
|
||
|
||
# label
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Na:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Odtieň:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Sýtosť:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim šedý"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Spracovať ako toto"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť na toto"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Threshold"
|
||
#~ msgstr "Prah sivej"
|
||
|
||
# netebook page
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians"
|
||
#~ msgstr "Radiány"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Radiány/pí"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Stupne"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Otočenie farieb"
|
||
|
||
# notebook page
|
||
#~ msgid "Main Options"
|
||
#~ msgstr "Hlavné voľby"
|
||
|
||
# notebook page
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Voľby šedej"
|
||
|
||
# stock item
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Prepnúť do smeru hodinových ručičiek"
|
||
|
||
# stock item
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Prepnúť do protismeru hodinových ručičiek"
|
||
|
||
# stock item
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť poradie šípiek"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Nahradí rozsah farieb za iný"
|
||
|
||
# menu item
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "_Otočiť farby…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Otáčajú sa farby"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Pridá do obrázka textúru plátna"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Artistic)
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "P_oužiť plátno…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Pridáva sa vzor plátna"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Použitie plátna"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "_Hore doprava"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "Ho_re doľava"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "_Dole doľava"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Do_le doprava"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Najjednoduchší, najčastejšie používaný spôsob rozostrenia"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Blur)
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Gaussovo rozostrenie…"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Aplikuje Gaussovo rozostrenie"
|
||
|
||
# progress + dialog title
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Gaussovo rozostrenie"
|
||
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Polomer rozostrenia"
|
||
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Metóda rozostrenia"
|
||
|
||
# radio item
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
# radio item
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr "Rozmaže susedné pixely, no iba v oblastiach s nízkym kontrastom"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Blur)
|
||
# PM: raz selektívne raz výberové, treba ujednotiť
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie…"
|
||
|
||
# progress + dialog title
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
|
||
|
||
# label pri spin buttone
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
|
||
|
||
# PK: rodziel?
|
||
# lable pri slideri
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "_Max. Delta:"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
#~ msgstr "Vytvorí efekt reliéfu pomocou mapy vyvýšenia"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Map)
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "_Mapa vyvýšenia…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Mapuje sa vyvýšenie"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
||
|
||
# label pri combo boxe
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map type:"
|
||
#~ msgstr "_Typ mapy:"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "_Kompenzovať tmavnutie"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Invertovať mapu vyvýšenia"
|
||
|
||
# checkbox
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Opakovať map_u vyvýšenia"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "_Vyvýšenie:"
|
||
|
||
# tooltip spinboxu
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného "
|
||
#~ "tlačidla myši."
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "Výška _hladiny:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "Oko_lie:"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Vymení jednu farbu za inú"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Map)
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "Zámena _farby…"
|
||
|
||
# progress, dialog title
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Zámena farby"
|
||
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknutím pomocou prostredného tlačidla do náhľadu sa zmení časť „Z farby“"
|
||
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "Na farbu"
|
||
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "Z farby"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Zámena farby: na farbu"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Zámena farby: z farby"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "Prah č_ervenej:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "Prah ze_lenej:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#~ msgid "B_lue threshold:"
|
||
#~ msgstr "Prah m_odrej:"
|
||
|
||
# checkbutton
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "_Uzamknúť prahy"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "_Sivá"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "Če_rvená"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha"
|
||
#~ msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
# radio button (okraj)
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "_Rozšíriť"
|
||
|
||
# radio button (okraj)
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "_Orezať"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Použije bežnú konvolučnú maticu 5x5"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Generic)
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "_Konvolučná matica…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr "Konvolučná matica nepracuje s vrstvami menšími ako 3x3 pixely."
|
||
|
||
# progress
|
||
#~ msgid "Applying convolution"
|
||
#~ msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Konvolučná matica"
|
||
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Matica"
|
||
|
||
# label pri edit boxe
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "_Deliteľ:"
|
||
|
||
# Check box
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "_Normalizovať"
|
||
|
||
# Check box
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť váhu a_lfa kanála"
|
||
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Okraj"
|
||
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanály"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Zacelí obrázky, na ktorých chýba každý druhý riadok"
|
||
|
||
# menu item (/Filters/Enhance)
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "O_dstrániť prekladanie…"
|
||
|
||
# progress; dialog title
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Odstránenie prekladania"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "Nechať n_epárne polia"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "Nechať pá_rne polia"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Vytvorí difrakčné vzory"
|
||
|
||
# menu item /Filters/Render/Pattern
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "_Difrakčné vzory…"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Vytvára sa difrakčný vzor"
|
||
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Difrakčné vzory"
|
||
|
||
# tab
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Frekvencie"
|
||
|
||
# tab
|
||
#~ msgid "Contours"
|
||
#~ msgstr "Obrysy"
|
||
|
||
# tab
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
# label pri slederi
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "_Rozptyľovanie:"
|
||
|
||
# label pri slederi
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "Po_larizácia:"
|
||
|
||
# tab
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Iné voľby"
|
||
|
||
# label pri spinboxe
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "_X posunutie"
|
||
|
||
# label pri spinboxe
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "_Zoškrtenie"
|
||
|
||
# label pri spinboxe
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "_Y posunutie"
|
||
|
||
# label pri spinboxe
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Rozvírenie"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Posunie pixely tak, ako určuje mapa posunutia"
|
||
|
||
# menu item /Filters/Map
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "_Posunúť…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Posúva sa"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Posunutie"
|
||
|
||
# label pri spinboxe
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "_X posunutie:"
|
||
|
||
# label pri spinboxe
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "_Y posunutie:"
|
||
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim posunutia"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "_Karteziánsky"
|
||
|
||
# radio button
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Polárny"
|
||
|
||
# frame
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Správanie hrán"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
#~ msgstr "Niekoľko jednoduchých metód na zisťovanie hrán"
|
||
|
||
# menu item /Filters/Edge-Detect
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "_Hrany…"
|
||
|
||
# progress
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Detekcia hrán"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Detekcia hrán"
|
||
|
||
# combobox item
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Sobelov"
|
||
|
||
# combobox item
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "Prewittov kompas"
|
||
|
||
# combobox item
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Prechod"
|
||
|
||
# combobox item
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "Robertsov"
|
||
|
||
# combobox item
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Diferenciálny"
|
||
|
||
# progress; dialog title
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Laplace"
|
||
|
||
# label pri comboboxe
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "_Algoritmus:"
|
||
|
||
# label pri slideri
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "_Miera:"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Špecializované smerovo-závislé zisťovanie hrán"
|
||
|
||
# menu item /Filters/Edge-Detect
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Sobel…"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Sobelova detekcia hrán"
|
||
|
||
# check button
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Sobel vo_dorovne"
|
||
|
||
# check button
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "Sobel z_visle"
|
||
|
||
# check button
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "_Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)"
|
||
|
||
# progress
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Sobelova detekcia hrán"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Napodobniť antickú rytinu"
|
||
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "Vy_ryť..."
|
||
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Vytvára sa rytina"
|
||
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Rytina"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "_Obmedzenie šírky riadka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento zásuvný modul môže ovládať obrázok formátu RGBA s farebnou hĺbkou 8 "
|
||
#~ "bitov."
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch sivej"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use the color of the image"
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "Použiť farbu obrázka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "_Ilúzia…"
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Ilúzia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "_Delenie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _1"
|
||
#~ msgstr "Režim _1"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Režim _2"
|
||
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "_Interaktívne ohýbanie…"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Ohýba sa"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Ohýba sa snímka č. %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Ping Pong"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "Oblasť zasiahnutá zásuvným modulom je prázdna"
|
||
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "A_nimovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "Počet s_nímok:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "Spätn_e"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "_Ping Pong"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "_Animovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim deformácie"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Presun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "Ná_rast"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
|
||
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "O_dstrániť"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "_Zmrštenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "Vír v _smere hod. ruč."
|
||
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "Polomer _deformácie:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "Miera d_eformácie:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "_Bilineárny"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "Pra_h:"
|
||
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "Interaktívne ohýbanie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite a pretiahnite do náhľadu, aby ste definovali skreslenie, ktoré "
|
||
#~ "bude aplikované na obrázok."
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use the color of the image"
|
||
#~ msgid "Set a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Použiť farbu obrázka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Priradiť farebný profil…"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Priradiť predvolený profil RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use the color of the image"
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Použiť farbu obrázka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Zmeniť na farebný profil…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť na predvolený profil RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color Transformation"
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Farebná transformácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color Transformation"
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Farebná transformácia"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Farebný profil „%s“ nie je farebným priestorom RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Predvolený farebný priestor RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Center the image on the paper"
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Step"
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "_Krok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Invert"
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Invertovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Second Destination Color"
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Druhá cieľová farba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A_ll tiles"
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Všetky d_laždice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "Generujem dlaždice"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "Použiť _šošovky…"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Aplikujú sa šošovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Efekt šošoviek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
#~ msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Stred efektu odlesku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_FlareFX..."
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "E_fekt odlesku…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Render flare"
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Generuje sa odlesk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Gradient Flare"
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Žiara prechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Stred efektu odlesku"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť _pozíciu"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "_RGB šum…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Pridáva sa šum"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "RGB šum"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "Ko_relačný šum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "Nezáv_islé RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Sivá:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Kanál #%d:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "Pevný _šum…"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Pevný šum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "_Náhodné semeno:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "_Detail:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "T_urbulentný"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "Dlažd_icovateľný"
|
||
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "_X veľkosť:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "_Y veľkosť:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Su_perNova..."
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "Su_perNova…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rendering SuperNova"
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "Počíta sa SuperNova"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "SuperNova"
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "SuperNova"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "SuperNova Color Picker"
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "_Lúče:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "_Náhodný odtieň:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Center of SuperNova"
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Centrum SuperNovy"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating"
|
||
#~ msgstr "Otočenie"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "_Sínus…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Sínus: počítam"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Sínus"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Voľby kresby"
|
||
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "Mierka _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Mierka _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "Ko_mplexnosť"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie výpočtu"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "Náh_odné semeno:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_Ideálne"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "_Skreslený"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Farby sú biela a čierna."
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "Čierna a bie_la"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "P_opredie a pozadie"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose here:"
|
||
#~ msgstr "Zvoľte _tu:"
|
||
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "Prvá farba"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Druhá farba"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha Channels"
|
||
#~ msgstr "Alfa kanály"
|
||
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "_Prvá farba:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "Dr_uhá farba:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie prechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "L_ineárny"
|
||
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "Bili_neárny"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "Sín_usoidný"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "_Prechod"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť _náhľad"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Sklenená dlaždica…"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Sklenená dlaždica"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _width:"
|
||
#~ msgstr "Šír_ka dlaždice:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _height:"
|
||
#~ msgstr "_Výška dlaždice:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Papierová dlaždica"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Delenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Frakčné body"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Pozadie"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Ignorovať"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force"
|
||
#~ msgstr "_Vnútiť"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "C_entrovanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Pohyb"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "_Max (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap around"
|
||
#~ msgstr "O_baliť okolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Typ pozadia"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "I_nvertovaný obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "_Obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "Fa_rba popredia"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "Farba _pozadia"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "Tu vybr_ať:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "September 31, 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Papierová dlaždica…"
|
||
|
||
#~ msgid "More _white (larger value)"
|
||
#~ msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
|
||
|
||
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
#~ msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Popredie do špičiek"
|
||
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "Iba pop_redie"
|
||
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "Iba p_ozadie"
|
||
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "Viac _krytia"
|
||
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "Viac p_riesvitné"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "_Rozšíriť hodnotu…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The first row of the image"
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Prvý riadok obrázka"
|
||
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "E_rodovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The first row of the image"
|
||
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Prvý riadok obrázka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Deliatovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Rozšírenie hodnoty"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Rozšíriť"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
#~ msgstr "_Dolný prah:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Horný prah:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "Miera _rozšírenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "Do_ľava"
|
||
|
||
#~ msgid "To _right"
|
||
#~ msgstr "Dop_rava"
|
||
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr "_Hore"
|
||
|
||
#~ msgid "To _bottom"
|
||
#~ msgstr "_Dole"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "Kolí_sanie"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "_Veľké kolísanie"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "Pruh_y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "Ši_roké pruhy"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "Dlhé kolísa_nie"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "V_eľké 3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "Šesť_hrany"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Bodky"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "Vi_deo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Video vzorka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Additive"
|
||
#~ msgstr "_Aditívne"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "_Otočené"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
#~ msgstr "Rozmazať obrázok na získaniw efektu prúdenia vetra"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "Vie_tor…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Generujem výbuch"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering wind"
|
||
#~ msgstr "Generujem vietor"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Vietor"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "_Vietor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "Vý_buch"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "Doľa_va"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "Dop_rava"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Ovplyvnenie hrán"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eading"
|
||
#~ msgstr "Počiat_ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "_Ukončenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "_Oboje"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
#~ msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varovanie:\n"
|
||
#~ "Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 "
|
||
#~ "bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Nahrávanie obrázku (%s z %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Stiahnutých %s obrazových dát"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Odoslaných %s obrazových dát"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Pripájanie na server"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné sputiť libcurl"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát"
|
||
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "wget skončil neočakávane na URI '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(časový limit je %d sekúnd)"
|
||
#~ msgstr[1] "(časový limit je %d sekunda)"
|
||
#~ msgstr[2] "(časový limit sú %d sekundy)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "Otváranie URI"
|
||
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Sťahovanie neznámeho množstva obrazových dát"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No compression"
|
||
#~ msgid "no compression"
|
||
#~ msgstr "Bez kompresie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_LZW"
|
||
#~ msgid "LZW"
|
||
#~ msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Pack Bits"
|
||
#~ msgid "PackBits"
|
||
#~ msgstr "_Balenie bitov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Deflate"
|
||
#~ msgid "Deflate"
|
||
#~ msgstr "Re_dukovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
#~ msgstr "CCITT skupina faxu_3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Compression"
|
||
#~ msgid "<b>Compression</b>"
|
||
#~ msgstr "Kompresia"
|
||
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "Názov %s je už použitý!"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Bludisko"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť bludiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Kusy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Výška (bodov):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Algoritmus"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Prvá hĺbka"
|
||
|
||
#~ msgid "Prim's algorithm"
|
||
#~ msgstr "Primov algoritmus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection size is not even.\n"
|
||
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veľkosť výberu nie je párna.\n"
|
||
#~ "Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Kresliť bludisko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Bludisko…"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Kreslím bludisko"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Roztiahne kontrast tak, aby pokryl maximálny možný rozsah"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Auto)
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "Ro_zťahnuť kontrast"
|
||
|
||
# progress
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Ukončuje sa…\n"
|
||
|
||
# procedure desc
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Roztiahne kontrast obrázka tak, aby pokryl maximálny možný rozsah"
|
||
|
||
# menu item (/Colors/Auto)
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "Roztiahnuť _HSV"
|
||
|
||
# progress
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Automatické rozťahovanie HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Ukončuje sa…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Detekcia hrán s vysokým rozlíšením"
|
||
|
||
# menu item /Filters/Edge-Detect
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
# progress
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Čistí sa"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading file."
|
||
#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Neon Detection"
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Detekcia neónu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Cyan:"
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Azúrová:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edges"
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "Hrany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Bright:"
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_X size:"
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "_X veľkosť:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "_Y veľkosť:"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "HSV šum…"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "HSV šum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "_Zadržanie:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "O_dtieň:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rotate / Scale"
|
||
#~ msgid "Rotate Image?"
|
||
#~ msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Zachovať orientáciu"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "Podľa EXIF údaje je tento obrázok zrotovaný."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "Chcete, aby ho GIMP zrotoval na štandardnú orientáciu?"
|
||
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosť"
|
||
|
||
# channel name
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Value"
|
||
#~ msgctxt "metadata-value"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Jas"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _title:"
|
||
#~ msgstr "_Nadpis obrázka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Prázdne"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 1"
|
||
#~ msgstr "Kamera 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 2"
|
||
#~ msgstr "Kamera 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Miniatúra"
|
||
|
||
#~ msgid "Import XMP from File"
|
||
#~ msgstr "Importovať XMP zo súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file"
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Some error occurred while saving"
|
||
#~ msgid "Some error occurred while saving"
|
||
#~ msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close the file"
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "Export XMP to File"
|
||
#~ msgstr "Exportovať XMP do súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti obrázka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import XMP..."
|
||
#~ msgstr "_Importovať XMP…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Export XMP..."
|
||
#~ msgstr "_Exportovať XMP…"
|
||
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "Vlastnost_i"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Chyba: XMP balík nebol nájdený"
|
||
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Chyba na riadku %d, znak %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Očakávaný textový alebo voliteľný element <%s>, namiesto toho bol nájdený "
|
||
#~ "<%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Očakávaný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Neznámy element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Neznáma vlastnosť \"%s\"=\"%s\" v elemente <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "Vyžadovaná vlastnosť rdf:about chýba v <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr "Vnorené elementy (<%s>) nie sú povolené v tomto kontexte"
|
||
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr "Koniec elementu <%s> nie je očakávaný v tomto kontexte"
|
||
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "Aktuálny element (<%s>) nemôže obsahovať text"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP balíky musia začínať s <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP balíky musia končiť s <?xpacekt end=...?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr "XMP nemôže obsahovať XML komentáre alebo inštrukcie spracovania"
|